Беовульф главные герои. Значение слова беовульф в справочнике персонажей и культовых объектов греческой мифологии

Беовульф

(Beowulf ) - англосаксонская поэма , названная так по имени главного героя. Основное содержание заключается в сказаниях о победе Беовульфа над страшным чудовищем (Grendel ) и над опустошавшим страну драконом , к чему прибавлено немало побочных эпизодов. Отдельные сказания поэмы, вероятно, занесены англами и саксами из старой родины, но в том виде, в каком она сохранилась, поэма носит несомненные следы позднейшей христианской обработки, относящейся, надо полагать, к началу VIII стол. Таким образом, поэма Б. является древнейшим значительным памятником народной поэзии германцев. Она имеется в одной-единственной рукописи и была издана Кемблем (Лонд., 1833; 2 изд. 1837) с английским переводом, снабженным примечаниями; Торпом (Лонд. 1855); Грейном в его «Bibliothek der angels ä chsisch. Poesie» (2 т., Кассель и Геттинг., 1857-59) и отд. изд. (Кассель и Геттинг., 1867), Неупе (Падерб.), Гольдером (Фрейб. в Бр., 1882) и др. Из многочислен. перевод. поэмы на нем. яз. следует отметить Грейна, Зимрока (Штутгардт, 1859) и Неупе (Падерб., 1863), на франц. - Л. Боткина.

В статье воспроизведен материал из Большого энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона .

Поэма о Беовульфе дошла до нас в единственной рукописи начала в., написанной двумя различными писцами. Рукопись эта хранится в настоящее время в Британском Музее в Лондоне . Открыта она сравнительно поздно. В печати (Wanley’s Catalogue of Anglo-Saxon Manuscripts) она упоминается впервые в г., но уже в 1731 г. она сильно пострадала от пожара. Впервые издал ее датчанин Торкелин в г., а первое английское издание относится к 1833 г.

Поэма распадается на две части, связанные между собою лишь личностью главного героя, Беовульфа. Каждая из этих частей, в основном, повествует о подвигах Беовульфа; в первой (стихи 1-1887) повествуется о том, как Беовульф избавил соседнюю страну от двух страшных чудовищ, во второй (от стиха 2220 до конца), - как он воцарился у себя на родине и счастливо правил пятьдесят лет, как победил огнедышащего дракона, а сам погиб от нанесенных ему драконом ядовитых ран и был с честью похоронен своею дружиной. Основное членение поэмы нарушается рядом вставных эпизодов, имеющих чрезвычайно важное значение для вопроса о происхождении поэмы, для выяснения ее сложного состава, времени возникновения и т. д.

Краткое содержание

Вступлением в поэме служит рассказ о легендарном родоначальнике датских королей Скильде Скефинге, который еще в младенчестве чудесным образом приплыл к берегам Дании в ладье, полной сокровищ, а подросши стал королем и долго и счастливо правил страной. Счастливо правил Данией и род Скильдингов. Один из потомков Скильда, король Хротгар, сын Хеальфдена, был удачлив в войнах, а следовательно, и богат. Однажды задумал он воздвигнуть обширную и богато украшенную палату для пиров со своей дружиной, выстроил ее на удивление всему свету и назвал ее «Хеорот» («палатой оленя»). Но недолго раздавались там веселые клики пирующих, пение певцов и звуки арф .

Неподалеку, в «болоте», было логово страшного чудовища Гренделя. Однажды ночью подкрался Грендель к дивной Хротгаровой палате, в которой после веселого пира расположилась на отдых беспечная дружина. Чудовище нагрянуло на спящих, разом выхватило тридцать витязей и быстро увлекло в свое логово, терзая и пожирая их. На утро воплями ужаса сменились клики веселья; горькие жалобы стали еще громче и горше, когда каждую ночь стало являться в палату чудовище за своей кровавой добычей. Напрасно горевал и сокрушался король Хротгар: он не мог отвратить беды. Палата его опустела, пиры прекратились, всеми овладели уныние и великая скорбь.

Слух об этом бедствии достиг, наконец, земли геатов (геаты - скандинавское племя гаутов, населявшее южные области Швеции); услышал о том храбрейший из витязей короля Хигелака - Беовульф. Он велел снарядить корабль и «путем лебедей» поспешил на помощь Хротгару; вместе с Беовульфои поплыли и 14 храбрейших воинов Хигелака. Король Хротгар принял их с почетом. Когда закончился устроенный в их честь пир, Беовульф с товарищами-геатами остался в палате, а датчане разошлись по домам.

В полуночный час явился из своего болота Грендель, быстро отбил замки у дверей, подкрался к геатам, схватил одного, раздробил его кости и стал сосать кровь. Не успел он потянуться за другим, как могучая рука Беовульфа схватила его, и между ними началась страшная борьба. Все здание зашаталось. Грендель, собрав все свои силы, рванулся, жилы в плече его порвались, кости выскочили из суставов, и вся его рука до самого плеча осталась в руках у Беовульфа.

