Нравственный смысл произведений Довлатова. Довлатов иностранка анализ


Восьмая глава повести С. Довлатова "Наши".
В восьмой главе повести С. Довлатова "Наши" ведется рассказ об авторе писателя. В главе описывается характер отца, его мировозрение во время сталинских времен, разоблачение Сталина и в конце концов отъезд за граниу в Америку.
Отец автора еврей, актер, жизнь воспринимал как драматическую игру или разыгрывал трагедию, в общем жизнь была для него театрализованным представлением, где добро торжествовало над злом и центральным героем был он сам.
Жили они во Владивостоке, который по тем временам был похож на Одессу. В городе хулиганили моряки, повсюду играла африканская музыка, работали ресторанчики.
Отец закончил театральный институт и стал режиссером, после чего работал в академическом театре.
Все шло хорошо, потом наступили тревозные сталинские времена. Мать ненавидела Сталина, отец оправдывал исчезновение людей их же поступками или характером. Один был пьяницей, другой плохо обращался с женщинами. Неожиданностью для отца стал арест деда, ведь дед был хорошим человеком, один недостаток он много ел.
Потом отца выгнали из театра. Причиной стала его национальность, еврей, у которого брат за границей, а отец растрелян. Отец стал писать для эстрады. Публика любила его репризы, в зале всегда смеялись. Отец был поставщиком каламбуров и шуток.
Родители развелись, ведь они были совершенно разными людьми. Например, того человека, который уволил отца из театра мать ненавидела всю жизнь, а отец пил с ним уже через месяц.
Развод, халтура, женщины.. культ личности, война, эвакуация - это происходило в следующие годы.
Затем Вождя разоблачили, дед был реабилитирован, отец во второй раз женился. Тем не менее, отец считал, что при Сталине было лучше. При Сталине издавали книжки, затем расстреливали авторов. Сейчас писателей не расстреливают. Книжек не издают. Еврейских театров не закрывают. Их просто нет... Наследники Сталина разочаровали отца, отец был убежден, что Сталина похоронили зря, Сталин был необыкновенным смертным.
После этого жизнь для отца казалась унылой, тусклой и однообразной. Отца в принципе не интересовала жизнь, его интересовал театр. Он стал преподавать в эстрадном классе в театральном училище. Один из педагогов написал донос. Отца вызвали, он внимательно посмотрел на бумагу, изучил почерк, узнал анонимщика. Анонимщика разоблачили. Графологическое исследование дало блестящие результаты. Богуславский сознался.
В отце было глубокое и упорное непонимание реальной жизни... Автор в это время печатался на Западе и была опасность оказаться за решеткой в тюрьме, дочка отца собиралась уезжать. Потом отца выгнали с работы, остро стал вопрос о выезде за границу. Вся семья переехала жить в Америку, через год в Америку приехал отец. Поселился в Нью-Джерси. Играет в бинго. Все хорошо, драма больше не разыгрывается.

Зона, заповедник. Все время какие-то установленные границы. Тем не менее ситуация за чертой зоны мало чем отличается от ситуации внутри ее. Нет, эти произведения Довлатова не перечень лагерных кошмаров. Это не список преступлений против человечества и какого-то его отдельного поколения. Это жизнь рядового ВОХРы и просто писателя Сергея Донатовича Довлатова.

Он родился в 1941 году в Уфе, в семье эвакуированных во время войны из Ленинграда театральных работников. С 1944 жил в Ленинграде, учился там на финском отделении филологического факультета Ленинградского университета, потом служил в армии и учился после нее там же, но уже на факультете журналистики, но не закончил его. Довлатов работал журналистом в малотиражных газетах, сторожем, камнерезом и экскурсоводом в Пушкинском заповеднике, о котором он и напишет впоследствии повесть «Заповедник». Прозу всерьез Довлатов стал писать уже после армии. Уже в это время у него появляются циклы новелл, которые образуют книгу «Зона». И «Зона» не была бы «зоной», если бы писалась последовательно. Он и не рассчитывал ни на какую-либо определенную последовательность и приверженность привычным литературным течениям. Писатель Довлатов сознательно выработал уже в эмиграции жанр книги, прочитываемой «за вечер». Он создал свой стиль, который имеет жесткие рамки, хотя по прочтении он кажется легким и непринужденным.

Книга Довлатова «Зона» напоминает страшную сказку или сказание, легенду, в которую ни сам автор, ни читатель верить не хотят. Но писать правду всегда сложней и трудней, чем сочинять. А Довлатов не пытался кого-то напугать, потому что вся страна жила этим. Лагерь — это давление, моральный и реальный пресс. Он ломает, сжимает тех, кто внутри и снаружи «Зоны». Слияние, поразительное объединение обеих сторон колючей проволоки — вот, что показал Довлатов. Но ведь это реально, не вымысел, а отношения между людьми в равной степени горестны и смешны. Главное, что в «Зоне» в людях осталось не меньше человеческих чувств, чем у тех, кто живет за ее пределами. Люди разные, но проблемы на воле и зоне одни. И общество единое, оно — советское. Зек Ероха, зек Замараев, офицер охраны Егоров и аспирантка Катя юдофобия, «романтика» лагерной жизни. Надзиратель Тахапиль и рецидивист Купцов, Парамонов и Фидель — сплошные антагонизмы.

Довлатовская фрагментарность, насыщенность антиподами копирует внешний мир. Смысл не в том, чтобы показать объем нецензурной лексики, исторгаемой на зоне, и не в количестве пристреленных зеков или в литраже выпитого на Новый год. Дело все в том, что лагерь — это копия всей страны. Пусть уменьшенная, но модель целого государства. То, как обращались с людьми на зоне и то, как позволяла страна обращаться с собой практически тождественно.

Существенная и оригинальная черта Довлатова — заниженная самооценка рассказчика, открытость диалогу — придает прозе Довлатова особый демократический тон. Он пишет о простых, сегодняшних людях и ситуациях, в которых они оказываются. Подтверждение этому представление о гении — «бессмертный вариант простого человека».

Герои Довлатова — его современники. И они находят общий язык, вне зависимости от того, где они живут: в Америке или в России, на зоне или на свободе. В то же время при всей своей общительности они страшно одиноки, так же как герои прозы «постоянного поколения». Они отчуждены от мира, но они и товарищи. Тотальное, но в такой же степени романтическое одиночество будоражило душу и ум Довлатова до самых последних дней его жизни.

И. Бродский в эссе о Довлатове написал о том, что Сергей Донатович воспринял «...идею индивидуализма и принцип автономности человеческого существования более всерьез, чем это было сделано кем либо и где-либо». Литературную генеалогию Довлатов вел от Чехова, Зощенко и американских прозаиков XX века (Шервуд, Хемингуэй, Фолкнер, Сэлинджер), а так же Добычина и Булгакова. Довлатова всегда поражал психологизм Достоевского, но он никогда не подражал ему. В своих произведениях Довлатов утвердил глубокую привязанность человека к своей Родине, какой бы она ни была и какой бы режим в ней ни был установлен. Писатель показал всем, что человек должен быть счастлив своей судьбой настолько, насколько избалован и измучен ею в одинаковой мере. Поэтому проза Довлатова настолько затрагивает. Это крик души — с зоны, из заповедника, с обычной свободной территории.

Произведения Довлатова переведены на основные европейские языки. А в англоязычной критике отрицательные отзывы практически отсутствуют. Потому что человек должен оставаться человеком и не терять своего лица в каких бы то ни было жизненных обстоятельствах.

2018-08-11T12:42:42+00:00

Довлатов иностранка анализ

Популярность малых жанров как характерная черта современной прозы: рассказов (Т. Толстая, С. Довлатов, Л. Петрушевская, Б. Екимов, Е. Попов, Н. Шмелев, Ю. Буйда) ; повестей (Ю. Поляков , «Сто дней до приказа», «Апофегей»; С. Каледин, «Смиренное кладбище», «Стройбат», «Поп и работник»; М. Кураев, «Ночной дозор», В. Пьецух, «Новая московская философия», С. Довлатов, «Иностранка»).

Противостояние гуманистического и технократического сознания как основа конфликта в произведениях современной прозы: интерес к экологическим проблемам, отказ от иллюстративности и возвращение к исследовательским задачам художественной литературы, приоритет нравственных и философских аспектов изображения жизни. Актуализация идей Вернадского, Циолковского , опора на открытия «поэтической натурфилософии» М. Пришвина, К. Паустовского, Л. Леонова . «Пирамида» Л. М. Леонова как произведение о русской истории ХХ века. Глубинные философско-религиозные аспекты.

