Литературные взаимодействия и взаимовлияния

Преемственность

Наследственность - объективная закономерность в развитии общества, материальной и духовной культуры. "Поэмы Гомера," Божественная комедия "Данте, драмы Шекспира," Фауст "Гете," Евгений Онегин "А. Пушкина," Война и мир "Толстого - это, - отмечает А. Бушмин, - картинная галерея пережитых человечеством эпох. В произведениях искусства жизни воплощено в конкретном неповторимом моменте исторического развития и в неповторимых формах, и в этом заключается их незаменимость, их непреходящее, "вечное" значение, "уникальность" каждого из них ".

Одной из форм исторической преемственности является повторяемость. Конечно, ни одно произведение не повторяет полностью другой, однако в каждом неповторимом целом является повторены элементы, особенности. Произведение каждого писателя - результат его творческих усилий и одновременно - усвоенного опыта предшественников и современников. В каждом произведении есть такое, что сближает его с другими произведениями. Конечно, различие и сходство не являются абсолютными, они взаимодействуют. Каждый талантливый писатель - наследник и новатор. Каждый жанр чем связан с предшественником. Каждое направление ассимилировал завоевания предыдущего, расширив возможности эстетического освоения действительности. Рассматривая вопрос литературной преемственности, находим в тех писателей, которых сравниваем, подобные приемы изображения, образы, текстуальные аналогии. И. Франко писал: "Творчество поэтическая - дело свобидне, зависящее от натуры и успособлення мужа; правдивы, большие поэты никто не похож друг к другу, каждый должен что-то свое, особного, чего никто другой не имеет, и для того указания поэту образцов до подражания завсегда имеет свои злые стороны. При том же у каждого истинного поэта главная вещь не то, что он научился от остальных, но то, что по собственной души, по собственному чувств вносит в свою поэзию и в общественность. Но, с другой стороны, в нынешних временах ни один истинный поэт не может обойтись без школы, без выработки формы и языка, без знания того, что и как высказывали и висказують другие крупные поэты ". Следовательно, речь идет об усвоении писателем опыта предшественников.

В национальных литературах встречаются преемственно связаны друг с другом литературные типы. В русской литературе типа различных "мертвых душ": Скалозуб, Фамусовы, Молчалин в Грибоедова; Скотинины, пустяков, Буянов у Пушкина; Плюшкины, Собакевич, Ноздрев, Коробочки у Гоголя; Угрюм-Бурчеева, органчика, Головлевы у Салтыкова-Щедрина; лишних людей: Чацких в Грибоедова; Онегиных у Пушкина; Печорин у Лермонтова.

Преемственность идей наблюдаем у писателей, близких по мировоззрению. Своеобразный характер имеет преемственность в развитии средств художественного изображения. Ф. Достоевскому принадлежит известная фраза "Все мы вышли из Гоголевской" Шинели ". В данном случае писатель имел в виду преемственность в отборе материала и средствах художественного изображения." Гоголевский "направление продолжили Тургенев, Некрасов, Григорович, которые после Гоголя показали судьбу" маленького человека ".

Литературные взаимодействия и взаимовлияния

Важную роль в развитии литературы играют творческие контакты, взаимообмен духовными и художественными ценностями. Все европейские литературы прошли следующие стадии развития, как Ренессанс, барокко, классицизм, романтизм, реализм. И литература, достигла высокого уровня развития, влияла на другие литературы. На многих литературах сказалось влияние итальянского Возрождения XV-XVI вв., Французского классицизма XVII в., Английского и французского романтизма начала XIX в., Английского и французского реализма XIX в. Иногда ранние стадии развития литературы имеют влияние на литературу многих последующих эпох. Романтики конца XVIII - нач. XIX в. обращались к народно-поэтического творчества, история европейской культуры постоянно использует опыт античного искусства. Творческие взаимное в литературном процессе напоминают связи прошлого и настоящего в человеческой памяти. М. Верли писал, что для памяти "тысячелетия ничего... не значит, Платон не дальше от нас, чем Кант, а Чехов ближе, чем Шекспир, поскольку все они суть живые голоса нашей культуры и, таким образом, современники один для одного в мире смыслов "1. "Межвидовая художественная взаимодействие, - отмечает Ю. Борев, - похожа на перекрестное опыление цветов: происходит редкое совпадение особенностей художественного мышления поэта и живописца, романиста и музыканта, совпадают их мировоззрения, их основные принципы эстетического отношения к миру или их культурные ориентации". Можно говорить о стилевом близость композитора Лысенко и поэта П. Тычины. "Н. В. Лысенко не знал, - писал П. Тычина. - Не довелось мне и увидеть его при жизни. Однако он в моей жизни очень часто присутствовал".

Взаимодействие писателей сказывается как на отдельных произведениях, так и на периодах развития литературы, в частности на течениях и направлениях. Гете признавался, что на него оказали значительное влияние произведения Лессинга. "Влияние великого поэта, - писал В. Белинский, - заметен на других поэтах не потому, что его поэзия отражается в них, а потому, что она возбуждает в них собственные их силы: так солнечный луч, осветив землю, не дает ей своей силы, а возбуждает силу, в ней самой ".

Литературный влияние не является механическим переносом чужих достижений, это сложная, иногда противоречивая система. Мотивы, побуждающие одного писателя обратиться к творческому опыту другого, - самые разнообразные. П. Тычина писал: "Молюсь перед тем, как начинаю писать, к Шиллеру, Шевченко, и к меньшим, недавних, как Чумак. Это не молитва, я не прошу помочь мне что-то написать. Это - горение между друзьями, это продолжение того, что они сделали ». Творческое влияние одних писателей других есть и тогда, когда они находятся в состоянии вражды. По принципу конфликтного связи складывались отношения Салтыкова-Щедрина и Достоевского. М. Горький находился в состоянии постоянной полемики с творческим наследием Достоевского. Каждый участник литературной полемики мобилизует свои творческие возможности и, как отмечает А. Бушмиии, "также усваивает в своих интересах и сильные стороны своего противника".

В развитии литературы важную роль играют произведения инонациональных писателей, они расширяют кругозор, вносят свежие элементы в сферу мыслей и язык. В статье "Формальный и реальный национализм» И. Франко писал: "Когда произведения европейской литературы нам нравились, нарушали наш эстетический вкус и нашу фантазию, то произведения русских мучили нас, нарушали нашу совесть, будили в нас человека, будили любовь к бедным и униженным ".

М. Бахтин отмечал: "Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее (но не во всей полноте), так как придут другие культуры, которые увидят и поймут ее больше".

Включение творчества инонационального писателя в литературный процесс осуществляется в трех аспектах: через перевод, критическую интерпретацию и творческое усвоение. Когда мы выясняем значение творчества инонационального писателя для литературного процесса, различаем активное и пассивное усвоение. По наблюдению В. Жирмунского, активное усвоение русской литературой опыта иностранных литератур приходится на первую половину XIX века. Во второй половине XIX в. иностранная литература перестает для нее быть актуальным фактором.

Для того, чтобы влияние было возможным, необходимо, чтобы в нем была потребность. Прогресс русской литературы XIX в. обусловлен развитием освободительных идей в России, поисками революционных средств решения социальных проблем. Он сказался и на развитии украинской литературы, ее творческих поисках.

На развитие многих европейских литератур оказала значительное влияние античная культура. Античной мифологии обратились американец Д. Апдайк (роман "Кентавр"), ирландец Дж. Джойс (роман "Улисс"), немецкий драматург Б. Брехт ("Антигона"), француз А. Камю (эссе "Миф о Сизифе"), Ж. Ануй (драмы "Эвридика", "Антигона", "Медея"). Античная мифология питала творчество Т. Шевченко, П. Гулака-Артемовского, С. Руданского, Леси Украинский, Н. Зерова. Один из первых стихов Леся Украинка посвятила греческой поэтессе Сапфо, античные мотивы звучат в ее стихах "Ифигения", "Ниобея", драмах "Кассандра", "Ифигения в Тавриде". И. Котляревский, воспользовавшись сюжетом "Энеиды" римского поэта Вергилия, создал уникальную поэму из украинской жизни "Енеида".

