Отчаявшийся ребенок в искаженном мире: «Дикая утка» и опасная двусмысленность речей

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Ибсен Генрик
Дикая утка

Генрик Ибсен

Дикая утка

Драма в пяти действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Верле, крупный коммерсант, фабрикант и т. д.

Грегерс Верле, его сын.

Старик Экдал.

Ялмар Экдал, сын старика, фотограф.

Гина Экдал, жена Ялмара.

Xедвиг, их дочь, четырнадцати лет.

Фру Берта Сербю, заведующая хозяйством у Верле.

Реллинг, врач.

Молвик, бывший богослов.

Гроберг, бухгалтер.

Петтерсен, слуга Верле.

Йенсен, наемный лакей.

Рыхлый и бледный господин.

Плешивый господин.

Близорукий господин.

Шестеро прочих господ, гостей Верле.

Несколько наемных лакеев.

Первое действие происходит у коммерсанта Верле, четыре следующих у фотографа Экдала. (*637) ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

В доме Верле. Роскошно и комфортабельно обставленный кабинет: шкафы с книгами, мягкая мебель, посреди комнаты письменный стол с бумагами и конторскими книгами, на лампах зеленые абажуры, смягчающие свет. В средней стене открытые настежь двери с раздвинутыми портьерами. Через двери видна большая, изящно обставленная комната, ярко освещенная лампами и бра. Впереди направо, в кабинете, оклеенная обоями маленькая дверь, ведущая в контору. Впереди налево камин, в котором пылают уголья, а подальше, в глубине, двустворчатые двери в столовую. Слуга коммерсанта Петтерсен, в ливрее, и наемный лакей Й е н с е н, в черном фраке, прибирают кабинет. Во второй большой комнате видны еще двое-трое наемных лакеев, которые также прибирают, зажигают огни. Из столовой доносится шумный говор и смех многочисленного общества, затем слышится звякание ножа о стакан. Наступает тишина; кто-то провозглашает тост, раздаются крики: "Браво!" и снова шум и говор.

П е т т е р с е н (зажигая лампу на камине и надевая абажур). Нет, послушайте-ка, Йенсен, как старик-то наш распинается за здоровье фру Сербю.

Й е н с е н (выдвигая вперед кресло). Правду ль говорят люди, будто промеж них есть кое-что?

П е т т е р с е н. Сам черт их не разберет.

Й е н с е н. Он таки мастер на эти дела был в свое время.

П е т т е р с е н. Да, пожалуй.

Й е н с е н. Говорят, в честь сына дают обед.

П е т т е р с е н. Да, вчера приехал.

Й е н с е н. А я и не слыхал, что у коммерсанта Верле есть сын.

П е т т е р с е н. Как же, есть. Только он постоянно живет на заводе в Горной долине. В город-то он не наведывался уж сколько лет – пока я живу тут в доме.

Другой наемный лакей (в дверях второй комнаты). Послушайте, Петтерсен, тут старичок один...

(*638) П е т т е р с е н (ворчит). А, черт их носит в такое время!

Старик Экдал показывается справа. Он в потертом пальтишке с поднятым воротником, в шерстяных варежках, в руках палка и меховая шапка, под мышкой пакет в оберточной бумаге. Темно-рыжий грязноватый парик и короткие седые усы.

(Идя к нему.) Господи... вам-то чего тут понадобилось?

Э к д а л (в дверях). В контору нужно, Петтерсен, необходимо.

П е т т е р с е н. Контора уж с час как закрыта и...

Э к д а л. Об этом я слыхал еще у ворот, старина. Но Гроберг еще сидит там. Уж, пожалуйста, Петтерсен, пропусти меня тут. (Показывает на маленькую дверь.) Уже хаживал этой дорогой.

П е т т е р с е н. Ну, уж проходите. (Открывает дверь.) Только запомните: назад извольте настоящим ходом. У нас гости.

Э к д а л. Знаю, знаю... гм! Спасибо, старина! Спасибо, дружище! (Бормочет тихонько.) Болван! (Уходит в контору.)

Петтерсен затворяет за ним дверь.

Й е н с е н. И этот разве из конторских?

П е т т е р с е н. Нет, так, переписывает кой-что, когда понадобится. А в свое время он, старый Экдал, тоже хват был.

Й е н с е н. Оно и видно, что не из простых.

П е т т е р с е н. Н-да. Лейтенант был, представьте себе!

Й е н с е н. Ах, черт! Лейтенант?

П е т т е р с е н. Уж это так. Да затеял торговать лесом или чем-то таким. Сказывают, он с нашим-то коммерсантом скверную штуку сыграл. Завод в Горной долине был прежде их общий, понимаете? Я его хорошо знаю, старика-то. Нет, нет, да и пропустим с ним по рюмочке горькой или разопьем по бутылочке баварского в заведенье у мадам Эриксен.

Й е н с е н. Ну, кажись, ему-то не из чего угощать.

П е т т е р с е н. Господи, да вы же понимаете, не он меня, а я его угощаю! По-моему, следует уважить благородного человека, с которым стряслась такая беда.

(*639) Й е н с е н. Он, что же, обанкротился?

П е т т е р с е н. Нет, похуже того. Он ведь в крепости отсидел.

Й е н с е н. В крепости?

П е т т е р с е н. Или в тюрьме. (Прислушиваясь.) Тсс! Встают из-за стола.

Двери из столовой распахиваются изнутри двумя лакеями. Первой выходит фру Сербю, беседуя с двумя господами. За ними понемногу выходят остальные, в том числе и сам Верле. Последними идут Ялмар Экдал и Грегерс Верле.

Ф р у С е р б ю (мимоходом). Петтерсен, кофе подадите в концертную залу.

П е т т е р с е н. Слушаю, фру Сербю.

Фру Сербю с двумя собеседниками проходят во вторую комнату и там сворачивают направо. За ними следуют Петтерсен и Йенсен.

Рыхлый и бледный господин (плешивому). Уф!.. Вот так обед!.. Задали работу!

П л е ш и в ы й. О, просто невероятно, что можно сделать при добром желании в каких-нибудь три часа.

Р ы х л ы й. Да, но после, но после, милейший камергер!..

Т р е т и й господин. Говорят, кофе и мараскин* подадут в концертную залу.

Р ы х л ы й. Браво! Так, может быть, фру Сербю нам что-нибудь сыграет?

Р ы х л ы й. Не-ет, Берта не бросит своих старых друзей!

Смеясь, оба проходят в другую комнату.

Г р е г е р с (глядит на него). Чего?

В е р л е. И ты не заметил?

Г р е г е р с. А что было замечать?

В е р л е. Нас сидело за столом тринадцать.

Г р е г е р с. Вот как? Тринадцать?

(*640) В е р л е (взглянув на Ялмара Экдала). Вообще-то мы ведь привыкли всегда рассчитывать на двенадцать персон... (Остальным гостям.) Прошу вас, господа. (Уходит с остальными гостями, исключая Грегерса и Ялмара Экдала, во вторую комнату направо.)

Я л м а р (слышавший разговор). Не следовало бы тебе присылать мне приглашение, Грегерс.

Г р е г е р с. Еще что! Гостей ведь, говорят, сзывали ради меня, а я бы не позвал своего лучшего, единственного друга?..

Я л м а р. Да, но отцу твоему это, кажется, не понравилось. Я вообще ведь не бываю здесь в доме.

Г р е г е р с. Да, да, я слышал. Но надо же мне было повидаться с тобой, поговорить. Я, верно, скоро опять уеду... Да, мы с тобой старые товарищи, однокашники, а вот как разошлись наши пути. Лет шестнадцать-семнадцать не видались.

Я л м а р. Разве столько?

Г р е г е р с. Конечно. Ну, как же тебе живется? На вид хорошо. Ты почти раздобрел, таким солидным стал.

Я л м а р. Гм, положим, солидным меня вряд ли можно назвать, но, разумеется, я несколько возмужал с тех пор.

Г р е г е р с. Да, да. Наружность твоя не пострадала.

Я л м а р (несколько мрачно). Зато внутри каково! Там, поверь, совсем иное! Ты ведь знаешь, какое ужасное несчастье разразилось над нами за то время, что мы с тобой не видались.

Я л м а р. Не будем говорить об этом, дорогой мой. Мой бедный, несчастный отец, конечно, живет у меня. Больше у него ведь и нет никого на свете, у кого он мог бы жить. Но, знаешь, мне невыносимо тяжко говорить об этом. Расскажи лучше, как тебе жилось там, на заводе. Грегерс. Чудесно, – полное уединение, можно было вволю думать и размышлять о многом и многом... Иди сюда, устроимся поуютнее. (Садится в кресло у камина и усаживает Ялмара в другое рядом.)

Я л м а р (растроганно). Тебе, во всяком случае, спасибо, Грегерс, за то, что ты пригласил меня отведать (*641) хлеба-соли у твоего отца. Теперь я вижу, что ты ничего больше не имеешь против меня.

Г р е г е р с (с удивлением). Откуда ты взял, что я имел против тебя что-нибудь?

Я л м а р. Ну, в первое время все-таки имел.

Г р е г е р с. В какое первое время?

Я л м а р. После того крупного несчастья. Оно и понятно... с твоей стороны. Ведь и твоего отца чуть-чуть не втянули тогда в... во все эти ужасные истории.