Судьба русского романа в ХХ веке: от мандельштамовского тезиса «Конец романа», 22, до романов, оцененных Букеровской премией: М. Харитонова , 92, В. Маканина , 93, Г. Владимирова , 95, М. Шишкина , 2000. «Производственные» жанры в прозе 70-х – повести и романы о рабочем классе и технической интеллигенции: «И это всё о нем», 74, В. Липатова; «Территория», 74, О. Куваева ; цикл романов М. Колесникова «Изотопы для Алтунина»,76, и другие. «Морская проза» В. Конецкого .

Условность определений – «деревенская», «военная», «городская», «историческая» и т. п. проза, – бытующих в критике и литературоведении.

«Военная» проза в литературном процессе 70 — 90-х годов. Великая Отечественная война в духовной жизни народа. Документальные и художественно-документальные книги о войне: воспоминания прославленных полководцев Великой Отечественной Г. К. Жукова, К. К. Рокоссовского и других; произведения А. Адамовича «Хатынская повесть», 74, «Блокадная книга»,77-81 (совместно с Д. Граниным ), «Каратели», 80; романы В. Карпова «Полководец», 82-84, Г. Владимова «Генерал и его армия», 70, 96; книга С. Алексиевич «У войны – не женское лицо», 84; «Последние свидетели», «Зачарованные смертью», повествование Ю. Капусто «Последними дорогами генерала Ефремова», 92.

Особенности «панорамного» военного романа: И. Стаднюк, «Война», 70-78; А. Чаковский , «Блокада»,74, «Победа», 81; изображение Сталинградской битвы в произведениях: Ю. Бондарева «Горячий снег»,70; В. Пикуля «Барбаросса», 90; концепция войны в романе В. Астафьева «Прокляты и убиты», 94. Различие авторских подходов, жанровые разновидности.

Своеобразие «военной» повести 70-х-80-х: «А зори здесь тихие…», 69, «В списках не значился», 74, Б. Васильева ; «Красное вино победы», 69, «Усвятские шлемоносцы», 77 Е. Носова ; «Навеки девятнадцатилетние» Г. Бакланова, 79, «Сашка», 79, «Искупить кровью», 91, В. Кондратьева. Нравственная основа конфликта в повестях В. Быкова : «Сотников», 70, «Обелиск», 73, «Знак беды», 82, «Карьер», 86, «Стужа», 93, «Полюби меня, солдатик», 96. Обращение к психологическим глубинам человека в условиях войны, диктат экстремальных ситуаций. Драма фронтового поколения в произведениях Ю. Бондарева «Берег», 75, «Выбор», 80, «Игра», 85; В. Астафьева – «Обертон», 85; «Так хочется жить», 95; «Веселый солдат», 98; В. Богомолова «Момент истины», 74, «В кригере», 93; А. Генатуллина «Вот кончится война», 88.

Трагедия русской деревни в ХХ веке. «Деревенская тема общенациональна» (В. Белов). Художественное исследование всех сторон жизни русского села на разных этапах его истории: «Привычное дело», 66, «Кануны», 72-88, «Год великого перелома», 89-91 В. Белова ; «Из жизни Федора Кузькина», 66, «Мужики и бабы», 86, Б. Можаева ; повесть «Кончина», 68, В.Тендрякова ; сборник рассказов «Характеры», 73 В. Шукшина ; тетралогия «Братья и сёстры», 57-78, Ф. Абрамова ; «Последний поклон», 68-93, «Ода русскому огороду», 71-72, В. Астафьева ; «Живи и помни», 74, «Прощание с Матёрой», 76, «Пожар», 85 В. Распутина ; «Драчуны», 81, М. Алексеева. Художественные открытия «деревенской» прозы: характеры «бунтарей» Б. Можаева и В. Тендрякова , «чудиков» В. Шукшина , «старух» В. Распутина.

История советской деревни ХХ века в изображении Ф. Абрамова («Поездка в прошлое»), В. Астафьева, В. Белова («Кануны»), Ч. Айтматова («Прощай, Гульсары», 66, «И дольше века длится день», 80, «Плаха», 86) С. Залыгина ( «Комиссия»), С. Антонова ( «Овраги»), Б. Можаева («Мужики и бабы»), В. Быкова («Облава», 90).

Сельская тема в публицистике – творчество И. Васильева, Ю. Черниченко, А. Стреляного.

Своеобразие жанра и проблематика «городских» повестей Ю. Трифонова : «Обмен», 69, «Предварительные итоги», 70, «Другая жизнь», 75. Трилогия С. Есина «Имитатор», 84, «Временитель», 87, «Соглядатай», 89, и её место в «городской» прозе.

Картины городской жизни в книгах С. Каледина, М. Кураева, В. Маканина, В. Пьецуха. Процесс урбанизации российского населения. Типы маргиналов на страницах современной прозы.

Традиции Ю. Трифонова в современной «женской» прозе Л. Петрушевской, Т. Толстой, Л. Ванеевой, В. Токаревой и других. Феминизм в качестве литературной позиции: произведения М. Арбатовой, Г. Щербаковой, В. Нарбиковой и Марины Палей . Сборник «женских» рассказов «Чего хочет женщина…», 93. Русский феминистский журнал «Преображение». Женщина как объект и субъект в искусстве.

Эволюция русской исторической прозы в ХХ веке. Преобладание историко-биографических жанров в 1920-1950-е годы («Разин Степан», 51, С. Злобина, «Петр Первый», 29-45, А. Н. Толстого , «Дмитрий Донской», 41, С. Бородина ). Новые подходы к изображению прошлого в книгах исторического жанра на современном этапе. Становление русской государственности как центральная тема и лейтмотив романов Д. Балашова «Господин Великий Новгород», 70, «Марфа-посадница», 72, «Младший сын», 77, «Великий стол», 79, «Симеон Гордый», 82, «Ветер времени», 87, «Отречение», 89, «Святая Русь», 91. Роман В. Личутина «Раскол», 95. Своеобразие историзма в романе В. Шукшина «Любавины», 65. Диалоги В. Шукшина о свободе и праве на насилие в киноромане «Я пришёл дать вам волю», 71.

Лениниана М. Шагинян, Е. Драбкиной, А. Коптелова .

«Параболические» романы Б. Окуджавы «Путешествие дилетантов», 78, «Свидание с Бонапартом», 83, характер исторических аллюзий в них. Автобиографический роман «Упразднённый театр», 93.

Историческая проза В. Пикуля как феномен массовой культуры. Исторический быт и анекдот.

Родословная революции в исторической прозе: народники и народничество в изображении Ю. Трифонова («Нетерпение», 73) и Ю. Давыдова («Соломенная сторожка», 85). Произведения о гражданской войне: С. Залыгина «Солёная Падь», 68, «После бури», 85; Ю. Трифонова «Старик», 78, А. Солженицына «Красное Колесо», 37-90, и другие.

Новые аспекты исторической темы в творчестве М. Шишкина «Всех ожидает одна ночь», 93, «Взятие Измаила», 2000.

Тема ГУЛАГа как один из аспектов современной прозы. Повести и романы о социальных деформациях ХХ века, о подавляющем нравственность страхе: «В круге первом», 55-68, 90, «Архипелаг ГУЛАГ», 70, 89, А. Солженицына ; «Васька», 87, С. Антонова ; «Ночевала тучка золотая», 87, «Рязанка» А. Приставкина ; «Верный Руслан», 63-74, 89, Г. Владимова ; «Факультет ненужных вещей», 64-75, 88, Ю. Домбровского ; «Московская улица» Б. Ямпольского ; «Колымские рассказы» 90, В. Шаламова ; «Погружение во тьму», 57-79, 89, О. Волкова ; «Чёрные камни», 88, А. Жигулина ; «Дом на набережной», 76, Ю. Трифонова ; «Встань и иди», 87, Ю. Нагибина ; «Крутоймаршрут», 88, Е. Гинзбург ; «Илиада Жени Васяева. Год 1949», 94, Евг. Федорова и другие.

Афганская тема в творчестве С. Алексиевич – «Цинковые мальчики», 89; О. Ермакова – «Афганские рассказы», 89, «Знак зверя», 92, Э. Пустынина – «Афганец», 91, В. Маканина «Кавказский пленный», 95; произведения А. Проханова, А. Терехова, С. Липкина. Роман А. Проханова о Чечне – «Идущие в ночи», 01. «Будни» армии в изображении Ю. Полякова – «Сто дней до приказа», 87, и С. Каледина – «Стройбат», 89.

«Философия страдания» в произведениях Л. Бородина, В. Лихоносова, А. Варламова («Лох», «Здравствуй, князь!», «Затонувший ковчег», «Дом в деревне»). Апокалиптические настроения.