Большое влияние на украинскую литературу имели романтики Дж. Байрон, П.Б. Шелли, Ф. Шиллер, в произведениях которых звучали идеи гуманизма и борьбы с тиранией. И. Франко писал, что на него оказали влияние немецкие и польские романтики.

Влияние писателя на писателя проявляется в пробуждении интереса к отдельным мотивов, сюжетов, жанров. Это влияние может быть сознательным и стихийным. В 1918 К. Чуковский обратился к писателям с вопросом: "не имел влияние Некрасов на Ваше творчество?" Поучительными были ответы участников анкеты:

"Александр Блок. - Кажется, да.

Максим Горький. - Не думаю.

Владимир Маяковский: неизвестно.

Николай Тихонов Боюсь, что нет ".

Контакт с предшественниками может быть временным, эпизодическим, длительным, постоянным.

Выводы о влиянии произведения на произведение на основе подобных элементов должны быть осторожны и обоснованы. Иногда писатель ценит в другой то, чего ему не хватает. Но признать достижения другой - не значит испытать его влияния. Сходство между образами может быть случайной.

Одной из форм литературных влияний является заимствования. Это использование писателем известных сюжетов, мотивов, стилистических фигур, средств верификации. Примером заимствования является использование вечных тем или образов. Многие писатели обращались к библейских образов (Т. Шевченко - "Давиду псалмы", "Цари", "Мария"; 1. Франко - "Моисей"; Е. Маланюк - "Из Евангелия полей"; Д. Павлычко - "Голгофа") . Библейские сюжеты разрабатывали Ч. Айтматов («Плаха»), М. Булгаков ("Мастер и Маргарита"). В произведениях Эсхила, Дж. Байрона, Т. Шевченко, П. Б. Шелли, Леси Украинский, П. Тычины, А. Малышко есть образ Прометея. К образу Дон Жуана обращались Т. де Молина, Мольер, Э.Т.А. Гофман, А. Пушкин, Леся Украинка, А. Около.

Формой заимствования переработка эпических произведений на драматические. Пьесу "Сорочинская ярмарка" М. Старицкий написал на основе повести Н. Гоголя. Н. Лысенко создал оперу на основе повести Н. Гоголя "Тарас Бульба". В XIX в. появилась теория заимствования или "странствующих сюжетов», которая распространилась в фольклористике. Впоследствии стала популярной "сравнительно-историческая школа", основоположником которой стал Т. Бенфей. Сторонниками школы были А. Веселовский в России, М. Драгоманов, М. Сумцов в Украине. Они собрали богатый и интересный материал, сравнивали произведения разных литератур, однако, стремясь найти общее в художественных произведениях, иногда недооценивали их неповторимость и самобытность. Как отмечает Ю. Кузнецов, абсолютизация теории заимствований "не только упрощала творческий процесс, пренебрегала его историко-типологическими закономерностями, но и делала зависимым следующий текст от предыдущего, младшего писателя от старшего, сводила в заблуждение впливологии, лишала художественное творчество присущих ей имманентных свойств, самобытности, неповторимости, оригинальности, открытие ".

Видом литературного влияния является подражание. Это сознательное использование образцов фольклора, мыслей, стиля другого писателя. Есть разные виды подражания. Оно может быть ученическим, что характерно для начинающих, может объясняться определенной модой, стремлением создать новый текст на интертекстуальным основе.

Подражания часто встречается в родственных произведениях. Польские поэты-романтики "Украинской школы" в польской литературе последовали поэтику и стилистику украинских народных дум в собственных думах, мыслях и песнях. Иногда подражания возникает на полемической основе. Леся Украинка в драматической поэме "Каменный хозяин" подала женскую интерпретацию образа Дон Жуана, которая существенно отличается от мужского трактовка Тирсо де Молина, Мольером и А. Пушкиным.

Видом подражания является усвоение нарративных или драматических композиций и стихотворной техники. "Подражание, - отмечает Ю. Кузнецов, - отличается от заимствования, потому сохраняет лишь общие признаки подлинника, и от внушения, так как обусловлено намерениями реципиента, а не источники, то есть другого автора, произведения которого, стиль и манера мышления является образцом". " В истории мировой литературы есть много примеров подражания послание Горация "К Мельпомсны". Мнение римского поэта "смерть не покорюсь" переосмысливали Г. Державин, А. Пушкин, В. Брюсов, М. Рыльский. Есть подражания у Т. Шевченко ("Исаия. Глава 35 (" Подражание ")," Осии. Глава XIV ("Подражание"), И. Франко (цикл "На старые темы"), М. старицы-либо ("На мотив с Гейне »).

Близким к подражанию является перепев - это произведение, написанное по определенным мотивам с элементами подражания композиции первоисточника, образной системы, стилистики. Стихотворение П. Гулака-Артемовского "Твардовский" является перепевом баллады А. Мицкевича "Госпожа Твардовская", баллада "Маруся" Л. Боровиковского - "Светланы" В. Жуковского.

Подражания, которое искажено повторяет особенности оригинала, выражает критическое отношение к идеям, героев, стилистических особенностей оригинала называется пародированием. Пародирования используется с древнейших времен. К приему пародирования обращался основоположник древнегреческой комедии Аристофан в произведениях "Облака" и "Лягушки". В комедии "Облака" Аристофан пародировал софистов и философа Сократа, в комедии "Лягушки" - трагика Еврипида. Роман "Дон Кихот" Сервантеса является пародией на средневековые рыцарские романы. В украинской литературе жанр пародии появился в древней литературе в XVI веке. Первой пародией было стихотворение Феофана Прокоповича "Еlegиа Аlехиi". Удачной пародией на поэму римского поэта Вергилия является поэма Котляревского "Энеида". Многие пародий в творческом наследии К. Буревия, известного под псевдонимом Эдвард Стриха, Остапа Вишни, Ю. Ивакина, А. Жолдака. К этому жанру часто обращаются неоавангардисты.

Копирование произведений предшественников называется эпигонством (греч. Epigonos - потомок). В украинской литературе жертвами эпигонов в свое время стали "Энеида" И. Котляревского и «Кобзарь» Тараса Шевченко. После "Энеиды" Котляревского появились "Горпинида или Вхоплена Прозерпина» П. Белецкого-Носенко, "Оборотень" С. Александрова, "Харько, запорожский кошевой" Я. Кухаренко. Эпигоном "Кобзаря" Тараса Шевченко стал М. Юркевич - автор сборника "Разок бусы".

Видом литературного влияния является реминисценсия (лат. Reminiscensia - воспоминание). Это заимствование мотивов, образов, отдельных деталей из известного произведения другого писателя. Заимствованные высказывания, мотивы переосмысливаются, приобретая новый смысл. На реминисценсии из драмы-феерии "Лесная песня" построен стихотворение П. Воронько "Я тот, что плотины рвал". В стихотворении-помы-горелке И. Франко "В двадцать пятый годовщину смерти Тараса Григорьевича Шевченко" (1886) риторический вопрос "И кто разбудит нашу" правду пьяную? »- Реминисценсия из поэмы Т. Шевченко" Кавказ " : "Палачи издеваются над нами, а правда наша пьяная спит". В стихотворении В. Стуса "В этом поле синем, как лен" строки "В своей неволе / познать здесь, на родной чужбине" вызывают ассоциации со словами Т. Шевченко "на родной, не своей земле".