Г р е г е р с. Так поэтому я должен был сердиться на тебя? Кто тебе вбил это в голову?

Я л м а р. Да уж я знаю, Грегерс. Твой отец сам мне говорил.

Г р е г е р с (пораженный). Отец! Вот что! Гм... Так это потому ты с тех пор ни разу и не дал мне знать о себе... ни единым словом?

Я л м а р. Да.

Г р е г е р с. Даже когда решил стать фотографом?

Я л м а р. Отец твой говорил, что лучше не писать тебе ни о чем.

Г р е г е р с (глядя перед собой в пространство). Да, да, пожалуй, он был прав... Но скажи мне теперь, Ялмар... доволен ли ты своим положением?

Я л м а р (слегка вздохнув). Да-а, в сущности, не могу пожаловаться. Сначала-то, как можешь догадаться, мне немножко было не по себе. Совсем ведь в иные условия жизни попал. Да и вообще все пошло по-иному. Это крупное несчастье с отцом, разорение... стыд и позор, Грегерс...

Г р е г е р с (содрогаясь). Да-да, да-да.

Я л м а р. Нечего было и думать продолжать образование. У нас ни гроша не осталось. Напротив. Даже еще долги обнаружились. Главным образом твоему отцу, кажется...

Г р е г е р с. Гм...

Я л м а р. Ну, я и рассудил, знаешь, что лучше всего разом порвать со всеми старыми связями и отношениями. Это особенно советовал мне твой отец. А так как он выказал такую готовность поддержать меня...

Г р е г е р с. Отец?

(*642) Я л м а р. Да, ты же знаешь. А то откуда бы мне было взять денег, чтобы изучить дело и открыть фотографию? Это ведь недешево стоит.

Г р е г е р с. И на все это дал денег отец?

Я л м а р. Ну да, мой милый. Или ты не знаешь? Я так его понял, что он обо всем писал тебе.

Г р е г е р с. Ни единого слова о том, что это он все устроил. Забыл, должно быть. Мы с ним вообще обменивались только чисто деловыми письмами. Так, значит, это отец все!..

Я л м а р. Конечно; он только не хотел, чтобы люди об этом знали. Но это был о н. Он дал мне возможность и жениться. Или... ты и этого не знал?

Г р е г е р с. Нет, и этого не знал. (Потрепав его по плечу.) Дорогой Ялмар, я не могу тебе высказать, как все это меня радует... и мучит. Пожалуй, все-таки я был несправедлив к отцу... в некоторых отношениях. Выходит, что у него есть сердце. Словно, видна совесть...

Я л м а р. Совесть?!..

Г р е г е р с. Ну да, назови, как хочешь. Нет, право, я даже слов не нахожу выразить, как меня радует все, что ты сейчас рассказал мне об отце... Так ты женат, Ялмар. Это больше, чем мне когда-нибудь удастся достигнуть. Ну, надеюсь, ты счастлив в браке?

Я л м а р. И еще как! Такая славная, дельная женщина, что лучше и желать нельзя. И не то чтобы уж совсем необразованная.

Г р е г е р с (несколько удивленно). Ну, конечно.

Я л м а р. Знаешь, сама жизнь воспитывает. Ежедневное общение со мной... И еще у нас бывает кое-кто – люди даровитые... Право, ты бы и не узнал теперь Гину.

Г р е г е р с. Гину?

Я л м а р. Да, милый мой, или ты забыл, что ее зовут Гиной?

Г р е г е р с. Кто, кого зовут Гиной? Я ведь и не знаю вовсе...

Я л м а р. Неужто ты не помнишь, что она одно время служила здесь в доме?

Г р е г е р с (глядя на него). Так это Гина Хансен?..

Я л м а р. Разумеется, Гина Хансен.

(*643) Г р е г е р с. Которая вела здесь хозяйство последний год, когда мать слегла?

Я л м а р. Вот, вот. Но, дорогой друг, я же знаю наверное, что отец твой писал тебе о моей женитьбе.

Г р е г е р с (встав с кресла). Да, писал... но не написал, что... (Ходит по комнате.) Постой... может быть, все-таки... если припомню хорошенько... Отец ведь пишет всегда мне так кратко. (Присаживается на ручку кресла.) Слушай, Ялмар, скажи... это так интересно... скажи, как ты познакомился с Гиной... с твоей женой?

Я л м а р. Да очень просто. Гина недолго оставалась у вас в доме. Очень уж трудно, хлопотливо было. Мать твоя слегла... Ну, Гине не под силу стало справляться, она и отказалась. Это было за год до смерти твоей матери... или в тот же год...

Г р е г е р с. В тот же. А я был тогда уже на заводе. Ну, потом?

Я л м а р. Потом Гина жила со своей матерью, мадам Хансен. Тоже дельная была, работящая женщина. Она держала маленькую столовую да одну комнатку сдавала внаймы. Славная такая была комнатка, чистая, уютная.

Г р е г е р с. И тебе, пожалуй, как раз посчастливилось снять эту комнатку?

Я л м а р. Да-а; это опять твой отец указал мне. Ну и вот... видишь ли... тогда-то я, собственно, и познакомился с Гиной.

Г р е г е р с. И посватался к ней?

Я л м а р. Да. Молодым людям долго ли влюбиться?.. Гм...

Г р е г е р с (встает и прохаживается). Скажи мне... когда ты посватался... не тогда ли отец и дал тебе... то есть я хочу спросить – ты тогда и начал изучать фотографирование?

Я л м а р. Вот, вот. Мне ведь очень хотелось устроиться, чем скорее, тем лучше. И мы оба с твоим отцом решили, что вернее и легче всего мне взяться за это дело. Гина тоже была согласна. Тут, видишь ли, присоединилось еще одно обстоятельство, такое счастливое совпадение, что Гина умела ретушировать...

(*644) Г р е г е р с. Удивительно удачно все складывалось!

Я л м а р (вставая с довольным видом). Не правда ли? Удивительно удачно!

Г р е г е р с. Да, признаюсь. Отец сыграл для тебя роль как бы провидения.

Я л м а р (растроганный). Он не покинул сына своего старого друга в час нужды. Сердечный человек твой отец.

Ф р у С е р б ю (выходит из другой комнаты под руку с Верле). Без разговоров, милейший коммерсант. Нечего вам там расхаживать да глядеть на огни, вам это вредно.

В е р л е (выпуская ее руку и проводя рукой по глазам). Да, пожалуй, вы правы.

Петтерсен и Йенсен входят с подносами.

Ф р у С е р б ю (обращаясь к гостям во вторую комнату). Прошу вас, господа! Кто желает стакан пунша, пусть потрудится пожаловать сюда!

Р ы х л ы й господин (подходя к ней). Но, бог мой, правда ли, что вы упразднили благословенную свободу курения?

Ф р у С е р б ю. Да, здесь, в аппартаментах коммерсанта, курить воспрещается, господин камергер.

П л е ш и в ы й господин. Когда это вы включили столь суровые ограничения в закон о курении, фру Сербю?

Ф р у С е р б ю. С прошлого обеда, господин камергер. Некоторые позволили себе преступить границы.

П л е ш и в ы й господин. А разве это отнюдь не дозволяется – чуточку преступать границы, фру Берта? В самом деле отнюдь?..

Ф р у С е р б ю. Отнюдь, камергер Балле. Ни в каком смысле.

Большая часть гостей собралась в кабинете; слуги обносят их пуншем.

В е р л е (Ялмару, стоящему у стола). Что это вы тут штудируете, Ялмар?

Я л м а р. Просто альбом, господин Верле.

П л е ш и в ы й господин (бродя по комнате). А, фотографии! Это как раз по вашей части!

Р ы х л ы й господин (в кресле). Вы не захватили с собой чего-нибудь из своих работ?

(*645) Я л м а р. Нет, ничего.

Р ы х л ы й господин. Следовало бы. Для пищеварения хорошо посидеть так, поглядеть картинки.

П л е ш и в ы й господин. Тут и тема для разговоров всегда подвернется.

Б л и з о р у к и й господин. А всякая лепта принимается с благодарностью.

Ф р у С е р б ю. Камергеры полагают, что если кого приглашают на обед, тот должен постараться отработать за хлеб-соль, господин Экдал.

Р ы х л ы й господин. В доме, где так хорошо кормят, это – наслаждение!

П л е ш и в ы й господин. Боже мой! Когда дело идет о борьбе за существование, то...

Ф р у С е р б ю. Вы правы!

Продолжают разговор, пересыпаемый смехом и шутками.

Г р е г е р с (тихо). Прими же участие в разговоре, Ялмар.

Я л м а р (пожимаясь). О чем мне говорить?

Р ы х л ы й господин. По-вашему, господин Верле, следует считать токайское до известной степени полезным для желудка?

В е р л е (у камина). За токайское, которое вы сегодня пили, во всяком случае, смею поручиться. Один из самых удачных выпусков. Да вы, кажется, и оценили?

Р ы х л ы й господин. Да, удивительно тонкое.

Я л м а р (неуверенно). А разве вино выпускается не всегда одинаковое?

Р ы х л ы й господин (смеясь). Нет, вы бесподобны!

В е р л е (улыбаясь). Таких знатоков не стоит и угощать тонкими винами.

П л е ш и в ы й господин. Токайское, как ваши фотографии, господин Экдал, нуждается в солнце. Для фотографий ведь необходим солнечный свет, не так ли?