Раненный насмерть, Грендель уполз в свое болото . Хротгар устроил в честь победителя пир. Он поднес Беовульфу богатые дары: броню, шлем и знамя, древко которого было из чистого золота, драгоценный меч и восемь коней с дорогим седлом. Королева поднесла ему с приветствием кубок и на обе руки надела ему обручи из крученого золота, кольца - на пальцы, на плечи - верхнее платье, а на шею - драгоценное ожерелье, самое тяжелое из всех ожерелий на свете. Пир продолжался весело и шумно при громких песнях певцов, прославлявших подвиги древних героев. У многих головы отяжелели от меду…

Но вот, в глухой полуночный час, вновь затрещали двери Хеорота, и в залу ввалилось новое чудовище, с виду подобное женщине: это была мать Гренделя, явившаяся отомстить за смерть своего сына. В испуге пробудились датчане, но не было с ними Беовульфа, который почивал в особо отведенных ему покоях. Чудовище удалось прогнать, а на утро Беовульф отправился на поиски его. Следы привели его к страшному болоту, и там, где вода под обрывистым берегом была окрашена кровью, где кишели страшные змеи и чудовища, Беовульф бесстрашно спустился в бездну.

Целый день спускался Беовульф на дно, отбиваясь от водяных чудовищ; едва коснулся он дна, как схватился с матерью Гренделя, и она увлекла его в неведомый угол бездны, куда вода не проникала. Он напал на нее, нанося мечом удары, но они не могли причинить ей вреда. Тогда, улучив минуту, он сорвал со стены громадный меч, «изделье великанов», и, собрав все силы, убил ее; тем же мечом отрубил он голову мертвого Гренделя и хотел унести с собою древнее оружие великанов, но меч, как лед, растаял в его руках до самой рукоятки.

Велика была радость, велик и радостен новый пир, устроенный Хротгаром в освобожденном Хеороте, щедры дары, которыми наделил король героя, провожая его на родину. Первая часть поэмы заканчивается описанием прибытия Беовульфа к Хигелаку. За этим в рукописи следует заметный пропуск.

Во второй части поэмы Беовульф предстает уже стариком. По смерти короля Хигелака и его сына, он мирно царствовал над геатами в продолжение пятидесяти зим. Когда появился в его земле страшный дракон и стал опустошать огнем страну, в отместку за чашу, похищенную из охраняемых им сокровищ, престарелый Беовульф решил убить его в единоборстве. Он поражает дракона в голову, но крепкий меч его разлетается вдребезги, - и дракон прокусывает своим ядовитым зубом шею и грудь витязя. Чудовище убито, но и победитель ранен смертельно: это последняя победа Беовульфа. Он велит вынести из пещеры сокровища, чтобы полюбоваться на них перед смертью, устанавливает распорядок своих похорон и умирает. На китовом мысу складывают верные геаты костер, кладут на него доспехи и тело Беовульфа. Костер пылает: причитает вдова героя, плачут воины. Над пеплом воздвигают высокий могильный холм; вокруг него двенадцать могучих витязей поют славу погибшему вождю.

Анализ

Чрезвычайно сложный состав поэмы бросается в глаза. В том виде, в каком она дошла до нас, она несомненно является памятником позднего происхождения. В основе его, однако, лежат, вероятно, более древние редакции одного или нескольких сказаний, восходящие к народно-песенному преданию. Отсюда - все трудности анализа и датировки поэмы и серьезные разногласия среди ее исследователей.

Бесспорна принадлежность поэмы к образцам героического народного эпоса . Об этом свидетельствует прежде всего содержание поэмы и ее центральный образ. Беовульф воплощает в себе черты подлинного народного героя, совершающего подвиги для блага многих людей. Он освобождает дружественный народ датчан от страшных чудовищ, Гренделя и его матери. Во второй части поэмы он выступает как «отец народа», спасающий свою родину от дракона. Дружинный быт, изображенный в поэме, показывает, что произведение в целом возникло в эпоху начинавшегося разложения родового строя, но еще задолго до того, как сформировался шедший ему на смену феодализм. На это указывают, в особенности, патриархальные отношения между «королями» Хротгаром и Беовульфом и их «подданными»:

Ученые старой школы рассматривали «Беовульфа» как единственный памятник, свидетельствующий о богатой эпической традиции языческих времен, уничтоженной нетерпимым отношением к ней христианской церкви. Полагали, что поэма, в наиболее существенных чертах, была создана еще до принятия англо-саксами христианства и что в основе ее лежат, впоследствии подвергшиеся обработке, более краткие героические песни. Другие ранние исследователи шли еще дальше, утверждая, например, что поэма сложилась до переселения англо-саксов в Британию, следовательно, до V в., и пытались вскрыть ее мифологическую основу. Однако за последнее тридцатилетие отношение западно-европейских исследователей к «Беовульфу» сильно изменилось. Большинство ученых склонно теперь рассматривать этот памятник не как постепенно создававшийся народный эпос, но как однородное целое, как книжную поэму, написанную христианским клириком не ранее VIII или даже IX в. В поэме чаще видят теперь не органическое продолжение древнейшей, непрерывной традиции устного песнетворчества, но продукт книжной культуры, памятник письменности, который и своей поэтической техникой, и своим содержанием обнаруживает индивидуального автора, весьма начитанного в исторических сочинениях и преданиях, в произведениях христианской письменности и не чуждого даже античной литературе.