НТР, наука и учёные как один из объектов художественного исследования русской прозы 70-х – 80-х годов. Жизнеописание – ведущий жанр научно-художественной литературы: «Нильс Бор», 76, Д. Данина ; «Зубр», 87, Д. Гранина ; «Жизнь и житие Войно-Ясенецкого, архиепископа и хирурга», 78, 90, М. Поповского . Будни учёных и науки в книгах: И. Грековой – «Кафедра», 78, и А. Крона – «Бессонница», 74. Борьба за истину в науке и высокую нравственность: «Белые одежды», 87, В. Дудинцева ; «Оправдан будет каждый час», 87, В. Амлинского ; «Бегство в Россию», 94, Д. Гранина.

Возрождение научно-фантастической литературы: И. Ефремов «Час быка», 69, А. и Б. Стругацкие – «Пикник на обочине», 72, «Жук в муравейнике», 80, и другие. Активизация научно-фантастической прозы в период перестройки: альманахи и сборники «Завтра», «Современная фантастика», «Вечер в 2217 году» и другие. Утопии и антиутопии как разновидности социальной фантастики: «Остров Крым», 79, 90, В. Аксенова ; «Москва 2042», 86, В. Войновича ; «Невозврщенец», 89, А. Кабакова ; «Спящий во время жатвы» Л. Латынина ; «Кысь», 2000, Т. Толстой . Усиление тенденции к фантастически-гротесковому изображению действительности: «Альтист Данилов», 80, и «Аптекарь», 88, В. Орлова ; «Белка», 84, «Поселок кентавров», 92, «Онлирия», 95, А. Кима , «Потерянный дом», 87, А. Житинского , «Трижды величайший…», 87, Н. Евдокимова . Жанр фэнтези в творчестве М. Семёновой, Н. Перумова.

Широкое использование на страницах современных произведений мифов и легенд, притч и сказок , образов религиозных книг: «Живая вода», 80, В. Крупина ; «Верлиока», 82, В. Каверина ; «Предтеча», 82, и «Лаз» 90, В. Маканина ; «Зеркало Монтачки», 93, М. Кураева ; «Ермо», 96, Ю. Буйды .

Возрождение сатирической прозы: «Сандро из Чегема», 73-89, «Кролики и удавы», 87, Ф. Искандера ; «Иванькиада», 75, и «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина», 79, В. Войновича , «История города Глупова в новые и новейшие времена», 89, В. Пьецуха , «Год за два», 91, М. Жванецкого.

Мемуарно-автобиографическая проза: А. Авдеенко, Н. Берберова, Э. Герштейн, В. Каверин, Н. Мандельштам, И. Одоевцева, А. Цветаева, Л. Чуковская. Лирическая проза 1970-1980-х годов: «Люблю тебя светло», 69, «Когда же мы встретимся?» 78, В. Лихоносова , «Во сне ты горько плакал», 77, Ю. Казакова , «Где сходилось небо с холмами», 84, В. Маканина .

Общая характеристика постмодернизма как литературного направления. Историко-культурный контекст его возникновения и становления. Особенности постмодернистского миропонимания на русской почве. Эстетика постмодернизма (идеи М. Бахтина, Р. Барта ). Усиление условности в прозе, появление «другой» прозы, её эстетические принципы. Рефлектирующее сознание героя, его изображение и пародирование в романе А. Битова «Пушкинский дом» 71, 87, споры вокруг этого произведения. Оппозиционность официозу, утверждение «альтернативной эстетики». Художественные искания и свершения Вен. Ерофева, Саши Соколова, Т. Толстой, Л. Петрушевской, Е. Попова и др.

Герой и конфликт в поэме Вен. Ерофеева «Москва-Петушки», 69, 87. Эстетика безобразного. Традиционность юродства, библейские мотивы. Образ абсурдного быта в произведениях Л. Петрушевской, Т. Толстой, В. Нарбиковой. Тема одиночества и рокового предназначения человека. Эстетика «иронического авангарда» и её развитие в творчестве Вяч. Пьецуха («Новая московская философия», 89). Демифологизация в романе «Роммат», 90. Принцип пародирования, перекличка с идеями и поэтикой Ф. Достоевского. Культурфилософская и психоаналитическая проблематика в произведениях Д. Галковского «Бесконечный тупик», 97, А. Королёва «Голова Гоголя», 92, А. Слаповского «Закодированный», 92, С. Гандлевского «Трепанация черепа. История болезни», 95. Сюрреалистические тенденции в творчестве Ю. Мамлеева . Мультипроза З. Гареева .

Саморазрушение постмодернистской эстетики с середины 90-х годов. Кризис авангарда, отход от сложившихся норм поэтики. Произведения В. Пелевина («Омон Ра», 92, «Жизнь насекомых», 93, «Чапаев и Пустота», 96, «Диалектика Переходного Периода из Ниоткуда в Никуда», 2003, и др.). Своеобразие творчества Вл. Сорокина : рассказы и повести – «Репетиции», «До и во время», «Норма», 94, «Голубое сало», 98, «Дисморфомания», 90, «Пир», 01. Приёмы коллажа, соц-арта, римейк. «Поп-культура» и массовое искусство в конце ХХ века. Произведения Ник. Перумова, Б. Акунина и др. Дискуссия на страницах «Литературной газеты» «Сумерки литературы: закат или рассвет?».

Своеобразие «третьей» волны русской эмиграции , возникновение литературных кружков, альманахов, журналов («Грани», «Континент», «Метрополь»). Расширение связей с европейской и американской культурой и её влияние на русскоязычных писателей: С. Довлатова, В. Аксёнова, Сашу Соколова, И. Бродского, Г. Владимова, В. Войновича, В. Максимова и др. Пространство и время в романе Саши Соколова «Школа для дураков», 89; особенности повествования: метафоризация, «поток сознания», игровое начало, обилие реминисценций и аллюзий. Ироническая проза В. Аксенова («Остров Крым», 90, «Ожог», 91, «Желток яйца», 91). Пародирование традиционных сюжетов. Автобиографизм произведений писателя 90-х годов («Московская сага», 93).

Жанр сатиры, антиутопии в творчестве В. Войновича («Москва–2042», 86). Тема покаяния и духовного возрождения в творчестве В. Максимова («Семь дней творения», 73, «Прощание из ниоткуда», 76, «Ковчег для незваных», 79). Восстановление разорванных связей, возвращение эстетических традиций, новые творческие подходы.

Источник:
Довлатов иностранка анализ
Многостороннее художественное исследование прошлого и настоящего страны. Картины исторических событий, анализ внутреннего мира человека на переломных этапах истории России (Советского Союза).
http://studfiles.net/preview/2455023/page:30/

Довлатов иностранка анализ

«Довлатов стал гением только в эмиграции». Воспоминания близкого друга писателя

Биограф и близкий друг Сергея Довлатова - о том, как и почему Довлатов стал популярным.

В СССР Сергей Довлатов был непризнанным талантом, а знаменитым стал только в США

В начале апреля в Великом Новгороде традиционно проходят Дни чтения. В этом году организаторы решили взять киношную тему, ведь 2016-й - Год кино, и пригласили известных питерских писателей: Дмитрия Каралиса - автора сценария картины «Коридор бессмертия», посвященной подвигу ленинградцев, которые зимой 43-го за несколько недель построили железнодорожную линию для доставки грузов в блокадный город, и председателя Союза писателей Санкт-Петербурга Валерия Попова , по сценариям которого снято несколько фильмов.

Но наш разговор с Валерием Георгиевичем зашел о его работе над книгами серии «Жизнь замечательных людей» (ЖЗЛ) - о Михаиле Зощенко, Дмитрии Лихачеве и Сергее Довлатове.

- В советские времена серия «ЖЗЛ» была очень популярна. Сейчас, как мне кажется, читательский интерес к книгам об известных личностях падает…

Не скажите. На книжных ярмарках у стендов «ЖЗЛ» издательства «Молодая гвардия» всегда многолюдно. Менеджеры этой серии - молодцы. Они действительно ярких, неординарных героев выбирают. В советский период узнаваемых единым оформлением книг «ЖЗЛ» было везде много, потому как тиражи выходили по 100 тысяч экземпляров. Сейчас же, как правило, по три тысячи единиц печатают. Но спрос на такую литературу большой - две мои книги из трех (а работа про Зощенко только в прошлом году выпущена) уже переизданы снова.

Нам присылают большой список персон, на которых пал выбор «Молодой гвардии». Мы его изучаем и отбираем для себя героев. Я ни секунды не колебался по поводу Довлатова и Зощенко, поскольку так же, как и они, в своих художественных текстах применяю иронию и гротеск. Что касается Дмитрия Лихачева, то сомневался, браться описывать его жизнь или нет. Но недолго.