Я л м а р. Да, свет, конечно, много значит.

Ф р у С е р б ю. С фотографиями дело обстоит совершенно так же, как с камергерами. Им тоже, говорят, ужасно необходимо "солнце".

П л е ш и в ы й господин. Фи, фи! Избитая острота!

Б л и з о р у к и й господин. Барыня прохаживается...

(*646) Р ы х л ы й господин. Да еще на наш счет! (Грозит ей.) Фру Берта, фру Берта!

Ф р у С е р б ю. Да, но ведь это сущая правда, что выпуски могут сильно розниться. Старейшие – самые лучшие.

Б л и з о р у к и й господин. Меня вы к старым причисляете?

Ф р у С е р б ю. Ну нет.

П л е ш и в ы й господин. Вот как! А меня, милейшая фру Сербю?..

Р ы х л ы й господин. А меня? К какому выпуску нас причислите?

Ф р у С е р б ю. Вас, господа, я причислю к сладким выпускам. (Отпивает из стакана с пуншем.)

Камергеры смеются и шутят с ней.

В е р л е. Фру Сербю всегда сумеет вывернуться, если захочет. Не давайте же стаканам застаиваться, господа!.. Петтерсен, посматривайте! Грегерс, нам с тобой надо бы чокнуться.

Грегерс не шевелится.

И с вами тоже, Экдал. За столом как-то не пришлось. Из маленькой двери выглядывает бухгалтер Гроберг.

Г р о б е р г. Извините, господин Верле, но я не могу выбраться.

В е р л е. Что же, вас опять заперли?

Г р о б е р г. Да, и Флакстад ушел с ключами.

В е р л е. Так проходите.

Г р о б е р г. Но тут еще есть один...

В е р л е. Проходите, проходите оба, не стесняйтесь.

Гроберг и старик Экдал выходят из конторы. У Верле невольно вырывается досадливый возглас. Смех и говор гостей смолкают. Ялмара передергивает при виде отца, он поспешно ставит стакан на стол и поворачивается лицом к камину.

Э к д а л (проходит, не поднимая глаз, отрывисто кивая на обе стороны и бормоча). Прошу извинения. Не туда попал. Ворота заперты... ворота заперты. Прошу извине-(*647)ния! (Уходит вслед за Гробергом во вторую комнату направо.)

В е р л е (сквозь зубы). Дернуло этого Гроберга!..

Г р е г е р с (уставившийся с открытым ртом на Ялмара). Да не может быть!..

Р ы х л ы й господин. Что такое? Кто это был?

Г р е г е р с. Никто. Просто бухгалтер и еще человек.

Б л и з о р у к и й господин (Ялмару). Вам он знаком?

Я л м а р. Не знаю... не обратил внимания...

Р ы х л ы й господин (встает). Да что же случилось, черт возьми? (Подходит к группе других гостей, беседующих вполголоса.)

Ф р у С е р б ю (шепчет Петтерсену). Суньте ему там что-нибудь получше.

П е т т е р с е н (кивая). Слушаю. (Уходит.)

Г р е г е р с (тихо, взволнованно Ялмару). Так это был он?

Я л м а р. Да.

Г р е г е р с. И ты сказал, что не знаешь его?

Я л м а р (с горячностью, шепотом). Да как же я м о г!..

Г р е г е р с. ...Признать своего отца?

Я л м а р (горестно). Ах, побывал бы ты на моем месте!

Перешептывание и тихий говор между гостями сменяются вдруг деланно громким разговором.

П л е ш и в ы й господин (приближаясь к Грегерсу и Ялмару, дружеским тоном). А! Обновляете старые воспоминания из времен студенчества? Что?.. Вы курите, господин Экдал? Хотите огоньку? Ах да, ведь тут нельзя...

Я л м а р. Благодарю, я не...

Р ы х л ы й господин. Не почитаете ли вы нам какие-нибудь хорошенькие стишки, господин Экдал. Прежде, я помню, вы премило декламировали.

Я л м а р. К сожалению, теперь ничего не припомню.

Р ы х л ы й господин. Жаль, очень жаль. Ну, так что же бы нам придумать, Балле?

Оба прохаживаются по кабинет у, потом направляются во вторую комнату.

(*648) Я л м а р (мрачно). Грегерс... я уйду! Тот, над чьей головой разразился сокрушающий удар судьбы, видишь ли... Передай мой поклон твоему отцу.

Г р е г е р с. Хорошо. Ты прямо домой?

Я л м а р. Да. А что?

Г р е г е р с. Я, может быть, загляну к тебе потом.

Я л м а р. Нет, не надо. Ко мне не надо. Невесел угол мой, Грегерс... особенно после такого блестящего пиршества... Мы всегда можем повидаться где-нибудь в другом месте.

Я л м а р. Да.

Ф р у С е р б ю. Кланяйтесь Гине.

Я л м а р. Благодарю.

Ф р у С е р б ю. И скажите, что я как-нибудь на днях загляну к ней.

Я л м а р. Благодарю. (Грегерсу.) Не провожай меня. Я хочу уйти незаметно. (Медленно, словно прохаживаясь, направляется во вторую комнату и уходит направо.)

Ф р у С е р б ю (тихо Петтерсену, который вернулся). Ну, дали что-нибудь старику?

П е т т е р с е н. Как же. Сунул ему в карман бутылку коньяку.

Ф р у С е р б ю. Не нашли ничего получше.

П е т т е р с е н. Он лучше-то ничего и не знает, фру Сербю.

Р ы х л ы й господин (в дверях, с нотами в руках). Не сыграем ли мы с вами в четыре руки, фру Сербю?

Ф р у С е р б ю. Хорошо, пойдемте.

Г о с т и. Браво, браво!

Фру Сербю и все гости уходят во вторую комнату направо. Грегерс остается у камина. Верле ищет что-то на письменном столе, по-видимому, выжидая, чтобы Грегерс ушел, но последний не шевелится, и Верле сам направляется к дверям.

Г р е г е р с. Отец, нельзя ли уделить мне минутку? Верле (останавливаясь). Что тебе? Грегерс. Мне надо сказать тебе пару слов.

В е р л е. Нельзя ли отложить, пока мы останемся одни?

(*649) Г р е г е р с. Нет, нельзя. Может быть, выйдет так, что нам с тобой и не придется больше остаться одним. Верле (подходя ближе). Что это значит?

В течение следующей беседы из залы глухо доносятся звуки фортепиано.

Г р е г е р с. Как можно было дать этой семье так опуститься!

В е р л е. Ты, вероятно, говоришь о семье Экдала, насколько я понимаю.

Г р е г е р с. Именно. Лейтенант Экдал когда-то был очень близок с тобой.

В е р л е. К сожалению, слишком даже близок. И мне годами пришлось расплачиваться за это. Ему я обязан, что на мое доброе имя легло что-то вроде пятна.

Г р е г е р с (тихо). А он действительно был один виноват?

В е р л е. Кто же еще, по-твоему?

Г р е г е р с. Но вы ведь затеяли эту скупку лесов сообща...

В е р л е. Да, но разве не Экдал снимал планы участков... неверные планы? Это он затеял незаконную порубку на казенной земле. Это он же и заведовал всем делом. Я был в стороне и даже не ведал, что там творил лейтенант Экдал.

Г р е г е р с. Лейтенант Экдал и сам-то, верно, не ведал, что творил.

В е р л е. Может статься. Но факт тот, что он был осужден, а я оправдан.

Г р е г е р с. Знаю, что улик против тебя не оказалось.

В е р л е. Оправдан – значит оправдан. Но с чего ты вздумал копаться в этих старых дрязгах, от которых я поседел раньше времени? Пожалуй, вот о чем ты размышлял все эти годы на заводе? Могу тебя заверить, Грегерс, у нас в городе все эти истории давным-давно забыты... поскольку они касались меня.

Г р е г е р с. А несчастная семья Экдала?..

В е р л е. Да что же, по-твоему, следовало мне сделать для них? Когда Экдал вышел на свободу, он был уже человек сломленный, совершенно беспомощный. Есть такие, люди, которые сразу идут ко дну, как только им попадет (*650) пара дробинок в тело, и никогда уж не всплывают больше наверх. Поверь моему слову, Грегерс, для старика Экдала я сделал все, что только позволяли обстоятельства... что мог сделать, не давая пищи разным подозрениям и пересудам...

Г р е г е р с. Подозрениям?.. Ну да, разумеется.

В е р л е. Я велел давать старику переписку из конторы и плачу ему куда дороже, чем стоит его работа...

Г р е г е р с (не глядя на отца). Гм... в этом я не сомневаюсь.

В е р л е. Ты смеешься? Пожалуй, не веришь моим словам? По книгам, разумеется, этого проверить нельзя, таких расходов я никогда не заношу.

Г р е г е р с (с холодной усмешкой). Н-да, пожалуй, бывают расходы такого рода, что самое лучшее их не заносить.

В е р л е (пораженный). К чему ты это клонишь?

Г р е г е р с (собравшись с духом). Ты занес в книги расход по обучению Ялмара Экдала фотографированию?

В е р л е. Я? Занес ли?

Г р е г е р с. Я теперь знаю, что ты взял этот расход на себя. И знаю также, что ты не поскупился дать молодому Экдалу возможность завести дело, устроиться.