Рeминисценсиямы есть упоминания о произведениях. В известном романе Сервантеса священник и цирюльник рассматривая книги, которые читал Дон Кихот, чтобы часть из них сжечь, дают оценку рыцарским романам. В лирике, в романе "Евгений Онегин", "Повестей Белкина" А. Пушкина оживают Данте, Шекспир, Байрон, Баратынский, Вяземский. II. Бродский трансформирует текст А. Пушкина "Я вас любил", чтобы выразить свой взгляд на мир и любовь:

Я вас любил. Любовь ещё (возможно,

что просто боль) сверлить мои мозги.

Всё разлетелось к чёрту на куски.

Я застрелиться пробовал, но сложно

с оружием.

(И. Бродский)

В шестом стихотворении цикла "Двадцать сонетов к Марии Стюарт" он же пишет:

Я вас любил так сильно, безнадёжном,

как дай вам Бог вторыми - но не даст!

"По своей функции, литературной сути, - отмечает Ю. Кузнецов, - реминисценсия подобная стилизации и аллюзии, однако, в отличие от них и от цитаты, не осознается автором, возникает вследствие значительного влияния на него произведений других писателей, жанра, стиля, стилистики, образной системы, ритмико-синтаксических ходов и т.п., не всегда может быть версифицированное. Реминисценсию воспринимают в определенном контексте, в связях с традицией, в ней находят признаки новаторства, отображение диалога с предыдущей художественной культурой ".

Иногда в художественных произведениях используется автореминисценсия - цитирование самого себя с целью усиления конкретной мысли. Образцом известной автореминисценсии у Т. Шевченко является "И день идет, и ночь идет".

И. Качуровский считает реминисценсию фигурой конструкции.

Веют ветры, веют буйные,

Аж-аж-аж деревья гнутся.

Это немного видоизмененные слова из песни главной героини пьесы И. Котляревского «Наталка Полтавка».

Повторение темы какого произведения в несколько измененном виде называется вариацией (лат. Varions - изменчивый, variaiио - изменение). Много вариаций написано на фольклорные произведения. П. Тычина под давлением советской критики вынужден был изменить мелодичные строки "О панно Инна, панно Инна" на "О дорогая Инна, нежная Инна".

В стихотворении M. Зерова "Pro domo" строки

И логики железная течение -

Это твоя Украина, дорогая.

были заменены на:

Классическая пластика и контур строгий,

и логики железная течение -

это твоя, поэзия, дорога.

М. Рыльский в стихотворении "Вариации" использовал мотив поэзии М. Коцюбинского "Наш домик", сохранив ритм и размер образца. Вариации могут быть композиционными, стилистическими, проявляться на замене строк, строф, фраз, образных приемов. Классические образцы украинской народной поэзии бытуют в разных вариантах. Разветвленные гнезда вариантов имеют лирические песни, думы, баллады, пословицы, поговорки, загадки, частушки.

Распространенным видом творческих взаимовлияния в литературном процессе является парафраз (греч. Paraphrasis - описание, изложение) - сокращенный или распространенный пересказ своими словами мыслей. Примером парафразы является адаптивной перевод Ириной Сидоренко романа "Ґаргантюа и Пантагрюэль". И. Франко называл парафразами некоторые лирические песни Т. Шевченко.

Парафраз может быть как отдельной стилистической фигурой, так и отдельным жанром. Примером последнего является "Самопроизвольный парафраз" Лины Костенко:

Поэт, Не дорожи любовию народной,

Потому что народ дает тебе чины.

Кому нужен дар твой благородный?

На всякий случай оду сочини.

Пиши о чести и совести, а при етом

Обмакни свое перо в муть.

Ну, словом, да. Поэт, не будь поэтом,

Тебе ето ордена дадут.

Отправка читателя отдельным элементом, деталью к предыдущему источнику называется аллюзией (лат. Allusio - намек, шутка). Источниками аллюзии есть мифы ("авгиевы конюшни"), Священное Писание ("поцелуй Иуды"), художественные произведения ("Человеческая комедия" Бальзака), исторические события ("пиррова победа" - победа, по количеству погибших считается поражением) , "Ганнибалова клятва".

Видом художественных взаимовлияний есть репродукция. Этот перенос композиционного строя произведения-источника в современное произведение. Репродукцией является "Аграфены-да, или Вхоплена Прозерпина» П. Белецкого-Носснка, написанная по схеме античного мифа "Похищение Прозерпины" в ирои-комическом варианте А. Котельнической и Ю. Луценко.

Значительную роль в литературных взаимовлияниях играет соперничество. Это процесс, в котором писатель борется с предшественником. Творческое соперничество является тогда, когда писатели работают в одном жанре. В жанре новеллы успешно работали В. Стефаник и Григорий Косынка. Григорий Косынка считал себя учеником западно-украинском прозаика, в письме к В. Стефаника он писал: "Радостно было мне читать Ваше письмо, такой он сердечный и родительский, письмо тот. Вы, как положено родителям, перехвалили своего сына-Косинку с Девич -горы ".

Примером творческого соперничества является художественное освоение различными писателями одних сюжетов, мотивов, образов. Корнил Устиянович первым из украинских писателей обрисовал образ легендарного Моисея. Поэму К. Устияновича "Моисей" И. Франко считал неудачной в художественном отношении. Он писал, что "К. Устиянович нарисовал Моисея поверхностно, схематично, а до глубины души той великого человека не добрался, может даже не пробовал добраться". Результатом полемики стал художественный шедевр - поэма И. Франко «Моисей».

Выдающийся немецкий писатель И. Бехер писал: "Мы учились у великих мастеров, во всех вместе и у каждого в отдельности. Если говорить о литературе, то мы учимся у Гомера, в Пиндара, в созвездие греческих драматургов, мы учимся у Бальзака и Толстого, у Данте и Гельдерлина, в Шекспира и Суинберна - возможность учиться бесконечная. Но и это еще не та особая школа, которую я имею в виду, о которой я говорю. Суть особой школы, которую я имею в виду, заключается в том, что всех этих избранных, сияющих гениев, среди этих хрустальных, вечных прозрачно ясных кряжей та или иная вершина (а иногда и несколько вершин), которые с особой силой притягивают наш взгляд и, глядя на которую, мы говорим: не отрывая взгляда от нее, я начну свое восхождение... У того или иного мастера я хочу учиться, того или иного мастера я не только уважаю, но и люблю, я чувствую свое родство с ним ".

Писатель может положительно или отрицательно воспринимать художественно-концептуальные особенности творчества своих предшественников. Эти два вида взаимодействия с творческим наследием называют притяжением и отталкиванием. Отталкивания, когда писатели по-разному интерпретируют события, образы, историческое прошлое, классическое наследие.

Формой литературного взаимодействия является концентрация, суть которой заключается в художественном освоении выдающимся писателем творчества предшественников и современников. "Большинство из них, - отмечается в учебнике" Теория литературы ", - становятся интересными для потомков не собственной литературой, а тем фактом, что все они в историко-культурном отношении освещены гением великого художника, творческое наследие которого сохраняет непреходящую ценность для будущих поколений" . В Украине такими писателями были Т. Шевченко, И. Франко, Леся Украинка.

Процессом противоположным концентрации является распыление, когда творчество выдающегося художника будто поглощается на последующих этапах развития литературы, не теряя при этом своей художественной ценности. Термин "распыление" ввел Ж. Деррида. По мнению Деррида, любой текстовый эпизод напоминает побег, вживлен под кору другого побега, который прорастает из своего семени. Побег, фрагмент живой ткани, который подвергается трансплантации, отличают от графа, своеобразие единицы письма (врезка текстов, сюжетных элементов, конфигурация шрифтов). Этот принцип графа Деррида демонстрирует в книге "Похоронный звон" (1974 p.). Здесь текст напечатан в две колонки, которые разделены полем. Слева размещены отрывки из "Философии религии *" и "Эстетики" Ґ.В.Ф. Гегеля, а справа - рефлексии Деррида, вызванные романом Ж. Жене "Чудо", мысли о Ж.П. Сартра, Ж. Батая, отдельные этимологические наблюдения.