При анализе «Беовульфа» следует, однако, строго разграничивать два вопроса: вопрос о дошедшем до нас рукописном тексте памятника и вопрос о его возможных прототипах и его происхождении. Позднее возникновение находящейся в нашем распоряжении редакции едва ли подлежит сомнению, однако из этого еще не следует, что надо отказаться от реконструкции ее первоисточников и, по необходимости гипотетической, истории ее происхождения и ранней исторической судьбы. В последнем вопросе как раз и необходимо критическое отношение к некоторым тенденциям современной буржуазной науки, зачастую преднамеренно отрицающей народные истоки средневековой поэзии.

Центральные эпизоды первой части поэмы - битвы Беовульфа с Гренделем и его матерью - имеют ряд параллелей в древних сагах и народных сказках о чудовище, врывающемся в дома и похищающем людей. Во второй части «Беовульфа» также есть аналогии с общегерманскими сказаниями. Некоторые исследователи находили здесь следы контаминации двух различных типов сказаний о драконе - борьбы Тора с мировым змеем (Иормунгандром) и Сигурда со змеем Фафниром. Любопытно, что уже в первой части поэмы есть вставной эпизод (стихи 874-897) о битве Сигмунда, отца Зигфрида, с драконом, охраняющим сокровища, и что в англо-саксонской поэме сохранилось имя отца Сигмунда - Вельс, тогда как северные (скандинавские) источники называют его Volsungr , то есть замещают собственное имя родовым. Однако в эпизоде о битве Беовульфа с драконом есть ряд характерных отличий от подобных же континентально-германских сказаний: Беовульф вступает в борьбу с драконом ради освобождения своей страны от чудовища, а не из простого удальства; в начале битвы спутники Беовульфа видят опасность, которой подвергается их вождь, но боятся оказать ему помощь, за исключением верного Виглафа; характерно, наконец, что эпизод заканчивается смертью героя.

Всем исследователям «Беовульфа» особенно примечательным казалось одно обстоятельство: Беовульф - не англо-саксонский герой; действие поэмы тоже не приурочено к Англии; в первой части поэмы оно происходит, вероятно, в Зеландии, во второй - в Ютландии. Ни англы , ни саксы не принимают никакого участия в событиях, изображаемых в поэме. Эту особенность поэмы толковали различно: одни относили сложение эпического сказания о Беовульфе ко времени до переселения англо-саксов в Британию , когда, живя на континенте, они соседили с датчанами; другие, напротив, утверждали позднее его возникновение, например, в период датских вторжений, принесших с собой новые для англо-саксов северные сказания и особый интерес к генеалогии датских королей. Беовульф - личность не историческая, но в поэме можно найти, - правда, в виде кратких эпизодов или даже только случайных намеков, - отголоски исторических событий, распрей и битв северо-германских народов между собой и со своими южно-германскими соседями. Историко-географическая номенклатура поэмы указывает на то, что обработанные в поэме сказания скорее всего могли сложиться в первой половине VI в., в области, лежавшей к северу от континентальной родины племени англов.

Наряду с возможными следами устной поэтической техники в «Беовульфе» мы, однако, в еще большей степени встречаем следы тщательной и, может быть, разновременной литературной обработки текста. Об этом свидетельствует прежде всего большой объем поэмы (3183 стиха). Высказывались догадки, что первоначально обе части поэмы не были связаны друг с другом; рассказ о боях с Гренделем и его матерью, в сущности, связан с рассказом о битве с драконом только личностью Беовульфа. Тем не менее, характер героя, как он представлен в обеих частях поэмы, так же как язык и метрика свидетельствуют, что, если даже обе части и могли возникнуть разновременно, то, во всяком случае, хронологически они не далеко отстоят друг от друга.

Нет никакого сомнения в том, что литературная обработка поэмы сделана христианским книжником. «Автором» или, вернее, «редактором» «Беовульфа» мы должны считать христианского клирика VIII-IX столетия. В его руках поэма, несомненно, подверглась весьма значительным изменениям. Он выбросил имена языческих богов и слишком явные следы германской мифологии и внес элементы христианских представлений. Так, например, он считает Гренделя потомком Каина , называет морских чудовищ исчадием ада, сожалеет о язычестве датского короля, полагая даже, что датчане не знали, как бороться с Гренделем, потому что не знали «истинного бога». Большая часть вставок заимствована не столько из Нового , сколько из Ветхого завета : имена Авеля , Каина , Ноя , упоминания о потопе , - все это прямо восходит к библейской книге Бытия, привлекшей внимание англо-саксонских христианских поэтов и переложенной ими в англо-саксонские стихи. Говоря о Гренделе, поэт вспоминает о великанах, называя их «гигантами» и явно смешивая христианское предание о сатане с классическими легендами о титанах, восставших против олимпийцев.

Христианское влияние чувствуется, однако, не только в этих интерполяциях, явно противоречащих до-христианской основе поэмы; оно распространяется гораздо дальше, затрагивая развитие сюжета и даже характеристику героя. Христианские элементы проникли в строй поэмы глубже, чем кажется на первый взгляд; сам Беовульф, по существу, превращен в своего рода христианского подвижника; он отличается скромностью и «богобоязненностью»; он - защитник сирот и в конце поэмы благодарит небо за то, что мог оставить народу, ценой своей жизни, богатства, захваченные у дракона. Последний эпизод "поэмы - описание смерти героя - отличается вообще очень характерными противоречиями - следами литературной обработки в христианском духе ранее существовавшего предания.