В е р л е. Вот видишь, а еще говорят, что я ничего не сделал для Экдала! Могу тебя заверить, эти люди стоили мне порядочно.

Г р е г е р с. А ты занес в книги хоть некоторые из этих расходов?

В е р л е. К чему ты задаешь такие вопросы?

Г р е г е р с. О, на то есть свои причины. Слушай, скажи мне... твое горячее участие к сыну твоего старого друга... началось как раз с того времени, когда он вздумал жениться?

В е р л е. Какого черта!.. Где мне помнить это через столько лет?..

Г р е г е р с. Ты мне писал тогда, – чисто деловое письмо, разумеется, – и в приписке вкратце упомянул, что Ялмар Экдал женился на фрекен Хансен.

В е р л е. Ну да, ее так и звали.

(*651) Г р е г е р с. Но ты не упомянул, что эта фрекен Хансен была Гина Хансен, наша бывшая экономка.

В е р л е (принужденно-насмешливо). Я не знал, что ты особенно интересовался нашей бывшей экономкой.

Г р е г е р с. Я и не интересовался. Но... (понижая голос) кажется, другие здесь в доме очень интересовались ею.

В е р л е. Что ты хочешь сказать? (Вспылив.) Не на меня же ты намекаешь?

Г р е г е р с (тихо, но твердо). Да, я на тебя намекаю.

В е р л е. И ты смеешь!.. Осмеливаешься!.. А этот неблагодарный, этот фотограф... как смеет он взводить подобные обвинения!

Г р е г е р с. Ялмар ни единым словом не коснулся этого. Не думаю, чтобы у него было хоть малейшее подозрение.

В е р л е. Так откуда же ты взял? Кто мог тебе сказать подобное?

Г р е г е р с. Моя бедная, несчастная мать. Она мне сказала это, когда я в последний раз виделся с ней.

В е р л е. Твоя мать! Этого и надо было ожидать. Вы с ней всегда были заодно. Она и восстановила тебя против меня с самого начала.

Г р е г е р с. Нет, не она, а ее муки и страдания – все, что сломило ее и привело к злополучному концу.

В е р л е. О, ей вовсе не из-за чего было так страдать и мучиться; во всяком случае, причин у нее было не больше, чем у многих других! Но с болезненными, экзальтированными особами не сговоришься. Я это достаточно испытал... И вот ты теперь носишься с подобными подозрениями... роешься в куче старых пересудов и сплетен, позорящих твоего отца. Право, Грегерс, в твои годы пора бы уж заняться чем-нибудь более полезным.

Г р е г е р с. Да, пожалуй, пора бы.

В е р л е. Тогда и на душе у тебя, может быть, стало бы светлее, чем, как видно, теперь. Ну к чему тебе корпеть там на заводе, гнуть спину как простому конторщику и отказываться брать хоть грош сверх положенного жалованья? Ведь это прямо глупо с твоей стороны.

Г р е г е р с. Да, если бы я был уверен, что это так.

В е р л е. Я тебя понимаю. Ты хочешь быть независимым, не быть мне ничем обязанным. Ну вот, теперь тебе и (*652) представляется случай стать независимым, самому себе господином.

Г р е г е р с. Вот? Как так?..

В е р л е. Видишь, я писал тебе, чтобы ты непременно и немедленно приехал сюда в город... гм...

Г р е г е р с. Да... но что тебе, в сущности, понадобилось от меня? Я весь день ждал объяснения.

В е р л е. Я хочу предложить тебе вступить компаньоном в фирму.

Г р е г е р с. Мне? В твою фирму? Компаньоном?

В е р л е. Да. Нам не пришлось бы из-за этого постоянно бывать вместе. Ты мог бы вести дела здесь, в городе, а я переехал бы на завод.

Г р е г е р с. Ты?

В е р л е. Видишь ли, я теперь уж не такой работник, как прежде. Приходится беречь глаза, Грегерс: что-то слабы стали.

Г р е г е р с. Ну, это всегда было.

В е р л е. Не так, как теперь. Да и кроме того... по некоторым соображениям... я мог бы, пожалуй, предпочесть перебраться туда... хоть на время.

Г р е г е р с. Вот чего никогда бы не подумал.

В е р л е. Слушай, Грегерс. Мы с тобой во многом и многом не сходимся. Но все же мы с тобой – отец и сын. И, право, мы могли бы прийти к какому-нибудь соглашению,

Г р е г е р с. То есть с виду?

В е р л е. Да, хотя бы так. Подумай же насчет этого, Грегерс. По-твоему, это возможно? А?

Г р е г е р с (холодно смотрит на него). Тут что-то кроется.

В е р л е. То есть как это?

Г р е г е р с. Я тебе для чего-то нужен.

В е р л е. При столь тесных узах, как наши, надо полагать, один всегда нуждается в другом.

Г р е г е р с. Да, говорят.

В е р л е. И я бы очень хотел, чтобы ты теперь побыл дома некоторое время. Я одинок, Грегерс. Всегда чувствовал себя одиноким, всю жизнь. Но теперь это особенно (*653) дает себя знать – старею. Мне нужно иметь подле себя кого-нибудь.

Г р е г е р с. У тебя ведь есть фру Сербю.

В е р л е. Да, это верно. И я, так сказать, почти не могу обойтись без нее. У нее такой веселый нрав и ровный характер, она оживляет весь дом... а мне это очень, очень нужно.

Г р е г е р с. Так вот, значит, у тебя и есть все, что тебе нужно.

В е р л е. Да, но я боюсь, что так дело не может продолжаться. Женщина в подобных условиях легко может попасть в ложное положение в глазах света. Да я готов сказать, что и для мужчины это неудобно.

Г р е г е р с. О, если мужчина задает такие обеды, как ты, он может позволить себе кое-что.

В е р л е. Но о н а – т о, Грегерс? Ее-то положение? Боюсь, что долго она не выдержит. Да если бы даже... если бы ради меня она и махнула рукой на все пересуды и сплетни... то сам посуди, Грегерс, – у тебя так сильно развито чувство справедливости...

Г р е г е р с (прерывая его). Скажи мне коротко и ясно: ты собираешься жениться на ней?

В е р л е. А если бы так? Что тогда?

Г р е г е р с. Я тоже спрошу, что тогда?

В е р л е. Ты был бы решительно против этого?

Г р е г е р с. Отнюдь нет. Никоим образом.

В е р л е. Я ведь не мог знать... Быть может, дорожа памятью покойной матери...

Г р е г е р с. Я не страдаю экзальтацией.

В е р л е. Ну, как бы там ни было, ты, во всяком случае, снял с моей души тяжелый камень. Мне очень дорого заручиться в этом деле твоим сочувствием.

Г р е г е р с (глядя на него в упор). Теперь я понимаю, для чего ты меня хотел использовать.

В е р л е. Использовать. Что за выражение!

Г р е г е р с. Не будем особенно щепетильны насчет слов, по крайней мере с глазу на глаз. (С отрывистым смехом.) Так вот оно что! Вот зачем я во что бы то ни стало должен был явиться в город собственной персоной. Ради (*654) фру Сербю надо было поставить дом на семейную ногу. Табло из сына и отца! Это нечто новенькое!

В е р л е. Как ты смеешь говорить в таком тоне!

Г р е г е р с. Когда тут в доме была семья? Никогда, сколько я себя помню. А теперь, видно, понадобилось создать хоть нечто в этом роде. В самом деле, как это славно будет: заговорят, что вот сын на крыльях благоговения прилетел к помолвке старика отца. Что же тогда останется от всех этих слухов о бедной покойной страдалице матери? Ни порошинки! Ее сын развеет их по ветру!

Отчаявшийся ребенок в искаженном мире:

«Дикая утка» и опасная двусмысленность речей

В начале 1870-х годов Ибсен и Брандес начертали слова «Правда» и «Свобода» на своем знамени. Правда в их понимании должна была духовно освободить человека и обеспечить ему независимое и радостное существование. Но может ли эта идея быть актуальной для всякой эпохи и во всех отношениях? Вряд ли Ибсен всерьез задавался этим вопросом в ходе работы над «Дикой уткой». Когда герой этой драмы выступает поборником правды, которая вовсе не «освобождает», а, напротив, ломает жизнь близких, - публика остается в недоумении. Из газетных статей того времени мы узнаём, что многие чувствовали себя дезориентированными. И мало что изменилось с тех пор, как драма вышла в свет. По сей день об этой драме высказываются прямо противоположные мнения, хотя большинство, пожалуй, склонно полагать, что поборник правды Грегерс Верле является фигурой однозначно отрицательной.

Ибсен в письме к издателю объясняет, почему он сменил тенденцию и больше не верит в освобождающую силу правды. В том же письме драматург предсказывает, что критики и интерпретаторы получат возможность вступить друг с другом в перепалку по поводу его новой пьесы.

В частности, Ибсен писал: «Эта новая пьеса в некотором отношении стоит особняком в моем драматическом творчестве; ее исполнение во многом отличается от моих предшествующих драм… Критики, я надеюсь, найдут о чем писать; во всяком случае, им будет достаточно материала для споров и толкований».

Что имеет здесь в виду Ибсен, до сих пор не ясно. Но очевидно, что правда Грегерса Верле подлинна. Герой разоблачает ложь, поселившуюся в доме Экдала. Обитатели дома в течение многих лет живут в мире иллюзий. Они не видят реально существующего мира. Одна только Гина все видит и знает - именно она и хочет воспрепятствовать тому, чтобы Грегерс поселился с ними под одной крышей. По ходу действия прозревают и другие члены семьи Экдалов.