Преемственность - объективная закономерность в развитии общества, материальной и духовной культуры"Поэмы. Гомера,"Божественная комедия"Данте, драмы. Шекспира,"Фауст"Гете,"Евгений. Онегин"О. Пушкина,"Война и мир"Толстого - это, - отмечает. О. Бушмина, - картинная галерея пережитых человечеством эпох. В произведениях искусства жизни воплощено в конкретном неповторимом моменте исторического развития и в неповторимых формах, и в этом состоит их незаменимость, их непреходящее,"вечное"значение,"уникальность"каждого из них, "вічне" значення, "унікальність" кожного з них".

Одной из форм исторической преемственности является повторяемость. Конечно, ни одно произведение не повторяет полностью другой, однако в каждом неповторимом целом является повторены элементы, особенности. Произведение каждого писателя а - результат его творческих усилий и одновременно - усвоенного опыта предшественников и современников. В каждом произведении есть такое, что сближает его с другими произведениями. Конечно, различие и сходство не является абсолютным и, они взаимодействуют. Каждый талантливый писатель - наследник и новатор. Каждый жанр чем-то связан с предшественником. Каждое направление ассимилировал завоевания предыдущего, расширив возможности эстетического о усвоения действительности. Рассматривая вопрос литературной преемственности, находим в тех писателей, которых сравниваем, подобные приемы изображения, образы, текстуальные аналогии. И. Франко писал:"Творчество пое. Политическая - дело свободного, зависящее от натуры и успособлення мужа; правдивые, великие поэты никто не похож друг к другу, каждый должен что-то свое, особного, чего никто другой не имеет, и для того вказув. Ання поэту образцов для подражания завсегда имеет свои злые стороны. При том же у каждого истинного поэта главная вещь не то, что он научился от других, но то, что по собственной души, из собственного чувства вносят ить в свою поэзию и в общественность. Но, с другой стороны, в нынешних временах ни истинный поэт не может обойтись без школы, без выработки формы и языка, без знания того, что и как висказувалы и висказуют ь другие великие поэты"Следовательно, речь идет об усвоении писателем опыта предшественниковом досвіду попередників.

В национальных литературах встречаются преемственно связаны друг с другом литературные типы. В русской литературе типы различных"мертвых душ":. Скалозуб,. Фамусов,. Молчалин у. Грибоедова;. Скотинины,. Пу устяковы,. Буянов в. Пушкина;. Плюшкина,. Собакевича,. Ноздрева,. Коробочки у. Гоголя;. Угрюм-Бурчеева, органчик,. Головлевы у. Салтыкова-Щедрина; лишних людей:. Чацкий у. Грибоедова;. Онегин. Пушкина;. Печ. Орин в. Лермонтов. Лермонтова.

Преемственность идей наблюдаем у писателей, близких по мировоззрению. Своеобразный характер имеет преемственность в развитии средств художественного изображения. Ф. Достоевскому принадлежит знаменитая фраза"Все мы вы ийшлы с. Гоголевской"Шинели"В данном случае писатель имел в виду преемственность в отборе материала и средствах художественного изображения"Гоголевский"направление продолжили. Тургенев,. Некрасов,. Григорович, которые после. Гоголя показали судьбу"маленького человекаказали долю "маленької людини".

113 Литературные взаимодействия и взаимовлияния

Важную роль в развитии литературы играют творческие контакты, взаимообмен духовными и художественными ценностями. Все европейские литературы прошли следующие стадии развития, как. Ренессанс, барокко, классицизм, ром мантизм, реализм. Но литература, которая достигла высокого уровня развития, влияла на другие литературы. На многих литературах сказалось влияние итальянского. Возрождения XV-XVI вв, французского классицизма XVII в, английского и французского романтизма начала XIX в, английского и французского реализма XIX в. Иногда ранние стадии развития литературы имеют влияние на литературу многих последующих эпох романти ки конца XVIII - начала XIX в обращались к народно-поэтического творчества, история европейской культуры постоянно использует опыт античного искусства. Творческие взаимное в литературном процессе напоминает ют связи прошлого и настоящего в человеческой памяти. М. Верли писал, что для памяти"тысячелетие ничего не значит,. Платон не дальше от нас, чем. Кант, а. Чехов ближе, чем. Шекспир, поскольку все они суть живые голоса нашей культуры и, таким образом, современники друг для друга в мире смыслов"1"Межвидовая художественная взаимодействие, - отмечает. Ю. Борев, - похожая на перекрестное опыление цветов: происходит редкий совпадение особенностей художественного мышления поэта и живописца, романиста и музыканта, совпадают их мировоззрения, их основные принципы эстетического отношения к миру или их культурные ориентации"Можно г овориты о стилевом близость композитора. М. Лысенко и поэта. П. Тычины"МВ. Лысенко не знал, - писал. П. Тычина -. Не пришлось мне увидеть его при жизни. Но он в моей жизни очень часто был присутствии нем.. Одначе він у моєму житті дуже часто був присутнім".

Взаимодействие писателей сказывается как на отдельных произведениях, так и на периодах развития литературы, в частности на течениях и направлениях. Гете признавался, что на него оказали значительное влияние произведения. Лессинга"Влияние вели икого поэта, - писал. В. Белинский, - заметный на других поэтах не потому, что его поэзия отражается в них, а потому, что она возбуждает в них собственные их силы: так солнечный луч, осветив землю, не дает ей своей силы, а возбуждает силу, что есть в ней самойй самій".

Литературный влияние не является механическим перенесением чужих достижений, это сложная, иногда противоречивая система. Мотивы, побуждающие одного писателя обратиться к творческому опыту другой - самые разнообразные ниши. П. Тычина писал:"Молюсь перед тем, как начинаю писать, к. Шиллеру,. Шевченко и к меньшим, недавних, как. Чумак. Это не молитва, я не прошу помочь мне что-то написать. Это - горение между друзьями, это продолжение того, что они сделали"Творческий влияние одних писателей на других есть и тогда, когда они находятся в состоянии вражды. По принципу конфликтного связи складывались отношения. Салтыкова-Щедрина и. Ф. Достоевского. М. Горький находился в состоянии постоянной полемики с творческим наследием. Ф. Достоевского. Каждый участник литературной полемики мобилизует свои творческие возможности и, как отмечает. О. Бушмиии,"и каждого усваивает в своих интересах и сильные стороны своего противникані сторони свого противника".

В развитии литературы важную роль играют произведения инонациональных писателей, они расширяют кругозор, вносят свежие элементы в сферу мыслей и язык. В статье"Формальный и реальный национализм"И. Ф. Франко писал:"Когда произведения европейской литературы нам нравились, нарушали наш эстетический вкус и нашу фантазию, то произведения русских мучили нас, нарушали нашу совесть, будили в нас человека, будили люб ов к бедным и униженным та покривджених".

М. Бахтин отмечал:"Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее (но не во всей полноте), потому что придут другие культуры, которые увидят и поймут ее более"

Включение творчества инонационального писателя в литературный процесс осуществляется в трех аспектах: через перевод, критическую интерпретацию и творческое усвоение. Когда мы выясняем значение творчества др. нонационального писателя для литературного процесса, различаем активное и пассивное усвоение. По наблюдению. В. Жирмунского, активное усвоение русской литературой опыта иностранных литератур пр ипадае на первую половину XIX века. Во второй половине XIX в иностранная литература перестает для нее быть актуальным. Факторамитором.

Для того, чтобы влияние было возможным, необходимо, чтобы в нем была потребность. Прогресс русской литературы XIX обусловлен развитием освободительных идей в. России, поисками революционных способов решения социальной ьних проблем. Он отразился и на развитии украинской литературы, ее творческих поискаках.