В окончательной редакции поэмы Беовульф, с одной стороны, походит на христианских «змееборцев», вроде св. Георгия, с другой, - на библейские фигуры, вроде спасителя народа - Моисея, столь хорошо известного англо-саксонским поэтам по пересказам Библии. На долю христианского книжника, трудившегося над обработкой поэмы, нужно отнести и некоторые черты, позволяющие сблизить «Беовульфа» с произведениями античной литературы. Не подлежит также сомнению знакомство автора «Беовульфа» с христианским эпическим поэтом Ювенком (начало IV в.), поэма которого (Historia Evangelica ) искусно сочетала евангельское содержание с подражаниями Вергилию, Лукрецию, Овидию, Горацию и т. д. Эта поэма рано вошла в основу христианского школьного обучения, многократно переписывалась и вызывала к себе интерес средневековых книжников.

Что дошедшая до нас редакция поэмы о Беовульфе принадлежит англо-саксонскому книжнику VIII-IX вв. видно, наконец, и из стихотворной техники поэмы. Все уцелевшие произведения англо-саксонской поэзии написаны так называемым древне-германским аллитерирующим стихом, употреблявшимся не только в англо-саксонской, но также и в древне-верхне-немецкой и древне-скандинавской поэзии в период между VIII и XIII вв. Аллитерирующий стих свойствен был как устному древне-германскому героическому эпосу, так и памятникам письменности. Главным организующим принципом этой метрической системы было членение каждой стихотворной строки на два полустишия, в которых было по два главных ритмических ударения; при этом согласные звуки, стоявшие перед одним или обоими основными ударениями первого полустишия, должны были повторяться (то есть аллитерировать) перед начальным ударением второго полустишия.

Аллитерационная техника «Беовульфа» отличается строгой выдержанностью и большим искусством; с нею связаны и другие характерные особенности стиля поэмы: нанизывание синонимов и частое пользование метафорами. Обилие метафор составляет, вообще говоря, одну из особенностей англо-саксонской поэзии и сближает ее с поэзией скандинавской. Поэт всегда предпочитает сказать «древо радости» вместо «арфа», «сын молота» вместо «меч», «дорога кита» или «лебединый путь» вместо «море», «боевые липы» вместо «щиты», «ковачи войн» вместо «воины» и т. д. Некоторые метафоры отличаются особой изысканностью и даже своеобразной «манерностью», впрочем, особенно ценившейся. В этом смысле стилистическая техника «Беовульфа» разработана блестяще.

Поэма о Беовульфе была, вероятно, распространена в IX-X вв. в ряде рукописных списков. В отдельных произведениях англо-саксонской письменности можно усмотреть следы ее влияния: таковы, например, поэма «Судьбы апостолов» Кюневульфа, в которой есть текстуальные заимствования из «Беовульфа», поэмы об апостоле Андрее, Юдифи и, может быть, песня о смерти Бирхтнота Эссекского. В XIX в. «Беовульф» привлек к себе широкое внимание не только ученых, но и поэтов. Современными английскими стихами он передавался много раз: наиболее интересными опытами этого рода считаются стихотворные переводы Вильяма Морриса ( г.) и Арчибальда Стронга ( г.). Много раз пересказывался он также для детей и юношества (особенное распространение в Англии и Америке получил прозаический пересказ поэмы, сделанный писательницей, русской по происхождению, З. А. Рагозиной в 1898 г. и выдержавший ряд изданий). Л. Боткин впервые перевел «Беовульфа» на французский язык (1877 г.); однако русскому читателю «Беовульф» доныне известен лишь по вольным пересказам и небольшим переведенным из него отрывкам.

Литература и cсылки

  • Мелетинский Е. М. Англосаксонская эпическая поэзия // История всемирной литературы: В 9 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М.: Наука, 1983 (ФЭБ)
  • Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - М.: Художественная литература, 1975.
  • Алексеев М. П. Литература средневековой Англии и Шотландии. М., 1984

«Беовульф» — древнегерманский эпос, одно из древнейших произведений англоязычной литературы. По своей значимости для носителей языка он сравним чуть ли не с нашим «Словом о полку Игореве». Но когда Роберт Земекис проходил сие произведение в школе, оно его не сильно заинтересовало. Главной причиной, почему он снял по нему фильм, стал сценарий за авторством Нила Геймана и Роджера Эвери («Криминальное чтиво»). Причем для второго это был проект мечты, но он долгое время не мог довести до ума идею сценария, пока не связался с Гейманом, которого не просто так считают одним из самых известных писателей нашего времени.

Так уж совпало по времени, что за «Беовульфа» Земекис взялся сразу после его первой попытки сделать полностью анимационный мультфильм, претендующий на фотореализм — «Полярный экспресс». В этот раз он был полон намерения исправить все те ошибки, что сделал в своем дебюте на этом поприще. Благо, и технологии не стояли на месте, благодаря чему ему было куда двигаться. У актеров, чья игра была перенесена в фильм с помощью motion capture, стало в прямом смысле больше пространства для исполнения своих ролей. В программном плане авторы особенно постарались над созданием более живых глаз. А вышедшая за год до «Беовульфа» «Лови волну!» дала аниматорам дополнительный инструментарий для работы с морскими сценами.