Грегерс Верле был убежден, что такое прозрение сделает их жизнь гораздо лучше, правдивее и свободнее, но происходит прямо противоположное. И он, знающий правду и желающий людям добра, в сущности, разрушает их жизнь. В доме Экдала правда становится смертоносной и приводит к одной из самых потрясающих трагедий среди тех, которые изобразил Ибсен.

Проповедник истины Грегерс прав, что его друга Ялмара обвели вокруг пальца, а семья Экдалов сильно зависит от «столпа общества» фабриканта Верле - гораздо сильнее, чем полагает Ялмар. Когда же от осознания истины всем становится только хуже, возникает вопрос, уж не прав ли скептик доктор Реллинг, которому в одном из набросков к драме принадлежит реплика: «Большинству правда уже не приносит пользы». Можно понять тех, кто в 1880-е годы и позже полагал, что в «Дикой утке» наконец торжествует «дух компромисса», а Ибсен предстает раскаявшимся идеалистом. Грегерс же - это не кто иной, как Бранд, разочаровавшийся в своих иллюзиях после двадцати лет напрасного служения правде.

Однако вскоре выяснилось, что в Ибсене отнюдь не умер романтик, верящий в прогресс и надеющийся на светлое будущее. В «Росмерсхольме», вышедшем через два года после «Дикой утки», главный герой опять - хотя и не столь решительно - поднимает знамя борьбы за правду и свободу в нездоровом обществе. В речах и письмах Ибсена также по-прежнему выражается вера в прогресс и «третье царство» будущего. В то же время мы слышим его голос, с пессимизмом говорящий о том, что человечество идет по ложному пути. Этот голос в «Дикой утке» принадлежит доктору Реллингу.

Ибсену присуще как оптимистическое, так и пессимистическое видение будущего, причем он не склоняется окончательно ни к той, ни к другой точке зрения. В центре внимания драматурга - постоянная борьба разных взглядов на жизнь, идеалов и мнений. И позицию самого автора определить нелегко.

Двойственность драматургической интерпретации

Такого рода двоякое освещение характерно для маленького мира «Дикой утки» - и оно же делает драму необычайно сложной. Особенно эта двойственность характерна для Ялмара Экдала. Он трагическая фигура, поскольку не может смотреть правде в глаза, - и в то же время комическая, ибо тщетно пытается сыграть роль героического персонажа. Сам Ибсен использовал слово «трагикомедия», когда посмотрел постановку пьесы в Королевском театре Копенгагена в 1898 году. По его мнению, в этой постановке было слишком много от фарса, замысел пьесы был искажен. «Это должна быть трагикомедия… в противном случае непонятно, почему погибает Хедвиг», - говорил Ибсен.

В данном случае Ибсен заостряет внимание на сцене смерти Хедвиг. Но тема ребенка, весьма значимая для драмы, раскрывается не только через этот образ. Когда Ибсен начинал работу над «Дикой уткой», его определенно интересовала судьба ребенка в мире взрослых. В черновых набросках он писал: «Переживание Грегерсом первых и самых глубоких страданий детей. Это не любовные мучения; нет, это семейные страдания - то мучительное, что есть в отношениях домашних…» Здесь же Ибсен указывает на то, что теряет ребенок, становясь взрослым: в нем ослабляется инстинктивное начало - за счет развития логического мышления.

В окончательной версии драмы немало намеков на то, что Грегерс, будучи ребенком, негативно воспринимал отношения между родителями и однозначно был на стороне матери. Спустя много лет он сохранил неприязнь к отцу, оставаясь все тем же «травмированным ребенком». Грегерс по-прежнему инстинктивно боится принимать мир таким, какой он есть. Никто не может поколебать в нем мнение об отце или о друге детства Ялмаре, которым он восхищается. Но Грегерс в этой драме не единственный, кто так и не смог освободиться от пут своего небезоблачного детства. Ялмар неоднократно говорит Грегерсу, что он тоже сохранил в себе детскую душу. На общем фоне драмы это качество во взрослом человеке можно воспринимать двояко: как негативно, так и позитивно.

Было несколько причин тому, что Ялмар рано сделался «ущербным». Дело не только в несчастье, которое привело к социальному падению семьи. По мнению доктора Реллинга, всему виной - неправильное воспитание Ялмара двумя его незамужними тетками. Многое указывает на то, что доктор прав, когда говорит о ранней потере Ялмаром чувства реальности - с ним всегда обходились как с принцем, что отнюдь не соответствовало его настоящему положению. Таким образом, в характере Ялмара мы видим роковое несоответствие между субъективным миром представлений и объективным миром реальности.

Желая укрыться от этого злого и искаженного мира, и Грегерс, и Ялмар, будучи детьми, искали убежища в мире грез. Первый прятался от отца в «прекрасное» одиночество в горных штольнях. Второй укрывался в семье, где он мог переложить всю ответственность на других и вместе со своим «ущербным» отцом уйти в мир фантазий на чердаке дома.

Но на этом и заканчивается сходство характеров Грегерса и Ялмара. Грегерс, вопреки всему, не смирился, он по-прежнему ищет свободной и полнокровной жизни - того, что на символическом языке драмы называется «увидеть небо и море» (3: 673). Смирение олицетворяет образ подстреленной утки, которая вроде бы сумела приспособиться к жизни на чердаке и тем самым забыла о своей естественной жизни. Но Грегерс прав, когда говорит, что для утки такая жизнь неестественна. В его глазах семья Экдалов вынуждена вести именно такую жизнь.

Проблема, над которой Грегерс и Ялмар бьются каждый по-своему, затрагивает многих персонажей драмы. Все они глубоко несвободны по отношению к своему прошлому и не смеют посмотреть в глаза горькой действительности. Но Ибсен все же удивительно мягко относится к «многочисленным слабостям» этих героев. Его терпимость можно объяснить тем, что сам он в то время воздерживался от полемики. Как он писал издателю, пьеса не имеет отношения ни к политике, ни к обществу, и перед ней не стоит задача вызвать возмущение публики. Действие «Дикой утки» разворачивается исключительно в сфере семейных отношений, - пишет драматург.

Семейная драма

С этим трудно не согласиться: речь в пьесе идет о доме, о браке, о детях - короче говоря, о семье. И не об одной семье, а о двух: Экдалах и Верле. Незримыми нитями связаны эти семейства в прошлом и в настоящем. Их взаимоотношения приводят к роковому конфликту. Корни этого конфликта - в той трагической истории, которая много лет назад послужила причиной краха семейства Экдалов.

По ходу действия драмы между представителями нового поколения обеих семей завязываются тесные отношения. И это вновь приводит к трагедии. В предыдущем поколении лейтенант Экдал - вероятно, действуя из наилучших побуждений - совершил трагическую ошибку, а его сын Ялмар вынужден был за это страдать. Теперь невинной жертвой становится Хедвиг. Вновь ребенок страдает за те отношения, которые завязываются в мире взрослых.

Хотя в «Дикой утке» немало комических элементов, нетрудно увидеть, что в центре внимания - трагедия ребенка. Это трагедия Грегерса и Ялмара, когда те были детьми, но в первую очередь это трагедия Хедвиг. Когда Ибсен описывает ситуацию, в которой оказалась девочка, он создает ряд сцен, отмеченных нехарактерной для него брутальностью. Вспомним душераздирающий натурализм той сцены, в которой Ялмар прогоняет беспомощного, беззащитного ребенка. Хедвиг, ничего не подозревая, внезапно становится виновницей тяжелого конфликта, корни которого - в давних отношениях двух семейств. Ей самой и ее маленькому уютному миру начинает угрожать настоящая опасность.

Но драма не является трагедией в чистом виде, и она не названа «Хедвиг». Заслуживает внимания и то, что Хедвиг далеко не сразу становится главным персонажем на сцене. В течение всего первого действия ее как будто не существует, о ней ни разу не упоминается. Лишь постепенно мы начинаем понимать, что главное в драме - не конфликт поколений. Это вовсе не вариация Ибсена на тему «Отцов и детей». Хотя в начале драмы доминирует именно подобный конфликт.

В обоих семействах мы встречаем сыновей, стыдящихся своих отцов и желающих от них дистанцироваться. Этот мотив постепенно сменяется другим - мотивом отношений между отцом и дочерью. И все-таки главным движителем драмы является чувство вины, которое испытывает Грегерс, - он чувствует себя в неоплаченном долгу перед семьей Экдала и платит по счетам своего отца. Истинная подоплека поступков Грегерса - стремление ускользнуть из мира, где правит старый Верле и где господствуют его принципы. Только теперь, будучи взрослым человеком, Грегерс решается восстать против авторитета отца, которого всю жизнь боялся и ненавидел. Действия героя обусловлены прежде всего его собственными желаниями, угрызениями совести, а также отсутствием веры в какие-либо идеалы.

Грегерс, безусловно, честен перед собой, когда он видит последствия своих действий. Но при этом он в какой-то наивной слепоте спрашивает Гину: «Верите ли вы, что я хотел устроить все к лучшему, фру Экдал?..» (3: 717). По злой иронии судьбы, именно Грегерс, которого так привлекает чистота детской души и ее вера в жизнь, невольно становится виновником смерти невинной девочки. Как в его собственном несчастливом детстве, отец подозревается в развратных помыслах, и это составляет мрачный фон происходящего. Налицо один из многочисленных примеров того, как настоящее в этой драме дублирует прошлое. А семейные линии и семейные взаимоотношения вновь пересекаются роковым образом.