На развитие многих европейских литератур оказала значительное влияние античная культура. В античной мифологии обратились американец. Д. Апдайк (роман"Кентавр"), ирландец. Дж. Джойс (роман"Улисс"), немецкий д драматург. Б. Брехт ("Антигона"), француз. А. Камю (эссе «Миф о. Сизифе"),. Ж. Ануй (драмы"Эвридика","Антигона","Медея"). Античная мифология питала творчество. Т. Шевченко,. П. Гулака-Артемовского го,. Леси Украинская,. М. Зерова. Один из первых стихотворений. Леся Украинской посвятила греческой поэтессе. Сапфо, античные мотивы звучат в ее стихах"Ифигения","Ниобея", драмах"Кассандра","Ифигения в. Тавриде"И. К отляревський, воспользовавшись сюжетом"Энеиды"римского поэта. Вергилия, создал уникальную поэму из украинской жизни"Енеидаотляревський, скориставшись сюжетом "Енеїди" римського поета. Вергілія, створив унікальну поему з українського життя "Енеіда".

Большое влияние на украинскую литературу имели романтики. Дж. Байрон,. ПБ. Шелли,. Ф. Шиллер, в произведениях которых звучали идеи гуманизма и борьбы с тиранией и. Франко писал, что на него повлияли немецкие и польс ьки романтикантики.

Влияние писателя на писателя проявляется в пробуждении интереса к отдельным мотивов, сюжетов, жанров. Это влияние может быть сознательным и стихийным. В 1918 г. К. Чуковский обратился к писателям с вопро нням:"Не имел влияние. Некрасов на. Ваше творчество?"сників анкети:

"Александр. Блок -. Кажется, так

Максим. Горький -. Не думаю

Владимир. Маяковский: неизвестно

Николай. Тихонов:. Боюсь, что нет"

Контакт с предшественниками может быть временным, эпизодическим, длительным, постоянным

Выводы о влиянии произведения на произведение на основе подобных элементов должны быть осторожны и обоснованные. Иногда писатель ценит в другой то, чего ему не хватает. Но признать достижения другого - не значит ь испытать его влияния. Сходство между образами может быть случайновою.

Одной из форм литературных влияний является заимствование. Это использование писателем известных сюжетов, мотивов, стилистических фигур, средств верификации. Примером заимствования использование вечных тем или обр раз. Многие писатели обращались к библейским образам (Т. Шевченко -"Давиду псалмы","Цари","Мария", 1. Франко -"Моисей";. Есть. Маланюк -"С. Евангелии полей";. Д. Павлычко -"Голгофа"). Библейские разрабатывали. Ч. Айтматов ("Плаха"),. М. Булгаков ("Мастер и. Маргарита"). В произведениях. Эсхила,. Дж. Байрона,. Т. Шевченко,. ПБ. Шелли,. Леси Украинская,. П. Тычины,. А. Малышко есть образ. Прометея. К образу. Дон. Жуана обращали ся. Т де. Молина,. Мольер,. ЭТА. Гофман,. О. Пушкин,. Леся Украинской,. О близкихДо образу. Дон. Жуана зверталися. Т. де. Моліна,. Мольєр,. Е.Т.А.. Гофман,. О.. Пушкін,. Леся. Українка,. О.. Близько.

форме заимствования переработка эпических произведений на драматические. Пьесу"Сорочинская ярмарка"М. Старицкий написал на основе повести. М. Гоголя. М. Лысенко создал оперу на основе повести. М. Гоголя"Тарас. Бульба ба"В XIX веке появилась теория заимствования или"странствующих сюжетов", которая распространилась в фольклористике. Впоследствии приобрела популярность"сравнительно-историческая школа", основоположником которой стал. Т. Бенфей твое ьникамы школы были. О. Веселовский в. России,. М. Драгоманов,. М. Сумцов в Украину. Они собрали богатый и интересный материал, сравнивали произведения разных литератур, однако, стремясь найти общее в художественном произведении х, иногда недооценивали их неповторимость и самобытность. Как отмечает. Ю. Кузнецов, абсолютизация теории заимствований"не только упрощала творческий процесс, пренебрегала его историко-типологические закономерности и, но и делала зависимым следующий текст от предыдущего, младшего писателя от старшего, сводила в заблуждение впливологии, лишала художественное творчество присущих ей имманентных свойств, самобу тности, неповторимости, оригинальности, открытиеостей, самобутності, неповторності, оригінальності, відкриття".

Видом литературного влияния является подражание. Это сознательное использование образцов фольклора, мыслей, стиля другого писателя. Есть разные виды подражания. Оно может быть ученическим, что характерно для начинающих, может объясняться определенной модой, стремлением создать новый текст на интертекстуальный основові.

Подражание часто встречается у родственных произведениях. Польские поэты-романтики"украинской школы"в польской литературе последовали поэтику и стилистику украинских народных дум в собственных думах, дум мках и песнях. Иногда подражание возникает на полемической основе. Леся Украинской в??драматической поэме"Каменный хозяин"подала женскую интерпретацию образа. Дон. Жуана, которая существенно отличается от мужско го трактовка. Тирсо де. Молина,. Мольером и. О. Пушкины,. Мольєром і. О.. Пушкіним.

Видом подражания является усвоение нарративной или драматических композиций и стихотворной техники"Подражание, - отмечает. Ю. Кузнецов, - отличается от заимствования, потому сохраняет лишь общие признаки подлинника в, и от внушения, потому что обусловлено намерениями реципиента, а не источника, т.е. другого автора, произведения которого, стиль и манера мышления является образцом""В истории мировой литературы есть много примеров слове ления послание. Горация"К. Мельпомсны"Мнение римского поэта"Смерти не скорюсь"переосмысливали. Г. Державин,. О. Пушкин,. В. Брюсов,. М. Рыльский. Есть подражания в. Т. Шевченко ("Исаия. Глава 35 ("Подражание"),"Осии. Глава XIV ("Подражание"),. И.. Франко (цикл"На старые темы"),. М. Старицкого ("На мотив из. Гейне";), І.. Франка (цикл "На старі теми"),. М.. Стариць-кого ("На мотив з. Гайне").

Близким к подражанию является перепев - это произведение, написанное по определенным мотивам с элементами подражания композиции первоисточника, образной системы, стилистики. Стихотворение. П. Гулака-Артемовского"Твардовский"является перепевом баллады. А. Мицкевича"Пани. Твардовская", баллада"Маруся"Л. Боровиковского -"Светланы"В. Жуковськогвського - "Світлани". В.. Жуковського.

Подражание, которое искажено повторяет особенности оригинала, выражает критическое отношение к идеям, героев, стилистических особенностей оригинала называется пародированием. Пародирование используется с н древнейших времен. До приема пародирования обращался основоположник древнегреческой комедии. Аристофан в произведениях"Облака"и"Лягушки"В комедии"Облака"Аристофан пародировал софистов и философа. Сократа, в ком едии"Лягушки"- трагика. Еврипида. Роман"Дон. Кихот"М де. Сервантеса является пародией на средневековые рыцарские романы. В украинской литературе жанр пародии появился в древней литературе в XVI веке. Первой п ародиею было стихотворение. Феофана. Прокоповича"Еlegиа. Аlехиi"Удачной пародией на поэму римского поэта. Вергилия является поэма. И. Котляревского"Энеида"Многие пародий в творческом наследии. К. Буревой, известного по псевдо нимом. Эдвард. Стриха,. Остапа. Вишни,. Ю. Ивакина,. О. Жолдака. К этому жанру часто обращаются неоавангардисттапа. Вишні,. Ю. Івакіна,. О.. Жолдака.. До цього жанру часто звертаються неоавангардисти.

Копирование произведений предшественников называется эпигонством (греч epigonos - потомок). В украинской литературе жертвами эпигонов в свое время стали"Энеида"И. Котляревского и"Кобзарь"Т. Шевченко. После"Эне еиды"Котляревского появились"Горпинида или. Вхоплена. Прозерпина"П. Билецкого-Носенко,"Оборотень"С. Александрова,"Харько, запорожский кошевой"Я. Кухаренко эпигонов"Кобзаря"Т. Шевченко стал. М. Юркев ич - автор сборника"Разок ожерельяом "Кобзаря". Т.. Шевченка став. М.. Юркевич - автор збірки "Разок намиста".