Оценивая получившееся в итоге, стоит учитывать и сценарное происхождение фильма, и его техническую реализацию, поскольку оба этих элемента воспринимаются чуть ли не раздельно. Да, есть что-то там про демонов, их мать и закольцованную историю становления королём, но об этом порой попросту забываешь. Причем сценарий на самом деле интересный, персонажи в нём вполне прописаны и актеры играют их достойно. Проблема только в том, что сама лента не то чтобы сильно заинтересована в том, что в ней происходит.

Идеальной иллюстрацией такого подхода служит сцена, когда Беовульф рассказывает историю, как он проиграл в соревновании по плаванью. Его слова иллюстрируются флэшбеком, в котором он красочно убивает морских чудовищ и встречает русалку. С одной стороны, этот рассказ работает как более краткая версия того, что потом главный герой сделает уже в реальном времени, а с другой — это если и не абсолютно бесполезная сцена, то как минимум определенно занимающая больше хронометража, чем должна бы. В самом зрелище, разумеется, нет ничего плохого, но оно отвлекает от рассказа основной истории, если не дезориентирует, что это уже не очень хорошо. А теперь представьте, сколько сил и денег можно было сэкономить, если сократить это побоище. Подскажу — очень много. Всё-таки анимация воды — одна из самых трудозатратных вещей.

Местных людей вы вряд ли спутаете с настоящими, из плоти и крови. Но нельзя не отметить, что для 2007 года это потрясающая работа, в чем-то превосходящая даже вышедшую спустя два года «Рождественскую историю» того же Земекиса. А уж чудище Гретель создателям удалось особенно хорошо — удивительно, что картине с таким по-хорошему уродским монстром удалось получить «подростковый» рейтинг PG-13.

Кстати, о рейтингах. У «Беовульфа» есть вышедший на видео вариант без рейтинга на пять минут длиннее своего кинотеатрального собрата. Но вместо привычных для таких версий большего развития персонажей нас ждет в основном больше насилия и крови. Причем даже незнакомым с первичной версии будет нетрудно распознать, где кровь была дополнительно добавлена хотя бы из-за того, как мощно она льется в отдельных моментах. Но не волнуйтесь, изменения коснулись и эротических тем, в том числе на компьютерной модели Анджелины Джоли, отчасти защищенной золотым отливом, этого самого отлива стало меньше.

Стоит отдать авторам должное — они не упиваются дополнительными элементами. Те скорее даже помогают общей канве повествования про древние времена варварских племен, в которых люди больше верили в скандинавских богов, чем в Иисуса Христа.

В общем и целом мы получили прелюботную вещицу, вызывающую интерес как и своим визуальным рядом, так и крепким сценарием. Его неоднозначная финальная нота вполне может заставить вас задуматься на то время, пока на титрах играет уже появлявшаяся в фильме A Hero Comes Home. Только теперь эта песня звучит в исполнении Идины Мензел, спустя шесть лет прославившаяся как исполнительница главного хита в «Холодном сердце».

Анимация — лишь способ донести историю, и ей не чужды элементы, свойственные рассказам для взрослой публики. Пожалуй, нет этому тезису более мощного доказательства на данный момент, чем «Беовульф» 2007 года.

Жанр героический эпос Объем 3182 строки Содержание о сражениях Беовульфа Персонажи Беовульф, Грендель Первое издание Торкелин (1815 г.) Рукописи Cotton Vitellius A. xv Хранение коттоновская библиотека
пострадал в пожаре 1731 г. Оригинал не сохранился Электронный текст произведения

История текста

О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 г. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.

Поэма состоит из 3182 строк текста и является самой длинной поэмой на древнеанглийском языке - примерно 10 % англосаксонской литературы занимает именно её текст.

Сюжет

Как и в других произведениях древнегерманского эпоса, наряду с действиями героев большое внимание уделяется их речам, в которых раскрываются характеры, ум и ценности героев, служащие идеалами своей эпохи и авторов, а также использующиеся для изложения дополнительных сюжетных линий, предыстории и других сведений.

Анализ

«Беовульф» - единственная сохранившаяся поэма «варварских» народов Европы, основной костяк которой сложился до принятия христианства. Поэма прославляет языческие, в сущности, добродетели - бесстрашие в бою, верность племени и вождю, беспощадную месть врагам. Мир, описанный в «Беовульфе», исторически достоверен, хотя сам Беовульф не упоминается ни в одном другом источнике. Некоторые эпизоды (спуск героя в морскую пучину, отсечение руки чудовища, сражение с драконом) перекликаются с легендами разных германских народов .

Переводы и адаптации

Поединок Беовульфа с драконом (иллюстрация к изданию 1908 года)

Среди многочисленных переводов поэмы на современный английский выделяются выполненные Уильямом Моррисом (1895) и Шеймасом Хини (1999). Крупнейшим исследователем «Беовульфа» в XX веке был оксфордский учёный Толкин , который вдохновлялся его мотивами (противостояние добра и зла) при создании трилогии «Властелин колец ».

Первый и единственный полный перевод поэмы с англосаксонского на русский был сделан Владимиром Тихомировым и впервые опубликован в 1975 году в 9-м томе серии «Библиотека всемирной литературы ». Перевод подстрочный, то есть смысл передан как можно точнее, в отличие от рифм.

В начале 2012 года в Издательстве «Астролябия» вышел первый украинский перевод «Беовульфа», переводчик Олэна О’Лир, научные редакторы Катерина Шрей и Олег Фешовец. В этом переводе сохранены принципы древнеанглийского аллитерационного стиха.