- Вас от некоторых других авторов «ЖЗЛ» отличает манера написания - легкая, понятным языком, без сложных научных формулировок. Но, когда читаешь, складывается ощущение, что вы пытаетесь опровергнуть устоявшееся мнение о судьбе ваших героев…

Я не пытаюсь, а опровергаю мифы о их жизни. Принято считать, что Михаилу Зощенко советская власть не давала писать то, что ему хотелось, что Сталин погубил писателя. Дар сатирика - сам по себе опасный дар, и Зощенко это хорошо понимал. Он был смелым, успешным, хорошо зарабатывавшим советским автором. Ему принадлежит идея печатать не толстые сборники, а тонкие книжки. Ильф и Петров по славе и близко не стояли к Зощенко. Его на улицах то и дело останавливали прохожие и высказывали свое восхищение. Так что ошибочно мнение, что его таланту не давали развернуться.

Что касается Дмитрия Сергеевича Лихачева, то он получал удары не только со стороны власти, но и со стороны друзей-либералов, которые обвиняли его чуть ли не во всех грехах. Лихачеву в полной мере довелось испытать на себе и барский гнев, и барскую любовь - ведь Михаил Горбачев пытался для себя приспособить правдолюбца Лихачева.

- С Сергеем Довлатовым вы были приятелями. И книгу о нем построили на наблюдениях своих и других ленинградских шестидесятников. Почему же тогда семья Сергея Донатовича в штыки восприняла вашу работу, ведь вы описывали то, чему были свидетелем?

Да, у издания «ЖЗЛ» про Довлатова - непростая судьба. Изначально планировалось, что в книгу войдет большое количество отрывков из сочинений и писем Сергея и еще фотографии разных лет. Но, как видите, снимка нет даже на обложке. Я отправлял готовые отрывки рукописи родственникам. Но им показалось, что я рисую образ исключительно расчетливого человека, который заранее спланировал свой успех. Супруга же Довлатова - Елена - убеждена, что он жил как жилось, не заглядывая вперед.

Но как бы там ни было, издание в 2010 году все же вышло.

- Так как, по вашему мнению, Довлатов на самом деле рассчитал свою траекторию успеха?

У него был хороший интуитивный автопилот, позволявший в свою пользу оборачивать многие неприятные события.

Отъезд за границу в 1978 году - был для него правильным шагом. Почему? Потому что в Союзе на тот момент была целая плеяда сильных литераторов - Кушнер, Битов, Марамзин, Грачев, Бродский, Городницкий, Уфлянд, Кумпан… Безусловно, Сергей не затерялся бы среди них. Но был бы всего лишь одним из. А в Америке он очень быстро прославился и вошел в число лучших авторов, пишущих на русском. По сути, серьезно заниматься писательством он начал только после своего отъезда. В США у него не было выбора - либо упорно работаешь, печатаешься и получаешь приличные гонорары, либо прозябаешь в бедности. И именно там Довлатов раскрылся как мастер слова.

- А что, в Союзе в те времена писательский труд не требовал самоотдачи и усердия?

Требовал, конечно. Но мы тогда жили комфортно - дешевая еда в магазинах, недорогое жилье, отлаженная система книгораспространения по стране и огромные тиражи. моя первая книжка «Южнее, чем прежде» вышла в 1969 году 100-тысячным тиражом. При таких благоприятных условиях писатели могли себе позволить неспешно - с чувством, с толком, с расстановкой - месяцами, а то и годами совершенствовать тексты, а не гнать повести, рассказы, лирику словно на конвейере.

Но нельзя забывать и об особой дружеской атмосфере, что царила тогда в ленинградских кругах интеллигенции. Физики и лирики встречались у кого-нибудь из знакомых на квартирниках, где часами могли обсуждать новые направления в искусстве, литературе. Товарищу, у которого возникали трудности, и деньгами помогали, и приютить могли.

Что касается Сергея, так он был не идеален - да, нуждался в средствах, но при этом нарушал сроки сдачи материалов в газеты, мог вообще не выполнить задания. Но ведь не голодал, не на улице спал. Поэтому, возможно, и не было у него особой потребности в каждодневном труде писателя и журналиста.

- В этом году - 75 лет со дня рождения Сергея Донатовича. Как вам кажется, мог бы он стать кем-то другим, не писателем?

Думаю, нет. В какой-то степени его путь был предопределен с детства. Он - мальчик из хорошей семьи. Отец - Донат Исаакович - работал режиссером-постановщиком в театре, а мама - Нора Сергеевна - трудилась литературным корректором. Родители с малолетства брали Сергея с собой в гости в семьи известных ученых, артистов, интеллектуалов. Он водил дружбу с такими же, как он, умными, начитанными мальчиками. Но, в отличие от них, он еще постигал жизнь в дворовых компаниях.

Упражнения со словами для многих их нас, представителей ленинградской молодежи 60-х, стали неотъемлемой частью бытия. К новой литературе сама жизнь подталкивала и ее абсурдное воплощение в книгах официально признанных советских писателей. На ум приходит роман Георгия Маркова.

Есть там главы, как секретарь обкома из Сибири, оказавшись в Италии (ехать не хотел, но партия сказала, что надо), встречает на приеме в посольстве итальянскую герцогиню-красавицу-миллиардершу, которая тут же, потеряв голову, бросив многочисленные дворцы и замки, устремляется за ним в далекую Сибирь, в отчаянии предлагая себя и свои капиталы. После долгой страстной ее мольбы он хмуро соглашается взять лишь капиталы - да и то, ясное дело, не для себя, а для области.

Сколько пафоса в тексте. Но мы, когда это читали, - просто хохотали. Советская литература - мать гротеска!

Ну и как тут было не начать самим писать. Но писать иначе: иронично, емко, кратко, но образно, оригинально, самобытно, без банальностей и пафоса, но всякий раз о жизни и о людях. Все это есть в произведениях Сергея Довлатова.

«Компромисс», «Чемодан», «Заповедник», «Иностранка», «Соло на ундервуде»… Берите любую книгу. Не ошибетесь.

Чеканный профиль командора

Из книги Валерия Попова «Довлатов»

…Довлатов оказался гениальным мастером пиара, хотя тогда это слово было нам незнакомо (да и в Америке только обретало права). Как красиво он, например, подает свое знакомство с переводчицей: «Очаровательная Анн Фридман повергла меня в любовь и запой». Даже запой пригодился для создания неповторимого образа!

И еще один непревзойденный пиаровский ход: «Дело осложнялось тем, что «Зона» приходила частями. Перед отъездом я сфотографировал рукопись на микропленку. Куски ее мой душеприказчик раздал нескольким отважным француженкам. Им удалось провезти мои сочинения через таможенные кордоны. Оригинал находится в Союзе. В течение нескольких лет я получаю крошечные бандероли из Франции. Пытаюсь составить из отдельных кусочков единое целое. Местами пленка испорчена (уж не знаю, где ее прятали мои благодетельницы)».

У кого не возникнет интерес к этому сочинению после столь пикантного способа его транспортировки? Заодно этим оправдывается некоторая рваность текста.

Преодолев полосу дискомфорта, неизбежную для любого «неместного», Довлатов постепенно разбирается в американской литературной жизни, вписывается в нее - и оценивает восторженно: «На семь моих книжек по-русски - в нашей прессе четыре с половиной рецензии, но один мой «Компромисс» на английском - 30 американских рецензий! Русские не платили, да еще пытались уязвить. А американцы платят по 5 тысяч долларов за рассказ, конкретно и доброжелательно».

Действительно, лишь Довлатов удостоился одобрительных рецензий не в эмигрантских, а в настоящих американских журналах. Он один собрал больше, чем все остальные русские за рубежом (исключая, разумеется, Солженицына и Бродского), рецензий в прессе, в том числе и в американской, и почти все эти рецензии - восторженные:

«…Сборник Довлатова заставляет вспомнить фильмы Бастера Китона - герой проходит через ужасные происшествия с абсолютно бесстрастным лицом».

«Щемящий юмор достигается продуманным соотнесением простых предложений. Стереотипные славянские крайности замечательным образом отсутствуют».

«…Можно только надеяться, что он продолжает одеваться так же плохо и писать столь же чудесные рассказы».

И вершина его карьеры - публикация его рассказов в престижнейшем «Ньюйоркере». Так высоко не поднимался здесь ни один русский писатель… да и из американских далеко не все удостаивались такой чести.

Недаром ему «завидовал» сам Курт Воннегут! Из письма Довлатова И. Меггеру:

«…А теперь - когда мне, извините, случилось запить в Лиссабоне, то меня купали в душе и контрабандой сажали в самолет два нобелевских лауреата - Чеслав Милош и Бродский. При этом Милош повторял: «Я сам люблю выпить, но тебе уже хватит».