Видом литературного влияния является реминисценсия (лат reminiscensia - воспоминание). Это заимствование мотивов, образов, отдельных деталей из известного произведения другого писателя. Заимствованные высказывания, мотивы переосмысливаются я, приобретая новое содержание. На реминисценсии из драмы-феерии"Лесная песня"построен стихотворение. П. Воронько"Я тот, что дамбы рвал"В стихотворении-помои-горелке. И.. Франко"В двадцать пятую годовщину смерти. Тараса декабря. Игоревич. Шевченко"(1886 г) риторический вопрос"И кто разбудит нашу"правду пьяную"? а"В этом поле синем, как лен"строки"В собственной неволи / познать здесь, на родной чужбине"вызывают ассоциации со словами. Т. Шевченко"на родной, не своей землет, на рідній чужині" викликають асоціації зі словами. Т.. Шевченка "на рідній, не своїй землі".

Рeминисценсиямы есть упоминания о произведениях. В известном романе. М. Сервантеса священник и цирюльник рассматривая книги, которые читал. Дон. Кихот, чтобы часть из них сжечь, дают оценку рыцарским романам. В лирике, в в романе"Евгений. Онегин","Повести. Белкина"О. Пушкина оживают. Данте,. Шекспир,. Байрон,. Баратынский,. Вяземский II. Бродский трансформирует текст. О. Пушкина"Я вас любил", чтобы выразить свой взгляд на мир и любовьловити свій погляд на світ і кохання:

Я вас любил. Любовь. Еще (возможно

что просто боль) сверлит мои мозги

Все разлетелось к чёрту на куски

Я застрелится пробовал, но сложно

с оружием

(И. Бродский)

В шестом стихотворении цикла"Двадцать сонетов к. Марии. Стюарт"он же пишет:

Я вас любил так сильно, безнадежном

как дай вам. Бог другими - но не даст!

"По своей функции, литературной сути, - отмечает. Ю. Кузнецов, - реминисценсия подобная стилизации и аллюзии, однако, в отличие от них и от цитаты, не осознается автором, возникает вследствие зн. Начнем воздействия на него произведений других писателей, жанра, стиля, стилистики, образной системы, ритмико-синтаксических ходов и т.п., не всегда может быть версификована. Реминисценсию воспринимают в определенном кон тексте, в связях с традицией, в ней находят признаки новаторства, отображение диалога с предыдущей художественной культуройьтурою".

Иногда в художественных произведениях используется автореминисценсия - цитирование самого себя с целью усиления конкретной мысли. Образцом известной автореминисценсии в. Т. Шевченко является"И день идет, и ночь идет"

И. Качуровский считает реминисценсию фигурой конструкции

веют ветры, веют буйные

И-аж-аж деревья гнутся

Это немного видоизмененные слова из песни главной героини пьесы. И. Котляревского"Наталка. Полтавка"

Повторение темы какого-то произведения в несколько измененном виде называется вариацией (лат varions - изменчивый, variaiио - изменение). Многие вариаций написано на фольклорные произведения. П. Тычина под давлением советской кри. Ытык вынужден был изменить мелодичные строки"О панно. Инно, панно. Инно"на"О дорогая. Инна, нежная. Иннаа Інно, ніжна Інно".

В стихотворении M. Зерова"Pro domo"строки

И логики железная течение -

Это твоя, Украины, дорога

были заменены на:

Классическая пластика и контур строгий

и логики железная течение -

это твоя, поэзия, дорога

М. Рыльский в стихотворении"Вариации"использовал мотив поэзии. М. Коцюбинского"Наш домик", сохранив ритм и размер образца. Вариации могут быть композиционными, стилистическими, проявляться на замене строк, стро офф, фраз, образных приемов. Классические образцы украинской народной поэзии бытуют в разных вариантах. Разветвленные гнезда вариантов имеют лирические песни, думы, баллады, пословицы, поговорки, загадки, кругом ийкказки, загадки, коломийки.

Распространенным видом творческих взаимовлияний в литературном процессе есть парафраз (греч paraphrasis - описание, изложение) - сокращенный или распространенный пересказ своими словами мыслей. Примером парафразы является адаптова аний перевод. Ириной. Сидоренко романа"Гаргантюа и. Пантагрюэль"И. Франко называл парафразами некоторые лирические песни. Т.. Шевченкосні. Т.. Шевченка.

Парафраз может быть как отдельным стилистической фигурой, так и отдельным жанром. Примером последнего является"Самопроизвольный парафраз"Лины. Костенко:

Поэт, не дорожи любовью народной

Потому что народ дает тебе чины

Кому нужен дар твой благородный?

На всякий случай оду сочинять

Пиши чести и совести, а при этом

обмакните свое перо в муть

Ну, словом, так. Поэт, не будь поэтом

Тебе ето ордена дадут

Отправка читателя отдельным элементом, деталью к предыдущему источнику называется аллюзией (лат allusio - намек, шутка). Источниками аллюзии есть мифы ("авгиевы конюшни"),. Священное. Писание ("поцелуй. Иуды"), художественные и произведения ("Человеческая комедия"О де. Бальзака), исторические события ("пиррова победа"- победа, по количеству погибших считается поражением),"Ганнибалова клятва вважається поразкою), "Ганнібалова клятва".

Видом художественных взаимовлияний является репродукция. Этот перенос композиционного строя произведения-источника в современное произведение репродукции является"Аграфены-да, или. Вхоплена. Прозерпина"П. Билецкого-Носснка, написана по схеме ю античного мифа"Похищение. Прозерпины"в ирои-комическом варианте. О. Котельнической и. Ю. Луценкоельницького та. Ю.. Луценка.

Значительную роль в литературных взаимовлияниях играет соперничество. Это процесс, в котором писатель борется с предшественником. Творческое соперничество есть, когда писатели работают в одном жанре. В жанре новеллы и успешно работали в. Стефаник и. Григорий. Косынка. Григорий. Косынка считал себя учеником западно-украинского прозаика, в письме. В. Стефаника он писал:"Радостно было мне читать. Ваше письмо, такой он сердечный и родительский, письмо то. Вы, как положено родителям, перехвалили своего сына-Косынку с. Девич-горы. Дівич-гори".

Примером творческого соперничества является художественное освоение различными писателями одних сюжетов, мотивов, образов. Корнило. Устиянович первым из украинских писателей изобразил образ легендарного. Моисея. Поэму. К. Устияновича"Моисей"И. Франко считал неудачной в художественном отношении. Он писал, что"К. Устиянович нарисовал. Моисея поверхностно, схематично, а до глубины души той великого человека не достался, может, нави ть, не пробовал добраться"Результатом полемики стал художественный шедевр - поэма. И.. Франко"Моисейр - поема І.. Франка "Мойсей".

Выдающийся немецкий писатель. И. Бехер писал:"Мы учились у великих мастеров, у всех вместе и у каждого отдельно. Если говорить о литературе, то мы учимся у. Гомера, у. Пиндара, в созвездие греческих драмати ургив, мы учимся у. Бальзака и. Толстого, у. Данте и. Гельдерлина, у. Шекспира и. Суинберна - возможность учиться бесконечная. Но и это еще не та особая школа, которую я имею в виду, о которой я говорю. Суть особо ивои школы, которую я имею в виду, заключается в том, что среди всех избранных, сияющих гениев, среди этих хрустальных, вечных прозрачно-ясных кряжей та или иная вершина (а иногда и несколько вершин), которые с особой силой притягивают наш взгляд и, глядя на которую, мы говорим: не отрывая взгляда от нее, я начну свое восхождение. У того или иного мастера я хочу учиться, того или иного мастера я не только по считаете, но и люблю, я чувствую свое родство с нимність з ним".