По мотивам поэмы написаны романы Джона Гарднера «Грендель» и Майкла Крайтона «Пожиратели плоти». В первом из них события поэмы изложены с точки зрения противоположной стороны - чудовища.

Экранизации

Примечания

Ссылки

  • Билингвистический текст поэмы на древнеанглийском и русском (русский перевод - по т. 9 Библиотеки всемирной литературы с введением и примечаниями
  • Введение А.Я. Геревича к изданию "Библиотека Всемирной литературы", серия первая, том 9, 1975 г., содержащему "Беовульфа"

Раннесредневековый период английской литературы относится к V - XI вв. нашей эры. Его начало связанно с вторжением на территорию Британии в середине V в. англосаксов и ютов - племен германского происхождения; конец периода датируется 1066г., когда произошла битва при Гастингсе, положившая начало завоеванию Британских островов норманнами. Созданные пришельцами (англосаксами) небольшие королевства (англами - Мерсия и Нортумбрия, саксами - Уэссекс, ютами - Кент) боролись между собой за политическую гегемонию. Эту гегемонию вскоре после завоевания Нортумбрия уступила Мерсии, а в IX в. - Уэссексу. Западно-саксонский диалект Уэссекса стал классическим диалектом древнеанглийского языка. Большое значение в ранние века англосаксонской истории имела устная словесность. В песнях и сказаниях англосаксов, завоевавших Британию, долгое время сохранялись отзвуки преданий и сюжетов, составлявших содержание германской поэзии на континенте в более ранний период. Все или почти все дошедшие до нас памятники англосаксонской поэзии носят отчетливые следы обработки под влиянием христианизации варварских племен и т.д.

"Беовульф" - один из образцов средневекового героического эпоса. Поэма возникла на основе старинных германских преданий, относящихся к языческим временам. Эти предания появились в среде германских племен задолго до переселения англосаксов на территорию Британии. Действие поэмы происходит на берегах Балтийского моря, ее сюжет заимствован из германской мифологии. М.П. Алексеев утверждает, что всем исследователям "Беовульфа" особенно примечательным казалось одно обстоятельство: Беовульф - не англосаксонский герой и действие поэмы не приурочено к Англии; в первой части поэмы оно происходит, вероятно, в Зеландии, во второй - в Ютландии. Ни англы, ни саксы не принимают никакого участия в событиях, изображаемых в поэме. Эту особенность поэмы толковали различно: одни относили сложение эпического сказания о Беовульфе ко времени до переселения англосаксов в Британию, когда, живя на континенте, они соседствовали с датчанами; другие, напротив, утверждали, что поэма возникла позже, например, в период датских вторжений, принесших с собой новые для англосаксов северные сказания и особый интерес к генеалогии датских королей. Беовульф - личность не историческая, но в поэме можно найти, правда, в виде кратких эпизодов или даже только случайных намеков, отголоски исторических событий, распрей и битв северогерманских народов между собой и со своими южно-германскими соседями. Историко-географическая номенклатура поэмы указывает на то, что обработанные в поэме сказания, скорее всего, могли сложиться в первой половине VI в., в области, лежавшей к северу от континентальной родины племени англов . Тем не менее, А. Аникст в своей работе "История английской литературы" считает что, Беовульф был историческим лицом, жившим в VI в. Исторический Беовульф участвовал в борьбе, которую его дядя Хигелак вел против франков в 512г. Но от этих исторических фактов в поэме не осталось ничего, кроме ссылки на то обстоятельство, что Беовульф был племянником и наследником Хигелака . Фантастические подвиги Беовульфа перенесены, однако, из ирреального мира сказки на историческую почву и происходят среди народов Северной Европы: в "Беовульфе" фигурируют датчане, шведы, гауты (геаты), упоминаются другие племена, названы короли, которые некогда действительно ими правили. В облике Беовульфа сказались народные представления о герое, укрощающем силы природы. Беовульф - воплощение нравственного идеала героической личности раннего средневековья.

Текст поэмы был записан благодаря счастливому стечению обстоятельств. Англию христианизировали (около 597г) с двух сторон: с севера (ирландцы) и с юга (миссия папы Григория I Великого ок.540 - 604 гг. ). Южная миссия шла от католиков и не потерпела бы траты пергамента на языческие стихи даже в христианской оправе, а ирландское христианство напротив само представляло собой смесь новой веры с язычеством, и германские обычаи были близки ему. В печати (Wanley"s Catalogue of Anglo-Saxon Manuscripts) она упоминается впервые в 1705г. При пожаре Британского музея (в котором хранится рукопись) в 1731г. рукопись пострадала, но к тому времени уже была сделана транскрипция текста, которая и ныне используется для восстановления утраченных частей. Впервые издал ее датчанин Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin) в 1815г., а первое английское издание относится к 1833 г.

Языческие жрецы запрещали записывать поэтические произведения; их запись стала осуществляться учеными-монахами после введения христианства. Наряду с возможными следами устной поэтической техники в "Беовульфе" мы, однако, в еще большей степени встречаем следы тщательной, и, может быть, разновременной литературной обработке текста. Об этом свидетельствует, прежде всего, большой объем поэмы (3183 стиха). Высказывались догадки, что первоначально обе ее части не были связаны друг с другом; рассказ о боях с Гренделем и его матерью, в сущности, связан с рассказом о битве с драконом только личностью Беовульфа. Тем не менее, характер героя, как он представлен в обеих частях поэмы, также как язык и метрика, свидетельствуют о том, что если даже обе части и могли возникнуть разновременно, то во всяком случае хронологически они не далеко отстоят друг от друга.