Постепенно Довлатов становится самым знаменитым русским прозаиком эмиграции. И хотя хитрый Довлатов стремился в любой компании представиться непутевым Шурой Балагановым - «чеканный профиль командора» проступает все четче.

Источник:
Довлатов иностранка анализ
Биограф и близкий друг Сергея Довлатова — о том, как и почему Довлатов стал популярным. В СССР Сергей Довлатов был непризнанным талантом, а знаменитым стал только в США В начале апреля в Великом Новгороде традиционно проходят Дни чтения.
http://blog.beinenson.news/2016/04/15/dovlatov-popov-emigration/

Поурочный план по русской литературе тов

Поурочный план по русской литературе «С.Д.Довлатов. Очерк жизни и творчества.»

Успейте воспользоваться скидками до 50% на курсы «Инфоурок»

Русская литература 11 класс Урок:_______ Дата:_________

Тема: С.Д.Довлатов. Очерк жизни и творчества. «Наши, «Иностранка».

Цел ь : п ознакомить с жизнью писателя и его творческой деятельностью; п омочь учащимся сформировать образ Довлатова: писателя и человека, разглядеть уникальность, новаторство, традиционность его прозы; п роанализировать своеобразие прозы Довлатова на примере повести « Наши, «Иностранка»; р азвивать интерес к чтению и изучению произведений современной русской литературы.

Тип урока: изучение нового материала.

Методы: словесный, информационный, аналитический.

Приветствие. Концентрация внимания учащихся.

II . Подготовка к теме урока

Объявление темы и целей урока.

III. Формирование новых знаний

Сегодня мы встречаемся с русским писателем конца ХХ века — Сергеем Донатовичем Довлатовым.Довлатов относится к тем талантливым писателям, которые по тем или иным причинам покинули Родину и обрели популярность, печатаясь на западе.

Эпиграфом к уроку хотелось бы привести строки

Жаль, что не смог пожить ещё.

Попрать Судьбы своей законы,

для нас открыл, свои ты дали.

над каждой строчкой, каждым словом,

1 . Знакомство с биографией писателя.

Сергей Донатович Довлатов родился 3 сентября 1941 года в Уфе, в семье театрального режиссера Доната Исааковича Мечика (1909-1995) и литературного корректора Норы Сергеевны Довлатовой (1908-1999). С 1944 года жил в Ленинграде.

В 1959 году Довлатов поступил на филологический факультет Ленинградского университета (отделение финского языка), который ему пришлось покинуть после двух с половиной лет обучения. С 1962 по 1965 год служил в армии, в системе охраны исправительно-трудовых лагерей на севере Коми АССР. После демобилизации Довлатов поступил на факультет журналистики Ленинградского университета. Работал журналистом в заводской многотиражке «За кадры верфям» , начал писать рассказы. Входил в ленинградскую группу писателей «Горожане» вместе с В.Марамзиным, И.Ефимовым, Б.Вахтиным и др. Одно время работал секретарем у В.Пановой. В 1972-1976 гг. жил в Таллинне, работал корреспондентом таллинской газеты «Советская Эстония», экскурсоводом в Пушкинском заповеднике под Псковом (Михайловское). В 1976 г. вернулся в Ленинград. Работал в журнале «Костер» .

Писал прозу, но из многочисленных попыток напечататься в советских журналах ничего не вышло. Набор его первой книги был уничтожен по распоряжению КГБ. С конца 60-х Довлатов публикуется в самиздате, а в 1976 году некоторые его рассказы были опубликованы на Западе в журналах «Континент» , «Время и мы», за что был исключен из Союза журналистов СССР.

В 1978 году из-за преследования властей Довлатов эмигрировал в Вену, а затем переселился в Нью-Йорк. В 1979-1982 гг. издавал либеральную эмигрантскую газету «Новый американец» на русском языке. Одна за другой выходят книги его прозы - «Невидимая книга» (1978), «Соло на ундервуде» (1980), повести «Компромисс» (1981), «Зона» (1982), «Заповедник» (1983), «Наши» (1983) и др. К середине 80-х годов добился большого читательского успеха, печатался в престижном журнале » New-Yorker «.

За двенадцать лет жизни в эмиграции издал двенадцать книг, которые выходили в США и Европе. В СССР писателя знали по самиздату и авторской передаче на радио » Свобода » в 1980-х гг..

Умер 24 августа 1990 года в Нью-Йорке от сердечной недостаточности. Похоронен на кладбище «Маунт Хеброн» ( Mount Hebron Cemetery ).

Сергей Довлатов был официально женат дважды.

Первая жена: Ася Пекуровская, брак длился с 1960 по 1968 год.

В 1970 году, уже после развода, у неё родилась дочь Мария Пекуровская, ныне вице-президент рекламного отдела кинокомпании Universal Pictures . В 1973 году эмигрировали из СССР в США.

Гражданская жена Тамара Зибунова; от неё:

Дочь Александра (род. 1975 г.).

От второй жены: Елены Довлатовой (урожд. Ритман):

Екатерина (род. 1966 г.) и

Николай (Николас Доули; род. 1981 г.) - родился уже в США.

4.Чтение учителем «Из повести «Ремесло»

«Я вынужден сообщать какие-то детали моей биографии, иначе многое останется неясным. Сделаю это коротко, пунктиром.
Толстый застенчивый мальчик. Бедность. Мать самокритично бросила театр и работает корректором.
Школа. Дружба с Алешей Лаврентьевым, за которым приезжает «форд». Алеша шалит, мне поручено воспитывать его. Тогда меня возьмут на дачу. Я становлюсь маленьким гувернером. Я умнее и больше читал. Я знаю, как угодить взрослым.
Черные дворы. Мечты о силе и бесстрашии. Похороны дохлой кошки за сараями. Моя надгробная речь, вызвавшая слезы Жанны, дочери электромонтера. Я умею говорить, рассказывать.
Бесконечные двойки. Равнодушие к точным наукам. Совместное обучение. Девочки. Неуклюжие эпиграммы..

1952 год. Я отсылаю в газету «Ленинские искры» четыре стихотворения. Одно, конечно, про Сталина. Три - про животных.
Первые рассказы. Они публикуются в детском журнале «Костер». Напоминают худшие вещи средних профессионалов.
С поэзией кончено навсегда.
Аттестат зрелости. Производственный стаж. Типография имени Володарского. Университет имени Жданова. Филфак. Прогулы. Студенческие литературные упражнения.
Бесконечные переэкзаменовки. Несчастная любовь, окончившаяся женитьбой. Знакомство с молодыми ленинградскими поэтами - Рейном, Найманом, Бродским.

1960 год. Новый творческий подъем. Тема - одиночество.
Выпирающие ребра подтекста. Хемингуэй как идеал литературный и человеческий. Недолгие занятия боксом. Безделье. Повестка из военкомата. За три месяца до этого я покинул университет.
В дальнейшем я говорил о причинах ухода - туманно. Загадочно касался неких политических мотивов.
На самом деле все было проще. Раза четыре я сдавал экзамен по немецкому языку. И каждый раз проваливался.
Языка я не знал совершенно. Ни единого слова. Кроме имен вождей мирового пролетариата. И наконец меня выгнали. Я же, как водится, намекал, что страдаю за правду. Затем меня призвали в армию. И я попал в конвойную охрану. Очевидно, мне суждено было побывать в аду..».

Мы узнали биографию Довлатова. Сергей Донатович Довлатов превратил свою биографию в одно большое литературное произведение. Читая прозу С. Д. Довлатова, обращаешь внимание на то , что в большинстве его произведений повествование идет от первого лица. Возникает ощущение присутствия самого автора. Завершая роман «Иностранка», писатель сам говорит об этом: «Ты — персонаж, я — автор. Ты — моя причуда. Все, что слышишь, я произношу. Все, что случилось, мною пережито». И далее : «Те, кого я знал, живут во мне. Они — моя неврастения, злость, апломб, беспечность». Говоря о С. Д. Довлатове в его произведениях, мы будем называть его «автор-персонаж» , что, безусловно, не означает, что вся проза писателя абсолютно биографична.Рассказы из цикла «Чемодан» тоже основаны на биографическом опыте. Впервые «Чемодан» был опубликован в 1986 году и представляет собой образец зрелой довлатовской прозы.

В «Чемодане» повествование ведётся от лица самого Довлатова. Впрочем, это не означает, что всё им рассказанное – чистая правда.
IV . Итог урока.

Подводя итог всему сказанному о Довлатове, определим в чем же состоит традиционность, а в чем новаторство, своеобразие творчества писателя.

3 сентября 2007 года на улице Рубинштейна в Санкт-Петербурге открыли Мемориальную доску Сергею Довлатову . У дома №23 на улице Рубинштейна собрались сотни людей. В руках цветы и видеокамеры. Музыканты играют джаз. В этом доме он прожил 31 год.