Впрочем, Грегерса мало заботит его статус в семье Экдала. Когда Грегерс во втором действии буквально врывается к Ялмару в дом, он выглядит назойливым, раздражающим и чужеродным элементом. Грегерс ушел из общества, где царит достаток, но вместе с тем - холод и одиночество. Этот холод он приносит с собой.

Грегерс «внедряется» в семью Экдалов, которые полагают, что их жизнь вполне благополучна. Стоило Ялмару это сказать, как Грегерс постучался в их дом. Он приходит в чужой ему мир, расстраивая общность людей, которая худо-бедно, но все-таки сложилась. Что этот мир для Грегерса незнакомый и непривычный, подчеркивает доктор Реллинг во время завтрака: «Ну, как по-вашему, не хорошо разве для разнообразия посидеть за обильно уставленным столом в счастливом семейном кругу?» (3: 694).

Реллинг явно провоцирует Грегерса, ибо тот не верит в «счастье», которое якобы царит в мансарде семьи Экдалов. Он видит лишь последствия того, что считает циничной игрой Верле-старшего с человеческими судьбами. Исходя из этого, он определяет и цель своей жизни. Он хочет дать Ялмару и Гине возможность осознать их несвободу и заложить основание для их союза - «честного, истинного брака» (3: 706).

Грегерс обладает обостренным чувством справедливости. И смотрит на брак Ялмара и Гины в общем-то правильно. Беда в том, что он делает то же самое, в чем обвиняет своего отца. Он вживается в роль опекуна , используя людей для удовлетворения собственных потребностей. План Грегерса, естественно, вызывает отторжение. Ялмар вовсе не собирается что-то менять в своей жизни и говорит Грегерсу: «Но только меня ты уж оставь в покое. Могу тебя уверить, что - если, разумеется, не считать моей легко объяснимой душевной меланхолии - я вполне счастлив, насколько лишь может пожелать человек» (3: 690).

Но активнее всех против Грегерса выступает доктор Реллинг. Ибо Реллинг, подобно старому Верле, взялся опекать семейство Экдалов (3: 644). «Домашний врач» понимает, какую опасность представляет Грегерс для тех, кто не может ему сопротивляться. Реллинг считает, что ему одному известно, в чем действительно нуждаются обитатели дома: им нужна отнюдь не жестокая правда об их жизни, но тщательно отретушированный портрет, который дал бы им субъективное ощущение собственной значимости. А что такой образ не имеет ничего общего с реальностью, доктора не беспокоит. Он понимает не только опасность, которую представляет Грегерс для видимой семейной гармонии, но и то, что эта опасность угрожает в первую очередь ребенку - Хедвиг. Такая прозорливость, пожалуй, является единственным положительным качеством Реллинга. К людям и к жизни он относится в целом цинически.

Хотя доктор и Грегерс выступают как два антипода, между ними есть ряд поразительных сходств. Оба утверждают, что люди «больны» в том или ином смысле. Оба считают, что им известно лекарство, которое следует прописать, и что они действуют ради блага своих пациентов. Но друг на друга они смотрят с глубоким подозрением, и каждый воспринимает соперника как деструктивное начало. У них нет общих ценностей, им невозможно найти общий язык.

И в языковом плане драма разделена на два совершенно непохожих мира. Реллинг - это голос того мира, в который вторгается Грегерс. Здесь живут вполне обыкновенные люди, они дорожат своим покоем и не имеют никакого отношения к «идеалам», которые могут нарушить или изменить их жизнь. Реллингу, который столь же негативно относится ко всяким переменам, как и его пациенты, чужд мир представлений Грегерса.

Вновь и вновь мы замечаем, что они говорят каждый на своем языке. Например, доктор обращается к Грегерсу: «Пока не забыл, господин Верле-младший: не прибегайте вы к иностранному слову - идеалы. У нас есть хорошее родное слово: ложь» (3: 724).

В словаре Реллинга «идеал» и «ложь» - синонимы, а для Грегерса это абсолютно противоположные понятия. Именно трансформация понятий в художественной реальности драмы послужила главной причиной трагической смерти Хедвиг. Сначала она попадает в невыносимую и отчаянную ситуацию, которая является следствием непонимания и эгоизма взрослых. Но одной лишь этой ситуацией нельзя объяснить, почему Хедвиг стреляет в себя. Такое - чисто психологическое - объяснение далеко не исчерпывающее. Мы должны ясно понимать, что искажение слов и понятий также послужило причиной трагедии в доме Экдалов.

Важно отметить, что Грегерс навязывает семейству Экдалов язык и мир представлений, которые им совершенно чужды. Ялмар и Гина прямо говорят, что не понимают ни слова в его образной речи о том, каково быть «настоящей, умной, ловкой собакой» (3: 674). Позже Ялмар доказывает, что он, пожалуй, может заимствовать слова и выражения у Грегерса, но эти заимствования отнюдь не выражают его мыслей. Это всего лишь пристрастие Ялмара к напыщенной риторике, которая, как выяснится, приведет к дурным последствиям. Одна только Хедвиг чувствует, что в речах Грегерса кроется глубокий смысл: «Он все время как будто говорит одно, а думает совсем другое» (3: 675).

Смерть Хедвиг: опасная двусмысленность речей

Особая чуткость Хедвиг и ее интуитивное восприятие речей Грегерса оказываются для нее роковыми. Благодаря присутствию этого человека дом, который был для нее родным, становится все более непонятным, «странным» и пугающим. Она попадает в хаотический мир, где нет привычных точек опоры. Она в буквальном смысле оказывается на чердаке. Этот чердак уже не является тем безобидным местом, каким она его представляла, - там обитает существо, раненное другими.

На чердаке время замерло, там встречаются девочка и смерть, совсем как на картинке в большой книге по истории Лондона, хранящейся там. Эта смерть ассоциируется с опасным и мрачным «морским дном». Для Хедвиг чердак - не только место, где она, как и некоторые из взрослых, может искать убежища, когда реальность слишком пугает. В конце концов чердак становится ее собственным опасным миром. Важно отметить, что именно Грегерс показал ей дорогу туда.

Вопрос о том, почему Хедвиг выстрелила в себя, а не в раненую утку, вызывал и вызывает множество дискуссий. На эту сцену стоит обратить особое внимание, чтобы понять, как ребенок теряется в искаженном мире взрослых.

Ялмар вынужден посмотреть в глаза правде, которую не может скрыть никакая ретушь: похоже, Хедвиг - не его ребенок. Он принимает эту правду близко к сердцу и разражается плачем. Хотя в его отношении к дочери много эгоизма, он по-своему - беспомощно - любит ее. Когда он грубо и бессердечно прогоняет Хедвиг как чужую, она вынуждена в одиночку нести всю тяжесть этого перелома в их жизни. Ведь она, как мы говорили, является заложницей прошлых и нынешних отношений между двумя семьями.

Сама того не ведая, она оказывается в таком родстве со старым Верле, какого Ялмар и страшился больше всего. И Грегерс, судя по всему, ее сводный брат. Но все-таки думает Хедвиг совсем о другом: как вернуть себе сердце человека, которого она любит и считает своим отцом?

Грегерс врывается в мир девочки, налаживает с ней особые отношения и уводит ее в свой собственный мир. В его представлениях жертва - лучшее доказательство искренности и полноты желания. Эту мысль он внушает Хедвиг. Принимая идею жертвы, Хедвиг принимает и образ мыслей идеалиста Грегерса. Их разговор свидетельствует о том, что они заключили между собой тайный союз. Грегерс уверил ее, что об этой их тайне нельзя сообщать даже матери. И Хедвиг обещает молчать.

Когда Ялмар приходит домой и опять прогоняет Хедвиг, она в отчаянии прибегает к средству, которое подсказал ей Грегерс. Ее последние слова - о той дикой утке, которую она, прокравшись на чердак, хочет принести в жертву. Утка - самое дорогое, что у нее есть. Ялмар знает, что эта утка значит для Хедвиг, - он сам говорил, что лучше бы свернуть ей шею. Но почему же Хедвиг стреляет в себя, а не в утку?

Бьёрнсон, который не раз доказывал, что глубоко понимает Ибсена, пожалуй, первым предположил, что Хедвиг гибнет просто потому, что неверно поняла своего отца. Бьёрнсон считал, что Ибсен обнаружил в данном случае плохое знание детской психологии. В реальной жизни девочка истолковала бы отцовские слова правильно. «Героиня „Дикой утки“, четырнадцатилетняя мученица, поступила так потому, что доверяла своему отцу, от которого не дождешься дельного слова. Но в действительности ребенок быстрее взрослого соображает, насколько стоит верить словам человека, от которого ты зависишь».

Так писал Бьёрнсон в 1896 году в большой статье о норвежской литературе. Но в 1884 году, сразу после выхода «Дикой утки», он весьма неодобрительно отреагировал на то, как Ибсен изобразил смерть Хедвиг. В письме Хьелланну Бьёрнсон признавался: «Я нахожу это совершенно невероятным - настолько, что мне кажется, это сам автор убил маленькую девочку. Просто ужасно».