Эпическое произведение универсально по своим функциям. Сказочно-фантастическое не отделено в нем от реального. Эпос содержит сведения о богах и других сверхъестественных существах, увлекательные рассказы и поучительные примеры, афоризмы житейской мудрости и образцы героического поведения; назидательная функция его столь же неотъемлема, как и познавательная. Он охватывает и трагическое, и комическое. На той стадии, когда возникает и развивается эпос, у германских народов не существовало в качестве обособленных сфер интеллектуальной деятельности знаний о природе и истории, философии, художественной литературы или театра, - эпос давал законченную и всеобъемлющую картину мира, объяснял его происхождение и дальнейшие судьбы, включая и самое отдаленное будущее, учил отличать добро от зла, наставлял в том, как жить и как умирать. Эпос вмещал в себя древнюю мудрость, знание его считалось необходимым для каждого члена общества.

В духе теорий, господствовавших в науке в середине XIX века, некоторые толкователи "Беовульфа" утверждали, что поэма возникла в результате объединения различных песен; было принято рассекать ее на четыре части: поединок с Гренделем, поединок с его матерью, возвращение Беовульфа на родину, поединок с драконом. Высказывалась точка зрения, что первоначально чисто языческая поэма была частично переработана в христианском духе, вследствие чего в ней и возникло переплетение двух мировоззрений. Затем большинство исследователей стало считать, что переход от устных песен к "книжному эпосу" не сводился к простой их фиксации; эти ученые рассматривали "Беовульф" как единое произведение, "редактор" которого по-своему объединил и переработал имевшийся в его распоряжении материал, изложив традиционные сюжеты более пространно. Нужно, однако, признать, что о процессе становления "Беовульфа" ничего не известно.

В эпопее немало фольклорных мотивов. В самом начале упоминается Скильд Скеванг - "найденыш". Лодку с младенцем Скильдом прибило к берегам Дании, народ которой был в то время беззащитен из-за отсутствия короля; впоследствии Скильд стал правителем Дании и основал династию. После смерти Скильда вновь положили на корабль и вместе с сокровищами отправили туда, откуда он прибыл, - чисто сказочный сюжет. Великаны, с которыми сражается Беовульф, сродни великанам скандинавской мифологии, и единоборство с драконом - распространенная тема сказки и мифа, в том числе и северного. В юности Беовульф, который, выросши, приобрел силу тридцати человек, был ленив и не отличался доблестями, - не напоминает ли это молодость других героев народных сказаний, например Ильи Муромца? Приход героя по собственному почину на помощь терпящим бедствие, перебранка его с оппонентом (обмен речами между Беовульфом и Унфертом), испытание доблести героя (рассказ о состязании в плавании Беовульфа и Бреки), вручение ему магического оружия (меч Хрунтинг), нарушение героем запрета (Беовульф отнимает клад в поединке с драконом, не ведая, что над сокровищем тяготеет заклятье), помощник в единоборстве героя с врагом (Виглаф, пришедший на выручку Беовульфу в момент, когда тот был близок к гибели), три боя, которые дает герой, причем каждый последующий оказывается более трудным (битвы Беовульфа с Гренделем, с его матерью и с драконом), - все это элементы волшебной сказки. Эпопея хранит многие следы своей предыстории, коренящейся в народном творчестве. Но трагический фи - нал - гибель Беовульфа, равно как и исторический фон, на котором развертываются его фантастические подвиги, отличают поэму от сказки, - это признаки героического эпоса.

(John Malkovich), Криспина Гловера (Crispin Glover) и Брендана Глисона (Brendan Gleeson).

Сюжет фильма «Беовульф»

Дания, VI век. В чертогах короля Хротгара (Энтони Хопкинс) в самом разгаре был роскошный пир. Столы ломились от всевозможных яств, брага текла рекой, то и дело раздавались здравицы в честь Хротгара и его молодой жены, королевы Уилтхау (Робин Райт) . Датский король со своей дружиной праздновал окончание строительства великолепного нового бражного зала Хеорота, предназначенного для совместной трапезы короля с его приближенными и гостями.

Шум празднества, разносившийся далеко по округе, разбудил и привел в бешенство обитающего на болоте злого тролля Грендаля (Криспин Гловер) . Ворвавшись в зал, он устроил страшное побоище, растерзав почти всех дружинников короля. Самого же Хротгара он не тронул, несмотря на то, что тот пытался вступить с ним в поединок.

После этой страшно трагедии король пообещал тому, кто избавит его землю от чудовища, щедрое вознаграждение – половину королевского золотого запаса. Слух о произошедшем добрался и до страны гаутов, и оттуда, преодолев штормовое море, прибыл со своими верными воинами лорд Беовульф (Рэй Уинстоун) , чтобы попытать удачу и сразиться с монстром.

Хитроумный вождь гаутов, поняв, чем был вызван гнев чудища, попросил у Хротгара для своих витязей обильное угощение, а самим дружинникам приказал веселиться всю ночь и шуметь как можно громче. Сам же Беовульф спокойно лег отдыхать, дожидаясь визита Гренделя.