В мероприятии приняли участие вдова писателя Елена Довлатова и дочь Катерина, которая возглавляет Международный Фонд Довлатова.

С инициативой установки мемориальной доски выступили друзья Сергея Довлатова, поклонники его творчества. К сожалению, Сергей Донатович

не получил прижизненного признания на Родине, но он всегда верил, что это случится. Однажды Довлатова спросили о том, кому нужны его произведения в Советском Союзе, он ответил: «Всем. Просто сейчас люди об этом не догадываются». Слова писателя оказались пророческими, сейчас Довлатов по праву считается одной из самых ярких личностей в русской литературе XX века.

«Я родился в не очень-то дружной семье. Посредственно учился в школе. Был отчислен из университета. Служил три года в лагерной охране. Писал рассказы, которые не мог опубликовать. Был вынужден покинуть родину. В Америке я так и не стал богатым или преуспевающим человеком. Мои дети неохотно говорят по-русски. Я неохотно говорю по-английски.
В моем родном Ленинграде построили дамбу. В моем любимом Таллине происходит непонятно что.
Жизнь коротка. Человек одинок. Надеюсь, все это достаточно грустно, чтобы я мог продолжать заниматься литературой
. »

Подготовить сообщение «Постмодернизм как новый этап в развитии культуры, как авангардное литературное направление»

Сочинение

Цикл “Наши” связан одновременно с традициями одесских произведений Бабеля и автобиографической прозы Искандера. Рассказы цикла посвящены близким родственникам автобиографического героя. Он рассказывает о своих дедах по линии отца и матери, о родителях, двоюродном брате, жене и дочери. История рода, проникнутая юмором и любовью, заканчивается рождением сына – ребенка с иностранным именем, увидевшего свет с Америке. “Это то, к чему пришла моя семья и наша родина”, – с печалью заключает автор.

Сюжет цикла “Чемодан” развивается по принципу реализованной метафоры: в чемодане, случайно обнаруженном в шкафу, герой находит вещи, вывезенные с родины, которые ему так и не пригодились. С каждой из вещей связана безуспешная попытка героя найти себе применение на родине. В результате рассказы о вещах складываются в историю неудавшейся, нереализованной жизни.

Случайным вещам из чемодана противопоставлена куртка Фернана Леже. Чемодан напоминает Довлатову о чемодане с рукописями Платонова, пропавшем в годы войны.

Цикл “Ремесло”, скептически названный автором “признаниями литературного неудачника”, представляет собой творческую биографию Довлатова. Время восстановило подлинные ценности и отбросило сомнения писателя в том, что его упрекнут, будто он “возомнил себя непризнанным гением”. Художник, которого обрекли на родине на “чувство безнадежной жизненной непригодности”, создал правдивую летопись литературной жизни эпохи застоя. Ее центральным героем у Довлатова выступает высоко ценимый и любимый им И. Бродский. Оставленный Довлатовым литературный портрет поэта является непревзойденным по точности и глубине содержания: “Бродский создал неслыханную модель поведения. Он жил не в пролетарском государстве, а в монастыре собственного духа. Он не боролся с режимом. Он его не замечал”.

Повесть С. Довлатова “Иностранка” была впервые опубликована в 1986 г. Она повествует о молодой женщине из “хорошей семьи”, у которой было счастливое детство. “Всем, у кого было счастливое детство, необходимо задумываться о расплате… Веселый нрав, здоровье, красота – чего мне это будет стоить?” – философски размышляет автор о судьбе своей героини. Ее “платой” становится любовь к человеку “с безнадежной фамилией Цехнови-цер”. Отдаленным результатом этой любви и стал ее отъезд в эмиграцию. Мария Татарович, одинокая русская женщина с ребенком, оказалась на сто восьмой улице Нью-Йорка и неожиданно для окружающих полюбила латиноамериканца Рафаэля Гонзалеса. Фоном к любовной повести в “Иностранке” служит жизнь русской колонии Нью-Йорка.

В повести “Филиал” тоже переплетаются две сюжетные линии: воспоминания о первой любви автобиографического героя и изображение его жизни в эмиграции, работы на радио “Третья волна”, взаимоотношений и течений внутри эмигрантской среды.

Довлатов прожил в Америке двенадцать лет. В 1990 г. он скоропостижно умер от сердечного приступа, не дождавшись издания своих произведений на родине. Первые книги его рассказов: “Чемодан”, “Зона”, “Рассказы” вышли к пятидесятилетию писателя, до которого он не дожил. Совсем недавно вышло в свет трехтомное собрание его прозы, стали появляться воспоминания и статьи о нем.

Довлатов создал своеобразный, точный, скупой и афористичный язык. Его стиль отличается изысканной простотой. Использование анекдотических ситуаций, жизненность тем делают его прозу увлекательным чтением. Популярность Довлатова со временем возрастает. Объясняется это и чувством, откровенно высказанным в цикле “Ремесло”: “Я люблю Америку… Благодарен Америке, но родина моя далеко. Нищая, голодная, безумная и спившаяся! Потерявшая, загубившая и отвергнувшая лучших своих сыновей!.. Родина – это мы сами… Все, что с нами было, – родина. И все, что было, – останется навсегда…” В критике высказывалось мнение, что Довлатов – художник мира, канувшего в прошлое. Но если наш мир – это мы сами, Сергей Довлатов навсегда останется летописцем нашего времени и нашим современником.

Рассказчик (Алиханов Борис, Боб, Борис, Борька, Я) – Рассказчик
и писатель одновременно, герой и антигерой, центральный персонаж
прозы Довлатова, стягивающий к себе все сюжетные линии и одновременно
являющийся их первоначалом. Рассказчик часто, словно маску, натягивает
на себя биографию, внешность и даже фамилию своего создателя –
Довлатова. Прячась же под псевдонимами (в повести «Зона» и в шестом
«компромиссе» повести «Компромисс» это – Борис Алиханов, в повести
«Заповедник» – Борис), Рассказчик приватизирует не только авторскую
судьбу, но и его произведения, и даже семью, причем в любой из
повестей Рассказчик четко отождествляется со своим первоначалом
– Автором Довлатовым и, в принципе, не имеет типичного для литературных
героев отделенного от своего демиурга облика.

Рассказчик – не есть литературный образ, но также он – и не автопортрет.
Рассказчик воссоздается как участник диалога, где собеседник –
либо сама жизнь, либо Сергей Довлатов. «Книги Довлатова написаны
в профиль, его герой Долматов – такой же двойник, как у Чаплина
– Чарли. Сергей Довлатов – уникальный случай в русской литературе,
когда создается всеми книгами – единственный образ», – пишет В.
Соснора.

Можно сказать, перед нами советский вариант Пруста: цикл повестей
«В поисках утраченного героя» («только время я бы заменил пространством.
Пространством меняющихся обстоятельств», – замечает Рассказчик
в «Зоне»). У француза главный герой – время, у русского – сам
герой. Если десять человек рассказывают одну и ту же историю,
то на одиннадцатом она сама превращается в рассказчика. В повести
«Зона» Рассказчик описывает это так: «У меня началось раздвоение
личности. Жизнь превратилась в сюжет». Жизнь, рассказанная пять
раз подряд, не удлиняется, увы, даже вдвое. Рассказчик повествует
о своей один раз, но кажется, их значительно больше – и рассказчиков,
и жизней.

«Довлатов сразу и до конца понял, что единственные чернила писателя
– его собственная кровь», – отмечает В. Попов. Таким образом,
воссозданный из совокупности повестей Рассказчик имеет тот же
состав крови, что и Довлатов.

Биография Рассказчика подобна калейдоскопу. Из одних и тех же
стеклышек-событий складываются различные узоры. Все зависит от
угла зрения. А. Генис сводит все сюжеты Довлатова к «приключениям
слов». Исследователь творчества Довлатова А. Арьев определяет
его метод как «театрализованный реализм». Автор, он же рассказчик,
он же актер, он же персонаж и герой своих постановок, этакий литературный
кентавр – проигрывает одну и ту же жизнь, меняя всякий раз интонации
и декорации. При этом декорации, то есть, реальные факты, меняются
значительно чаще.

«Фактические ошибки – часть моей поэтики», – отмечает Довлатов,
он же Рассказчик. Поэтому биография Рассказчика расплывается,
двоится, как пейзаж за промокшим окном. В театре выносят декорации,
остаются герои; в жизни выносят героев, остаются декорации; Довлатов
пролез в щель между театром и жизнью, минуя, по собственному выражению,
волчий капкан перед лазом.