Не все ибсеноведы - и переводчики Ибсена - догадались, что Хедвиг на самом деле неверно поняла вопрос Ялмара: «Хедвиг, согласна ли ты отказаться от этой жизни ради меня?» (3: 734). И она действительно делает это. А вот почему - остается темой дискуссии. Но вряд ли стоит сомневаться в том, что героиня слышит слова Ялмара с чердака. И Грегерс, и Ялмар слышат кряканье утки - значит, с чердака всё прекрасно слышно, и сцена, свидетелями которой мы становимся, имеет двойной смысл: диалог на видимой части сцены продублирован трагедией одинокого ребенка на незримом для зрителей чердаке.

Двуплановость

Два плана этой решающей сцены позволяют ей стать концентрированным выражением смысла всей драмы: расколотый мир в трагикомическом освещении. Мы становимся свидетелями довольно неудачной попытки Ялмара объяснить Грегерсу, что Хедвиг, как бы то ни было, главный человек в его жизни. Понятно, Ялмар боится, что Хедвиг уйдет жить к настоящему отцу, если тот ее позовет. Но Ялмар едва ли может кого-нибудь убедить, выступая в роли героя фарсовой трагедии. Он просто еще раз показывает себя весьма заурядным и напыщенным человеком. И все же его риторика не может затмить того факта, что Хедвиг действительно ему дорога. В том вопросе, который задает Ялмар, девочке слышится просьба - «докажи, что я тебе тоже дорог». Именно такое доказательство Хедвиг готовится представить ему.

Она слышит разговор, который происходит между Грегерсом и Ялмаром, - этот разговор давит на нее со страшной силой. Она слышит слова Грегерса, что он доверяет ей, и слышит полный недоверия вопрос Ялмара, готова ли она пожертвовать тем, что он называет «жизнью».

Теперь мы должны внимательно изучить как слова персонажей, так и весь контекст. Иначе мы рискуем упустить из виду самую суть этой драмы - все то, о чем писал Бьёрнсон и что нам хотел сказать Ибсен.

Грегерс говорит Ялмару, что Хедвиг никогда от него не уйдет. Ялмар выражает сомнение в этом. Грегерс, по мнению Ялмара, слишком полагается на свои «идеальные требования».

Ялмар. А если те придут к ней… с полными руками… и крикнут девочке: брось его, у нас ждет тебя настоящая жизнь…

Грегерс (быстро). Ну и что же, по-твоему…

Ялмар. А я бы задал ей вопрос: Хедвиг, согласна ли ты отказаться от этой жизни ради меня? (С ироническим смехом.) «Благодарю покорно», - вот что она бы ответила! (На чердаке раздается выстрел).

Из контекста совершенно ясно, что вопрос Ялмара касается жизни Хедвиг в доме Верле. Именно это имеет в виду Ялмар. Но злополучная слабость героя облекать свои мысли в риторические одеяния заставляет его использовать слова и выражения, за которые сам он не отвечает. Вне контекста его вопрос к Хедвиг означает: «Согласна ли ты умереть ради меня?» Но герой имеет в виду вовсе не это, как полагают многие, например Эльсе Хёст и ряд переводчиков. Эльсе Хёст пишет в своей книге: «Смерть Хедвиг - не что иное, как очевидный факт, который невозможно не заметить: девочка в отчаянии убивает себя, потому что ее отец заставляет ее сделать это».

Но Ялмар не заставлял ее делать этого. Ибсен использует двусмысленность фразы в той крайне напряженной ситуации, в которой оказалась Хедвиг. Следует знать, что лишь в окончательном варианте драмы появляется этот вопрос Ялмара и пистолетный выстрел как ответ на него. Это может свидетельствовать о том, что Ибсен не был удовлетворен чисто психологической мотивацией поступка героини - то есть ее отчаянием и смятением.

Во втором варианте драмы Ибсен еще сохраняет такую мотивацию. Ялмар в том варианте говорит лишь о невозможности надеяться на счастливую жизнь для него и для Хедвиг. Она хочет принести в жертву свою дикую утку, на что намекал ей Грегерс, однако это не восстановит порушенные отношения между отцом и дочерью.

В окончательном варианте драмы роковую роль играет риторический и двусмысленный язык. К тому же немыслимо, чтобы Ялмар побудил Хедвиг совершить самоубийство. Подобные идеи совершенно чужды этому человеку: он хочет жить спокойно и счастливо и не желает даже слышать о смерти и прочих неприятных вещах. Зато мысли о жертве и самопожертвовании не чужды Грегерсу, который живет в мире идеализма с его идеальными требованиями. Это важно иметь в виду, чтобы понять, почему Хедвиг убивает себя. Она неверно понимает вопрос Ялмара, ибо она живет в другом мире, а мир представлений Ялмара для нее «странный» и чужой. Ранее таковым был для нее мир Грегерса, но теперь она живет в нем. Этот мир становится единственным убежищем героини.

Хедвиг уходит на чердак, вся в мыслях о том, чтобы совершить жертвоприношение. Эти мысли внушил ей Грегерс. Таким образом, она, отчаявшись, вступает в однозначный и бескомпромиссный мир идеализма. Через призму идеалистической логики она неверно воспринимает риторическую фразу Ялмара и придает его словам буквальный смысл. В этой сцене ее мир отделен от мира Ялмара тонкой перегородкой. Хедвиг становится жертвой того разлома, который создает в доме Грегерс, - разлома между людьми и разлома по языку и понятиям. Она поступает как отчаявшийся ребенок в странном, искаженном мире взрослых.

Итак, Хедвиг действует согласно представлениям Грегерса о том, что в данной ситуации следует сделать, дабы вернуть жизни смысл. Но она совершает свой поступок не ради абстрактных идеалов, а из естественной любви к другому человеку. Насколько она все это осознаёт, неизвестно, да и не имеет большого значения. Хотя Хедвиг действует спонтанно и импульсивно, она стремится доказать Ялмару, что любит его.

Хедвиг - единственный персонаж в драме, который открыт как для мира Ялмара, так и для мира Грегерса. Пусть не вполне осознанно, но она вовлечена в конфликт этих двух миров, каждый из которых ей близок. Жизнь и душа героини рвутся пополам, когда она пытается соединить в себе оба мира - что, как выясняется, в принципе невозможно. Совершить жертвоприношение на чердаке, пребывая в мире иллюзий, - это ужасный, трагический абсурд. Можно предположить, что Ибсен, подчеркивая трагикомизм смерти Хедвиг, хотел обратить наше внимание на абсурдность общей картины жизни, которую представляет драма. Он утверждал, напомним, что вне этого трагикомизма смерть Хедвиг нельзя объяснить.

Мир идеализма - а Грегерс при всем своем несовершенстве представитель именно этого мира - обладает трагическим измерением. Напротив, мир семейства Экдалов существует лишь в комедийном ракурсе. Катастрофа происходит, когда эти два мира оказываются неотделимы друг от друга. В том и заключается роковая ошибка Грегерса. Но другие персонажи так же слепы, как и он. Даже Реллинг по-своему слеп, хотя он, по сравнению с Грегерсом, обладает более ясным зрением, когда смотрит на людей типа Экдала. Он, несомненно, прав, утверждая, что Грегерс может быть опасен. Но какова его собственная роль в доме Экдалов - и что он за человек на самом деле? Какое влияние он оказывает на окружающих и что он может им предложить? Кажется, и в этом отношении доктор бесплоден.

Грегерс мечтает о лучшей жизни. Это движущая сила его идеализма и единственная нить, соединяющая Грегерса с реальностью. Но он смотрит на людей исключительно через призму своего прошлого. Он мечтает жить ради будущего, но не может освободиться от горького опыта одинокого детства в несчастливой семье. Он сам «ущербный ребенок», и в этом у него много общего как с Ялмаром, так и с Хедвиг.

В драме только Хедвиг да старик Верле умеют открываться окружающему миру и тем самым изменяться, находить что-то новое. Они оба сохранили в себе естественное, неиспорченное детское мироощущение. В этом старый одинокий Верле походит на ту, которая, по всей вероятности, приходится ему родной дочерью. Они оба демонстрируют детскую открытость. Фру Сербю говорит о старике, что он впервые в своей жизни разговаривает с другим человеком «не таясь, чистосердечно, как ребенок» (3: 710).

Такая детская открытость, вероятно, является спасительной для старого Верле - но для Хедвиг она становится роковой. Верле, говорит фру Сербю, несмотря на то что совсем одряхлел, не растратил своих лучших качеств - фру подразумевает именно его «детскую» непосредственность. Вероятно, ибсеноведам пора реабилитировать старика - как это убедительно делают женщины в драме. Лишь тот, кто сохранил в себе лучшее - неиспорченную детскость, - способен действовать, помня об окружающих. И Реллинг, и Грегерс, и Ялмар видят мир в зеркале собственного «я», - при этом их самость «ущербна», она покрыта ранами, которые нанесла им жизнь.

«Дикая утка» - драма о людях, не уверенных в себе, запертых на темном чердаке. Большинство из них были «подстрелены» жизнью много лет назад и все-таки выжили. Зато невинный и неопытный ребенок гибнет в этом мире взрослых.