И непрошенный гость не заставил себя ждать. Сломав ворота зала, он вновь стал крушить все вокруг себя, пытаясь прекратить раздражавший его шум. После тяжелого и кровопролитного сражения Беовульфу удалось оторвать троллю руку, и тот, едва добравшись до своего логова на болоте, от ужасной раны испустил дух.

Но с гибелью Гренделя несчастья страны Хротгара не закончились. За смерть тролля решила отомстить его мать – коварная водяная ведьма. Отправившийся сразиться с ней Беовульф рассчитывал встретить отвратительную старуху или еще одного уродливого тролля, но его взору предстала обольстительная красавица (Анджелина Джоли ) с золотой кожей и длинной косой.

«Беовульф»: за кадром

Премьера фильма «Беовульф» состоялась 5 ноября 2007 года в США. В России картина вышла через две с половиной недели – 22 ноября.

Эпическая поэма «Беовульф», послужившая основой сюжета картины, была создана в начале VIII века, а единственный сохранившийся манускрипт с текстом этого произведения датируется XI веком.

Сценарий фильма был закончен его авторами Нилом Гейманом (Neil Gaiman) и Роджером Эвэри (Roger Avary) еще в 1997 году, но лишь через несколько лет он попал в руки Роберта Земекиса , режиссера, известного своими экспериментами с использованием в фильмах актеров и анимированных персонажей. Первоначально Эвэри собирался сам поставить картину, но в конце концов продал сценарий за два миллиона долларов другу и партнеру Земекиса Стиву Бингу (Steve Bing).

Роберт Земекис, несмотря на провал в прокате «Полярного экспресса » («The Polar Express»), его предыдущего фильма, полностью созданного с использованием технологии «захвата движения» (motion capture), с энтузиазмом взялся за новый проект.

Лента с большим успехом демонстрировалась во многих странах и собрала в мировом прокате почти 200 миллионов долларов (при бюджете в 150 миллионов).

Причиной такого успеха послужила не только ставшая более совершенной компьютерная графика, но и то, что Земекису удалось привлечь к участию в создании картины звезд мировой величины, таких как Энтони Хопкинс, Джон Малкович и Анджелина Джоли .

Фильм «Беовульф» не получил ни одной кинематографической награды, но был номинирован на такие престижные премии, как «Сатурн» («Saturn Award») Американской академии научной фантастики, фэнтези и фильмов ужасов (Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films) в категориях «Лучший анимационный фильм» и «Лучший сценарий», «Энни» («Annie Awards»), MTV Movie Awards («Лучший злодей» – Анджелина Джоли), OFCS Award Онлайн-сообщества кинокритиков («Лучшая анимация») и другие.

Фильм получил положительные отзывы критиков, которые отметили «глубину и силу» сюжета.

– В переводе с древнеанглийского Беовульф (Beowulf) означает «медведь», буквально – «пчелиный волк».

– Мастера компьютерной графики не только сумели добиться портретного сходства персонажей с их прототипами-актерами, но и слегка подкорректировали их внешность по сравнению с «оригиналами». Так, Беовульф стал более подтянутым и мускулистым, чем Рэй Уинстоун, а мать Гренделя получилась гораздо стройнее Анджелины Джоли, которая во время съемок была на третьем месяце беременности.

– Анджелина Джоли настолько была впечатлена реалистичностью своей обнаженной 3D-копии, что запретила своим детям смотреть фильм.

– Для создания сцены разговора матери Гренцеля и Беовульфа, у Анджелины Джоли была дублерша – модель Рейчел Бернштейн (Rachel Bernstein), но ее имя не было указано в титрах.

– Путем нехитрых вычислений, разделив бюджет картины на ее длительность, можно подсчитать, что одна минута экранного времени «Беовульфа» обошлась в более чем 1 миллион 300 тысяч долларов.

– Первым фильмом Земекиса с участием Криспина Гровера была фантастическая картина «Назад в будущее » («Back to the Future»), где актер сыграл отца главного героя, роль которого исполнил Майкл Дж. Фокс (Michael J. Fox).

– В целях конспирации от вездесущих пиратов в некоторые регионы копии картины привозились в контейнерах, на которых в графе «название» значилось «Epic» или «Sally».

– Большую часть своих реплик Грендель произносит на староанглийском языке, которым написана поэма о Беовульфе. Звучание этого языка сильно напоминает современный шведский. Интересно, что в первоисточнике не упоминается о способности Гренделя говорить.

– Фильм «Беовульф» был выпущен в нескольких форматах: IMAX 3D, RealD, Dolby 3D и стандартный «двухмерный».

– По словам специалиста по визуальным эффектам Джерома Чена (Jerome Chen), на съемках «Полярного экспресса » за движениями актеров следили от 64 до 72 камер, во время работы над «Беовульфом» использовались уже около 300 камер.

Режиссер: Роберт Земекис
Авторы сценария: Нил Гейман, Роджер Эвэри
В ролях: Рэй Уинстоун, Энтони Хопкинс, Робин Райт, Анджелина Джоли, Джон Малкович, Криспин Гловер, Брендан Глисон, Костас Мэндилор, Пол Бэйкер, Джон Билезикджян и другие
Продюсеры: Роджер Эвэри, Роберт Земекис, Стивен Дж. Бойд и другие
Оператор: Роберт Пресли
Композитор: Алан Сильвестри