Если в природе действительно существует «социалистический реализм»,
то Довлатов – представитель «социалистического романтизма», направления,
затянувшего в свой поток И. Бродского, В. Аксенова, А. Вампилова,
Сашу Соколова и многих других. Разница в том, что герои большинства
социалистических романтиков рефлексируют на стыке общей трагедии
и личной гордыни, что переводит общую беду в ранг частной. Довлатовский
Рассказчик мучается на стыке личной трагедии и общего абсурда,
что возвышает его голос до общенационального регистра. «Вдруг
у меня болезненно сжалось горло. Впервые я был частью моей особенной,
небывалой страны. Я целиком состоял из жестокости, голода, памяти,
злобы... От слез я на минуту потерял зрение» (повесть «Зона»).
Рассказчик ощущает столь высокое волнение в весьма специфической
обстановке. Он – надзиратель в лагере особого режима. На празднование
шестидесятилетия советской власти зеки поют хором «Интернационал».
Рассказчик не любит ни советскую власть, ни свою должность, ни
зеков. Зеков – не любит менее всего. И все же плачет. Жизнь превращается
в театр, театр оказывается жизнью.

В повести «Наши» мы видим предков и родственников Рассказчика.
Прадед его – Моисей, сын Моисея – Исаак. Прадед – крестьянин-еврей,
сын Исаак переселяется в город Владивосток, породив по пути, в
Харбине, сына Доната – отца Рассказчика. Деда Исаака Николай І
берет за огромный рост в гвардию. Младший брат Доната уезжает
в Бельгию, а оттуда – в США. В тридцатые деда арестовали. И расстреляли.
В преданиях осталась необыкновенная сила старика, способного в
одиночку переставить грузовик. Дед Степан (по матери) – с Кавказа.
Он никому не подчинялся, даже стихийным бедствиям. Во время тифлиского
землетрясения он остается в своем доме. Дом развалился, пока дед
вздремнул в кресле: «Посреди руин сидел в глубоком кресле мой
дед... На коленях его лежала газета. У ног стояла бутылка вина».
Умер он загадочно, как и жил. Однажды он встал и направился к
оврагу, откуда сурово шагнул в реку. Легендарные деды Рассказчика
напоминают представителей рода Буэндиа из «Ста лет одиночества».

Отец был актером. В Ленинграде закончил театральный институт.
Стал режиссером. Затем его выгнали из театра: «еврей, отец расстрелян,
младший брат за границей». Он казался «обитателем горьковской
ночлежки. Он напоминал разом – Пушкина и американского безработного».
Родители развелись, когда Рассказчику было восемь лет. От второго
брака у отца появилась дочь. Он стал преподавать в музучилище.
Дочь от второго брака «полюбила сиониста» – отца снова выгнали
с работы. Через год после отъезда Рассказчика он приехал в Америку.
Что касается последнего, то начало его трудовой биографии описано
в повести «Ремесло» от первого лица. Правда, Довлатов родился
третьего, Рассказчик – четвертого сентября. По воспоминаниям Рассказчика
однажды его захотел ущипнуть за щечку сам А. Платонов. Гений,
прогуливаясь, столкнулся на бульваре с мамой, везущей в коляске
будущего гения. Почти Пушкин и Державин. Вскоре из грудного пушкиненка
Рассказчик превратился в «толстого застенчивого мальчика» из бедной
семьи. В 1952 в г. «Ленинские искры» были опубликованы четыре
стихотворения Рассказчика. « Одно... про Сталина, три – про животных».

Дальнейшая биография вновь из повести «Наши». Рассказчик – победитель
всесоюзного конкурса юных поэтов. Школу юный поэт заканчивает
плохо. Затем поступает в Университет. В повести «Филиал» указаны
год и факультет – «в августе шестидесятого года я поступил на
филфак». Дальнейшие следы Рассказчика распыляются. Меняются причины
ухода из Университета, имена любимых женщин, детали знакомств
и расставаний, дата отъезда за границу. Поэтому его дальнейшая
судьба компилируется из разных произведений, некоторые разночтения
указываются в скобках. Учится Рассказчик плохо. Влюбляется в красивую
девушку – Тасю (в «Ремесле» и «Чемодане» она названа Асей). Любовь
оказывается слишком сложной. Рассказчик перестает учиться. У него
остается время исключительно на ревность и анализ взаимоотношений
с любимой. Его выгоняют из Университета (в «Чемодане» он переходит
на другой факультет, в «Филиале» – бросает Университет из-за Таси).
Он снимает шестиметровую комнату. Работает смотрителем фасадов
(в «Филиале)», в «Чемодане» Рассказчик – ученик камнереза, зарабатывает
фарцой. Тася-Ася красива, легкомысленна, ветрена. Иногда она –
первая жена, иногда – просто любовница. В день знакомства с Рассказчиком
на ней импортная кофточка («Филиал») и отечественные туфельки,
в «Чемодане» же, наоборот, импортные туфельки.

Рассказчик путает не только ее одежду. Так, в «Филиале», встретив
Тасю уже в Америке, через двадцать восемь лет после знакомства
(в «Чемодане» – через пятнадцать–двадцать), Рассказчик вспоминает
одно из счастливых пробуждений во дни их молодой любви. Глядя
на Тасю, он говорит ей: « И утро тебе к лицу». В «Заповеднике»
проснувшийся Рассказчик (теперь Борис) говорит своей жене, Тане:
« И утро тебе к лицу». Жена и первая любовь разнятся фактически,
но совпадают вербально. Впрочем, Рассказчик часто вкладывает одни
и те же слова в уста разных персонажей. Так, в «Наших» мальчик,
везущий Рассказчика в село, изрекает ту же мистическую фразу,
что и алкоголик Михал Иваныч в «Заповеднике»: «Эх... Поплыли муды
да по глыбкой воды». Поэт Рувим Ковригин («Филиал») произносит
тот же монолог, что и реально существующий поэт Наум Коржавин.
Несуществующий писатель Панаев («Филиал») рассказывает ту же историю,
что и В. Некрасов (известный русский советский писатель) в «Ремесле».

Расставшись с первой любовью и распрощавшись с Университетом,
Рассказчик уходит в армию – в лагерные охранники. Выбор он делает
добровольно. Об этом вся повесть « Зона». Причем, в отличие от
Достоевского, Солженицына, Шаламова Рассказчик – по другую сторону
ограждения. Из повестей «Зона» и «Филиал» мы узнаем, что Рассказчик
– в прошлом боксер-тяжеловес. В армии на учебном пункте он возобновляет
тренировки. В декабре получает отпуск – отправляется в Ленинград.
Тася-Ася отказывается с ним встречаться. После службы, в шестьдесят
четвертом, возвращается в Ленинград («Ремесло»): « в тощем рюкзаке
лежала «Зона». Тринадцатого декабря 1967 происходит первое обсуждение
в Союзе Писателей, Рассказчика публикуют в «Юности», он неплохо
зарабатывает. Поступает в городскую многотиражку. Сотрудничает
в журналах «Аврора», «Звезда» (Ремесло). Далее, по разным версиям
то ли в шестьдесят восьмом, то ли позже срывается в Таллинн. В
«Ремесле» причина – «долги, семейные неурядицы», в «Компромиссе»
– пьянка. В «Ремесле» Рассказчик отправляется в Таллинн с одной
сменой белья и двадцатью шестью рублями в кармане, в «Компромиссе»–
без ничего и с шестнадцатью рублями. О бытии в Таллинне повествует
повесть «Компромисс». Рассказчик становится «внештатным автором
в журнале» «Молодежь Эстонии», затем – штатным в отделе информации
газеты «Советская Эстония». Все это время пишет и пьет. Иногда,
впрочем, пьет и пишет. Его протест против бессознательного абсурда
советской жизни превращается в осознанный абсурд жизни личной.
Типологически Рассказчик близок Веничке Ерофееву из поэмы «Москва-Петушки»
и Зилову из «Утиной охоты» А. Вампилова. Попивая, повествователь
подготавливает книгу из 16 рассказов. Книга получает добро в ЦК
Эстонии. В это же время Рассказчик дает приятелю почитать «Зону»,
у того КГБ производит обыск, находит «Зону», после чего книга,
за которую автор успел получить 100%-ый аванс, запрещается. В
газете Рассказчика осуждают, как алкоголика и антисоветчика –
он уходит из газеты и возвращается в Ленинград, начинает работать
в детском журнале «Костер» вместо ушедшей в декрет сотрудницы,
постепенно превращаясь из «жертвы режима» в функционера: «В Костре
исправно душил живое слово. Затем... шел в … «Советский писатель».
Там исправно душили меня. Я был одновременно хищником и жертвой».
От судьбы литературного Андрея Бульбы Рассказчика спасает вернувшаяся
из декрета сотрудница. Двадцать третьего апреля 1976 г. он уходит
из журнала («Ремесло»). В этом же году его печатают за границей.
В этом же уезжает жена. По версии повести «Наши» за месяц до отъезда
супруги Рассказчик уезжает в Пушкинский заповедник. По версии
повести «Заповедник» жена приезжает к Рассказчику в Пушкинские
Горы – и только тогда он узнает о разлуке. По версии повести «Чемодан»
подготовка к отъезду проходит на его глазах. Затем, с небольшими
вариациями, Рассказчик запивает. «Дальнейшие события излагаю пунктиром.
Обвинение в тунеядстве и притонодержательстве... Подписка о невыезде...
Какие–то неясные побои в милиции... Серия передач «Немецкой волны»...
Арест и суд...Девять суток в Каляевской тюрьме... Неожиданное
освобождение... ОВИР». Прежде, чем перейти к заключительному периоду
существования Рассказчика, следует отметить все варианты его женитьбы.
В повести «Заповедник» жену зовут Татьяна. Рассказчик встречает
ее в мастерской приятеля. После женитьбы, обмена двух квартир
и съезда в одну двухкомнатную у Рассказчика появляется дочь Маша.
Разводятся супруги за полтора года до поездки Рассказчика в Пушкинские
Горы. В заповедник Татьяна приезжает, чтобы уговорить бывшего
мужа уехать вместе с семьей. Тот отказывается, хотя женаты они
«без малого десять лет». «Это уже не любовь, а судьба», – думает
Рассказчик о невозможной и нерасторжимой связи с женой. В повести
«Наши» знакомство с женой происходит в шестьдесят третьем году.
Проснувшись после пьянки Рассказчик обнаруживает рядом с собой
незнакомую девушку. Ее зовут Лена. Так и происходит их свадьба.