Писатель может положительно или отрицательно воспринимать художественно-концептуальные особенности творчества своих предшественников. Эти два вида взаимодействия с творческим наследием называют притяжением и отталкиванием. Видш штовхування тогда, когда писатели по-разному интерпретируют события, образы, историческое прошлое, классическую наследиену.

форме литературного взаимодействия является концентрация, суть которой заключается в художественном освоении выдающимся писателем творчества предшественников и современников"Большинство из них, - отмечается в учебнике"Теория литературы", - становятся интересными для потомков не собственной литературой, а тем фактом, что все они в историко-культурном отношении освещены гением великого художника, творческое наследие которого хранит непреходящее в ценность для последующих поколений"В Украине такими писателями были. Т.. Шевченко, и. Франко,. Леся УкраинскойІ.. Франко,. Леся. Українка.

Процессом противоположным концентрации является распыление, когда творчество выдающегося художника будто поглощается на последующих этапах развития литературы, не теряя при этом своей художественной ценности. Термин"расп порошення"ввел. Ж. Деррида. По мнению. Деррида, любой текстовый эпизод напоминает побег, вживлен под кору другого побега, который прорастает из своего семени. Побег, фрагмент живой ткани, который испытывает трансплантации, отличают от графа, своеобразие единицы письма (врезка текстов, сюжетных элементов, конфигурация шрифтов). Этот принцип графа. Деррида демонстрирует в книге"Похоронный звон"(1974 p). Т ут текст напечатан в две колонки, которые разделены полем. Слева размещены отрывки из"Философии религии *"и"Эстетики"ГВФ. Гегеля, а справа - рефлексии. Деррида, вызванные романом. Ж. Жене"Чудо", мнения пр в. ЖП. Сартра,. Ж. Батая, отдельные этимологические наблюдениюумки про. Ж.П.. Сартра,. Ж.. Батая, окремі етимологічні спостереження.

Преемственность в литературе

связь современной литературы с предыдущими периодами ее развития, с литературой прошлых эпох.

Прочие ассоциативные связи: новаторство и традиция в литературе

художественном процессе истинное и плодотворное продолжение традиция находит не в эпигонстве, а в преемственности, главным созидательным фактором которой является новаторство" (Ю.Б. Борев).


Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. - М.: Флинта, Наука . Н.Ю. Русова . 2004 .

Смотреть что такое "преемственность в литературе" в других словарях:

    ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО В ЛИТЕРАТУРЕ - ТРАДИЦИЯ И НОВАТОРСТВО В ЛИТЕРАТУРЕ, понятия, характеризующие преемственность и обновление в литературном процессе, соотношение в нем между наследуемым и вновь создаваемым. Традиция (Т.) (от лат. traditio — передача, предание) — это… … Литературный энциклопедический словарь

    - (от лат. novator обновитель и traditio передача). Для литературы характерно как обогащение художественного творчества новыми темами, идеями, героями, приемами и средствами, так и стремление закрепить и передать следующим поколениям писателей свой … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

    Медицина - I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия

    Азия - (Asia) Описание Азии, страны, государства Азии, история и народы Азии Информация об азиатских государствах, история и народы Азии, города и география Азии Содержание А́зия — самая большая часть света, образует вместе с материк Евразию … Энциклопедия инвестора

    Лишние люди - «ЛИШНИЕ ЛЮДИ» обозначение целой категории литературных образов. Вошло в оборот русской лит ой речи одновременно с такими популярными произведениями Тургенева, как «Рудин», «Дворянское гнездо» и др. («Дневник лишнего человека» появился в 1850).… … Литературная энциклопедия

    Греческая литература - Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия

    Яблоновская, Наталья Всеволодовна - Яблоновская Наталья Всеволодовна укр. Яблоновська Наталя Всеволодівна … Википедия

    Индо-греческое царство - Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне … Википедия

    Вселенская Православная церковь

    Восточная православная церковь - Христианство Портал:Христианство · ‎ Библия Ветхий Завет · Новый Завет Апокрифы Евангелие Десять заповедей Нагорная проповедь Троица Бог Отец … Википедия

Книги

  • Золотой сон души: О русской литературе рубежа XIX-XX вв. , Смирнова Людмила Алексеевна. Эта книга - последняя, незаконченная работа известного литературоведа Людмилы Алексеевны Смирновой. Рассматривая русскую литературу XIX- начала XX вв. как живое единство, автор прослеживает… Купить за 619 грн (только Украина)
  • Золотой сон души. О русской литературе рубежа XIX-XX вв. , Смирнова Людмила Алексеевна. Эта книга - последняя, незаконченная работа известного литературоведа Людмилы Алексеевны Смирновой (1927-2008). Рассматривая русскую литературу XIX- начала XX вв. как живое единство, автор…

МОДУЛЬ IV

ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРИРОДА

ИСКУССТВА СЛОВА: ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ

Художественные реальности воображенных литературных миров пребывают вне исторической реальности жизни. Однако несущие их тексты, напротив, вполне принадлежат истории: «малому времени» эпохи своего возникновения, а подлинные шедевры – и «большому времени» национальной и общечеловеческой культуры.

Литература при историческом взгляде на нее – это не хронологический ряд памятников словесности, не «книжная полка». Это особая областькультуры , носителями которой являются не только писатели, но и читатели. Это сфера специфического рода деятельности, именуемого художественное письмо и художественное восприятие.

Художественное письмо, как мы уже знаем, является коммуникативной (и вследствие этого семиотической, т.е. текстоформирующей) деятельностью эстетической (т.е. эмоционально-рефлективной) природы. Такова теоретическая сущность литературы.

Процесс изменений, преобразований в сфере данного рода деятельности (когда-то и писали, и читали не так, как пишут и читают сейчас) составляет историю литературы. Иначе это именуется литературный процесс – часть общеисторического процесса и нечто принципиально иное, нежели творческий процесс написания литературного текста.

Две крайности исторического подхода к литературе и вообще к социальной жизни: доктрина событийности (история – цепь уникальных событий) и доктрина процессуальности (история – глубоко закономерный процесс, не зависящий от единичных событий, которые составляют лишь «пену истории»).

Для понимания литературы как исторически изменяющейся, эволюционирующей области культуры не годится ни она их этих крайних доктрин.

Истинно творческий акт писателя уникален, т.е. событиен. Рожденное этим актом произведение самим своим появлением меняет литературу.

Однако ни в одной из самостоятельно развивавшихся национальных литератур не был нарушен привычный нам порядок следования литературных периодов классицизма – сентиментализма – романтизма – реализма… Здесь, несомненно, кроется определенная внутренняя, обязательная закономерность.

Сама историческая реальность внутренне противоречива. Предмет исторического знания – присутствие человека в мире (как рода, а не как единичного «я»). А человек в качестве ключевого феномена истории – феномен двойственный:

а) он закономерное явление природы, что является фактором процессуальности;

б) он свободное (самоопределяющееся в своей индивидуальности) явление духа (сознания) – фактор событийности.

Поэтому взаимодополнительность процессуальности и событийности (закономерного и беспрецедентного)составляет фундаментальное свойство исторической реальности, каждого наималейшего «кванта» исторического опыта, который в большей или меньшей степени событиен и одновременно в большей или меньшей степени процессуален. Эти аспекты исторического бытия находятся в динамическом равновесии, что означает следующее: всякая история – цепь событий, но не случайная, а процессуально закономерная. События, не отвечающие общей закономерности развития, остаются без последствий; соответствующие же ей – ускоряют, углубляют закономерный процесс.

Основные события литературной истории – художественные произведения: их возникновение и вхождение в культуру. Каждый творческий актписателя – это своего рода «проба эволюции» (иногда неудачная, тупиковая)литературы как рода деятельности и как области культуры. С каждым значительным творческим событиемлитература в большей или меньшей степени, но меняется.