Лена остается жить у Рассказчика. Рожает дочь. Работает в парикмахерской.
Затем – корректором. Затем уезжает с дочкой в США. В повести «Чемодан»
жена приходит в дом Рассказчика как агитатор во время выборов.
Имя ей – Елена Борисовна. Вместо агитации граждане женятся. Рождается
дочь Катя. Затем жена с дочкой уезжают в США. Последнее из разночтений
касается географии. В повести «Наши» Рассказчик летит в США с
мамой – и через Австрию, они останавливаются в гостинице «Адмирал»,
в «Чемодане» он летит туда же, но один – и через Италию, а живет
уже в гостинице «Диана». Среднеарифметически эмиграция происходит
в 1978г. Итак, из названий повестей вырисовывается метафорическая
география жизни Рассказчика. «Зона» – Ленинград, Россия; «Заповедник»
– Россия; «Ремесло» – Таллинн, Эстония; «Филиал» – Нью–Йорк, США.
США – филиал России. И, одновременно, финал. Об этом – последние
повести Довлатова. В «Иностранке» Рассказчик встречает в Нью-Йорке
землячку – Марусю Татарович. Ее судьба, столь же хаотичная, как
и у него, приводит Рассказчика к пониманию одной фундаментальной
вещи. Она выражена в финале повествования, в письме к Марусе:
«Веришь ли, я иногда почти кричу: «О, Господи! Какая честь! Какая
незаслуженная милость: я знаю русский алфавит!» Это уже не ностальгия.
Это напоминает душу, смотрящую на свое тело. В последней повести
«(Филиал») Рассказчик – радиожурналист, ведущий на радиостанции
«Третья волна». Ему сорок пять лет. На радио он сотрудничает «лет
десять». В России – перестройка, Набоков и Ходасевич. Рассказчик
отправляется на эмигрантский симпозиум в Лос-Анджелес. Там он
понимает: « будущее наше, как у раков,– позади». Там же он встречает
свою первую любовь – Тасю. Мы узнаем ее фамилию – Мелешко (по
странному совпадению такая же была у сослуживца Рассказчика в
лагере – сержанта Мелешко). Вспоминать прошлое и первую любовь
больно. От боли может спасти настоящее. Рассказчик звонит в Нью-Йорк.
Трижды. Один раз – жене. Один – дочке. Один – сыну. Вывод не то,
чтобы оптимистический, но утвердительный. Когда нет отечества,
остается семья. Остается русский язык. Остается то, что сказано.
Кроме фактов, как видим, весьма зыбких, Рассказчик предлагает
читателю определенный взгляд на жизнь. Он определяет это так.
«У меня нет мировоззрения. У меня есть миросозерцание».

Можно выделить основные пункты этого «миросозерцания», представляющие
достаточно сложную и логичную этическую и эстетическую систему
(второй и третий уровень человеческого существования по любимому
Рассказчиком Кьеркегору). Итак:

1. Стиль («Он был носителем стиля», П. Вайль). « Надо либо жить,
либо писать. Либо слово, либо дело. Но твое дело – слово». «Слово
перевернуто вверх ногами. Из него высыпалось содержимое» («Зона»)
– перед нами манифест, близкий к акмеистическому своду («Наследие
символизма и акмеизм» Н. Гумилева и «Утро акмеизма» О. Мандельштама
– кстати, одного из двух любимых поэтов Довлатова). Задача Рассказчика
– вернуть в слово содержимое. И этим содержимым становится собственная
жизнь: «Даже когда я физически страдал, мне было хорошо. Голод,
боль, тоска – все становилось материалом... Фактически я уже писал».
Если бы душа могла удержать карандаш, мы бы обязательно прочитали
историю: «Смерть Довлатова» by Довлатов. Она бы выглядела так.

Люди в белых халатах.

Когда меня привезли в реанимацию, клиническая смерть уже наступила.
До этого, впрочем, была клиническая жизнь. Их объединяло отсутствие
перспективы. Врач на хорошем американском (мне никогда не стать
врачом) говорит: «Мистер, я не могу вас реанимировать. У вас нет
страховки». – Тем более, мистер,– говорю на русском, – следует
меня спасти. Это единственный-таки шанс ее завести. Боюсь, после
смерти мне уже ничего не выпишут. В царстве мертвых нет социальных
работников. Разве что там – территория России.

– Но деньги я получаю здесь,– возражает человек в белом халате.

– Пришлось умирать в машине «Скорой» – слава Богу, шофер не мешал
– страховки не клянчил.

– Как я потом узнал, он приехал в Нью–Йорк из Одессы.

2. Мораль. «Кто назовет аморальным – болото, вьюгу или жар пустыни?..»
« Насильственная мораль – это вызов силам природы. Бездеятельность
– единственное нравственной состояние...», – так думает Рассказчик
в первых своих повествованиях. Но жизнь приводит его к другому.
В «Иностранке» он говорит: « есть кое-что повыше справедливости...
милосердие.. «. Согласимся – милосердие, это уже действие. Или
бездействие, если требуется сотворить зло («умышленно... я зла
не делал»). «Я давно уже не разделяю людей на положительных и
отрицательных. А литературных героев – тем более... В этой повести
нет ангелов и нет злодеев... Один из героев – я сам»– вот позиция
скорее терпимости, чем безразличия.

3. Любовь. Рассказчика проводит четкую границу между временным
чувством и постоянным. Временное – это приключение, постоянное
– любовь. Хотя «критерии отсутствуют полностью. Несчастная любовь
– это я еще понимаю. А если все нормально?» Тем не менее, именно
нормальная любовь – к жене, детям, родине становится у Рассказчика
критерием истинности любви. Несколько раз он говорит о своих отношениях
с женой: «Это не любовь, это уже судьба». В отличие от Набокова,
Рассказчик любит и своих героев: «я – автор, вы – мои герои. И
живых я не любил бы вас так сильно».

4. Свобода соединяется с любовью, и даже неволя преодолевается
любовью: «мой язык, мой народ, моя безумная страна... Представь
себе, я люблю даже милиционеров». «Что может быть прекраснее внезапного
освобождения речи» – чувство свободы возникает, когда Рассказчик
на крыльце отделения милиции называет стукача Гурьянова стукачом
(п. «Заповедник»). Таким образом, свобода есть свободная речь,
которая, в свою очередь, есть любовь к свободной речи. Поэтому
Рассказчик свободен. По словам Муси (Маруси) Татарович:» Нормальный
человек, он и в Москве свободен».

5. Литература – то, в чем можно спрятаться от абсурда жизни; с
другой стороны, жизнь – то, что позволяет избавить от абсурда
литературу. Литература не есть «сублимация. Когда пытаешься возложить
на литературу ответственность за свои грехи» – «литературе нельзя
доверять свою жизнь. Поскольку добро и зло в литературе не разделимы
так же, как и в природе». «Моя литература стала дополнением к
жизни. Дополнением, без которого жизнь оказывалась совершенно
непотребной». Жизнь Рассказчика оказывается востребована такими
же, как он сам «ни ангелами, ни злодеями», то есть теми, кого
обычно называют народ.