Литературный процесс – это историческая связь между текстами (как грибница между грибами, являющаяся их подлинной, но скрытой от наблюдателя жизнью). История литературы представляет собой интертекстуальную – т.е.происходящую между текстами – эволюцию художественного письма.

Основными факторами (движущими силами) литературного процесса являются:

инновационность (новаторский поиск художника, оригинальность);

преемственность (отношение к традиции);

стадиальность (закономерная последовательность ступеней развития);

общественная ситуация (обстоятельства общеисторической жизни).

Такова природа литературы как исторической реальности. Она пронизана «грибницей» интертекстуальных связей , изучаемых уже не теорией литературы, а другой областью литературоведческой науки: ИСТОРИЕЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

История литературы

Как научная дисциплина

Рассмотрение литературных произведений в качестве замкнутых в себе целостностей (эстетически завершенных воображаемых миров) и манифестирующих эти целостности предельно упорядоченных шедевров художественного письма (текстов) представляет собой компетенцию теории литературы. Тогда как для истории литературы всякое произведение разомкнуто, оно являет собой неотъемлемое звено литературного процесса, связанное со множеством других произведений и внелитературных факторов. Здесь в центре внимания оказывается биографическая фигура Писателя, а не теоретическая категория Автора.

Если деятельность профессионального читателя в качестве теоретика литературы состоит в анализе и типологии наиболее ярких литературных событий (шедевров), то в качестве историка литературы он призван заниматься фактографией (сбором и систематизацией отдельных фактов) и объяснением возникновения литературных текстов какзвеньев литературного процесса .

Историческое объяснение предполагает постановку фактов, в частности, литературных фактов – текстов – в определенные контексты.

Контексты «малого» исторического времени:

социополитический;

социоэкономический;

социокультурный;

биографический (социально-бытовые обстоятельства и психологические особенности писателя).

В школе биографическому контексту часто уделяется преувеличенное внимание.Между тем, это узкий, индивидуально-личностный круг в составе общеисторического контекста, по большей части наименее существенный для освещения литературного процесса.

Контексты «большого» исторического времени:

транс-исторический контекст традиции (диахронные, преемственные связи литературных текстов);

стадиально-исторический контекст эпохи как ступени литературной эволюции (синхронные связи литературных текстов, порожденных общей для них исторической ситуацией).

ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ и СТАДИАЛЬНОСТЬ – основополагающие характеристики литературного процесса, составляющие ядро компаративистской проблематики.

Компаративистика область сравнительно-исторического познания . Сопоставление траекторий развития двух и более национальных культур, разделенных во времени и/или пространстве, дает такое знание, которого хронологическое освещение дать не может.

Компаративизм – не познавательный «прием» сопоставления, а особый способ понимания Истории . Это особая научная стратегия гуманитарного (исторического) мышления – аналогичная синергетике в науках о природе, «избегающей драматической альтернативы между слепыми законами и произвольными событиями », прокладывающей средний путь «между двумя противоположными картинами – детерминистическим миром (законосообразных процессов В.Т. ) и произвольным миром чистых событий » (ИльяПригожин).

В России родоначальником компаративизма выступил Александр Николаевич Веселовский. Открывая в Петербургском университете в 1870 г. кафедру всеобщей литературы, во вступительной лекции «О методе и задачах истории литературы как науки» он предложил «сравнительный метод» как «развитие исторического, тот же исторический метод, только учащенный, повторенный в параллельных рядах в видах достижения возможно более полного обобщения». Сопоставительное выявление, с одной стороны, «параллельных исторических рядов» , чей параллелизм заключается в стадиальности исторического процесса, а с другой – «границ предания в акте личного творчества» (то есть исторической преемственности ) привело Веселовского к созданию чрезвычайно перспективного и актуального для современной филологии учения, именуемого «исторической поэтикой».

Преемственность литературного процесса

Творческий процесс писателя протекает в напряжении между необходимым для искусства импульсом личностной оригинальности и столь же необходимым общекультурным импульсом соответствия опыту, накопленному культурой художественного письма и чтения. Диалектика творческого акта такова, что произведение всякий раз возникает как равнодействующая инновационности и преемственности.

Искусство слова – коммуникативно-семиотическая деятельность, один из важнейших языков культуры. В развитии любого языка имеет место необходимое торможение развития, необходимая инерция , обеспечивающая сохранение языка в состоянии его коммуникативной пригодности.

В области литературы такого рода инерция именуется ТРАДИЦИЕЙ. Это интерсубъективный опыт художественного письма.

Литературная традиция представляет собой не только тормоз творческой инновационности, но одновременно и предпосылку творчества. По отношению к традиции возможно не только подражательное следование, но и реализация таящихся в ней потенциальных возможностей, трансформация сложившихся норм или пародийное отталкивание от них.

Культурная, в частности литературная, традиция аналогична биологической наследственности. И то, и другое – формы эволюционной преемственности.

«Генетический фонд» интертекстуальных связей литературной преемственности составляют:

жанры (инвариантные разновидности организации литературного текста как цельного высказывания) и устойчивые жанровые формы;

мифопоэтика (роль «мирового древа», кумулятивного, циклического, лиминального протосюжетов, мифологизированных светил, стихий, природных циклов и т.п.);

топика (традиционные сюжеты, мотивы, персонажные типы, темы);

патетика (эстетические модальности);

речевые формы художественного письма(композиция, стилистика, ритмика), в частности, стилизация.

Ведущим фактором литературной традиции является жанровая преемственность: «память жанра » (Бахтин)как исторически продуктивного способа организации текста .


Похожая информация.


Для любого культурного явления характерны резкие и противоречивые перемены и трансформации во время рубежа веков. Этот период обостряет и глобальные проблемы бытия, и одновременно создает новые, более актуальные вопросы.

Начало новой эпохи

Зачастую обостряются те вопросы, которые воспринимались, как традиция и уже относились к вечными, тогда культура нового времени заставляет людей взглянуть на них по-новому. Поэтому изучению литературы переломных веков уделяют особенное внимание и тщательно прослеживают ее преемственность и тенденции, повлиявшие на нее.

Особенно ярко выделяется литература Серебряного века, полная драматической напряженности и художественного разнообразия. Именно этот период открыл новую эпоху в русской литературе и в русском искусстве. Но многое литература сумела и сохранить, а некоторые темы и традиции - раскрыть еще полнее и более фундаментально.

Суть проблемы преемственности

Основой преемственности литературы XIX XX веков стали гуманистические традиции, которые всегда были характерной чертой русской классической литературы. Идейные и мировоззренческие элементы Серебряного века опирались на основательные достижения реализма прошлого века.

Но одновременно литература начала XIX века отрицала грубый материализм и своеобразный нигилизм. который был присущ нескольким поколениям прошлого века. Литературные деятели ориентировались на "чистое искусство" и совершенно по-новому преподносили традиционные философские, нравственные и религиозные концепции.

Естественно, что на дальнейшее развитие литературы XX века повлияло наследие литературных направлений, которые возникли на рубеже веков. Ведь в такой переломный период всегда возрастает внимание и интерес к вечному и незыблемому, и к осознанию своего времени именно с таких позиций.

Ключевым моментом для преемственности литературы стали религиозные искания, которые до сих пор занимали важную часть в литературном процессе, но теперь им придавался более символичный, и даже мистический образ. Литература напрямую связана с историей, она ее не просто отображает, она ее фундаментально осмысляет.

Новое осмысление действительности

Обилие и многообразие исторических событий, драматических и порой совершенно непредсказуемых, отложили большой отпечаток на становление общего литературного процесса этих веков. Но если в XIX веке осмыслялась действительность со стороны активных гуманистических традиций, то литература XX века была вынуждена эти гуманистические ценности постоянно менять.

Но несмотря на это сохраняется последовательная преемственность гуманизма и историзма как и русского, так и мирового искусства. Эстетические и нравственные ценности сохранили свое влияние и до сих пор занимали важное место для писателей, только теперь они трансформировались в несколько другие категории.