Отчаянный поступок героини, судя по всему, ничего не значит для остальных. В доме Экдалов все остается по-прежнему - все говорят на том же языке, носят в себе те же мысли и совершают те же поступки. Старый Экдал шаркает ногами по сцене и бормочет о том, что «лес мстит», воспринимая себя как объект этой мести. Пьяный Молвик, едва держась на ногах, несет околесицу на своем богословском языке. Ялмар, пожалуй, в иные моменты ощущает страдания окружающих. Он страдает и сам, однако стремится поскорее переложить вину на кого-нибудь другого. Заламывая руки, он кричит вверх: «О, ты там!.. Если ты есть!.. Зачем ты допустил это?» (3: 736).

В финале драмы отчаянная надежда идеалиста Грегерса противопоставляется холодному цинизму реалиста Реллинга. Трудно вывести из этой драмы какую-либо мораль. Но один вывод сделать все-таки можно: то, что наполняет жизнь одного человека, может разрушить жизнь другого.

В это же время Ибсен написал, что больше не верит в универсальные требования: «Я давно перестал ставить общие для всех требования, так как больше не верю во внутреннее право человека их ставить. Я думаю, у нас всех нет иной и лучшей задачи, чем стараться в духе и истине реализовать самих себя» (4: 720).

«Дикая утка» - пожалуй, первое свидетельство того, что Ибсен по-новому стал понимать, насколько сложна человеческая жизнь во всех ее противоречиях. Мир казался намного проще, когда он и Брандес объединялись под лозунгом «Правды и свободы». В «Дикой утке» во имя правды приносится жертва, совершенно бессмысленная и бесцельная, - что является самой жестокой «правдой» этой мрачной и абсурдной трагикомедии.

Из книги Zвуки Времени автора Харин Евгений

2. Дикая Жизнь. Конец декабря 1976 года. Окна магазинов на Советской разрисованы новогодними зайцами, елочками, хлопушками, дедами морозами, украшены гирляндами. Но из одного окна нагло смотрит бородач, лишь с точки зрения малограмотного совка смахивающий на Деда Мороза:

Из книги Ты покоришься мне, тигр! автора Александров-Федотов Александр Николаевич

Дикая Али остается дикой Года два спустя после дебюта Уголька мне прислали из зверинца еще одну черную пантеру, по кличке Али. К сожалению, ей было уже лет десять-двенадцать, и для работы в цирке она совершенно не годилась. Трудно будет добиться от старушки хоть каких-то

Из книги Грязь. M?tley Cr?e. Откровения самой скандальной рок-группы в мире автора Страусс Нейл

Глава 8. Томми «О том, как самая легендарная в мире любовь была в одно мгновение снизведена до самого знаменитого в мире сломанного ногтя» Я выложу тебе всё, чувак: С тех пор как Винс вернулся в группу, мне не нравилось направление, в котором мы начали двигаться, т. к. это

Из книги Гумилев и другие мужчины «дикой девочки» автора Бояджиева Людмила Григорьевна

Глава 9 «Царица - иль, может быть, только капризный ребенок, Усталый ребенок с бессильною мукою взгляда…» Н.Г. Шли последние дни севастопольских «каникул». Анна твердо решила, что в воскресенье уедет в Киев. Море еще теплое и невероятно ласковое. Вода возвращала память о

Из книги Пржевальский автора Хмельницкий Сергей Исаакович

ДИКАЯ ЛОШАДЬ ПРЖЕВАЛЬСКОГО В 1871 году в свой научный поход по Центральной Азии Пржевальский отправлялся с востока - из Пекина. Путь его в Тибет лежал тогда через юго-восточную окраину великой центрально-азиатской пустыни. Теперь, через восемь лет, путешественник вступал

Из книги В советском лабиринте. Эпизоды и силуэты автора Ларсонс Максим Яковлевич

Глава шестая Отчаявшийся Один мой знакомый, доверенный банка, Н. Н., которого я знал уже много лет, имел в одном из московских банков два маленьких сейфа. В одном сейфе лежали его бумаги, различные документы и довольно значительная наличность в русских деньгах (20.000 думских

Из книги Удивление перед жизнью автора Розов Виктор Сергеевич

Из книги Тур Хейердал. Биография. Книга I. Человек и океан автора Квам-мл. Рагнар

Дикая природа В то время, когда Тур тренировал свои мышцы на сооруженных отцом снарядах, по лесам к северу от Лиллехаммера бродил один растрепанный человек. Все, что у него было в этом мире, легко помещалось в сумку, которую он носил через плечо. Его звали Ула Бьорнеби. При

Из книги Легкое бремя автора Киссин Самуил Викторович

«Не в пустословии речей…» Не в пустословии речей, - В страданиях народа, В безумных криках палачей Рождается свобода. Чтоб старый мир был обновлен Взаимною любовью, Он должен быть дотла сожжен И залит алой кровью. Когда он будет испеплён, И кровью все покрыто, Лишь из

Из книги Рамана Махарши: через три смерти автора Ананда Атма

Из книги Удивление перед жизнью. Воспоминания автора Розов Виктор Сергеевич

Дикая утка Кормили плохо, вечно хотелось есть. Иногда пищу давали раз в сутки, и то вечером. Ах, как хотелось есть! И вот в один из таких дней, когда уже приближались сумерки, а во рту еще не было ни крошки, мы, человек восемь бойцов, сидели на невысоком травянистом берегу

Из книги Мемуары. 50 лет размышлений о политике автора Арон Раймон

V ОТЧАЯВШИЙСЯ ИЛИ ОДЕРЖИМЫЙ… Эти два эпитета в названии главы принадлежат Полю Фоконне, который бросил их мне в лицо во время защиты моей диссертации 26 марта 1938 года в Зале Луи-Лиар. За несколько дней до того, во время визита, который я нанес ему согласно обычаю, он

Из книги Свами Вивекананда: вибрации высокой частоты. Рамана Махарши: через три смерти (сборник) автора Николаева Мария Владимировна

Глава 4 Волнение речей над глубинами мудрости Махарши почти ничего не писал и вообще был невысокого мнения о литературном труде, ибо считал, что поэт или писатель не приобретают ничего нового, зато теряют не только душевный покой, но и необходимую для духовного развития

Из книги Упрямый классик. Собрание стихотворений(1889–1934) автора Шестаков Дмитрий Петрович

Из книги Записки из рукава автора Вознесенская Юлия

XII. «Право, не надо нам долгих речей…» Право, не надо нам долгих речей, Будь только смутно журчащий ручей, Будь только леса осеннего мох, Будь только сердца затихшего вздох, Будь только в темный тропинка овраг, Будь только негой замедленный шаг, Будь только ветер,

Из книги автора

Дикая история 21 декабря все до одного надзиратели в «собачнике» были пьяны. Они то и дело заглядывали в «кормушку», отпускали в наш адрес сомнительные комплименты, орали друг на друга в коридоре. Бывалые зечки объяснили, что в этот день (или накануне, сейчас уже не помню) в

(11 января того же года), Гельсингфорсa (16 января), Ольборга (25 января), Стокгольма («Драматен», 30 января), Копенгагена и других скандинавских городов. Пьеса была издана на русском языке под названием «Семейство Экдаль» в 1892 году.

Действующие лица

  • Верле , крупный коммерсант, фабрикант и т. д.
  • Грегерс Верле , его сын.
  • Старик Экдал .
  • Ялмар Экдал , сын старика, фотограф.
  • Гина Экдал , жена Ялмара.
  • Хедвиг , их дочь, четырнадцати лет.
  • Фру Берта Сербю , заведующая хозяйством у Верле.
  • Реллинг , врач.
  • Молвик , бывший богослов.
  • Гроберг , бухгалтер.
  • Петтерсен , слуга Верле.
  • Йенсен , наемный лакей.
  • Рыхлый и бледный господин.
  • Плешивый господин.
  • Близорукий господин.
  • Шестеро прочих господ, гостей Верле.
  • Несколько наемных лакеев.

Значительные постановки

  • 1891 - «Свободный театр», Париж (пер. А. Эфраима и Г. Линденбурга, реж. А. Антуан ; Верле - Аркийер, Грегерс Верле - Гран, Ялмар Экдал - Антуан, Гине - Франс, Хедвиг - м-ль Мерис)
  • 1888 - Резиденц-театр, Берлин
  • 1891 - Compagnia Comica Italiana Novelli-Leigheb (Милан , Италия ; реж. Э. Новелли)
  • Афины (1893)
  • 1894 - Teatr Miejski (Краков , Польша ; реж. Й. Котарбински)
  • 1894 - Independent Theatre Society, Лондон (реж. Дж. Т Грейн; 1925)
  • 1897 - Deutsches Theater . В 1901 г. в постановке Э. Лессинга (в роли старика Экдала - М. Рейнхардт)
  • 1898 - Копенгаген. По случаю семидесятилетия Ибсена спектакль с Бетти Геннингс в роли Хедвиг.
  • 1956 - Институт Пратт, Нью-Йорк (1956)
  • 1958 - Норвежский передвижной театр
  • 1961 - Театр «Рекамье», Париж

Среди исполнителей роли Ялмара Экдаля - Ф. Миттервурцер и Ж. Питоев .

Постановки в России

  • 1894 - Труппа Ф. Бока (на немецком языке; Петербург).
  • 19 сентября 1901 - Московский художественный театр . Реж. К. С. Станиславский и А. А. Санин , худ. В. А. Симов . В ролях: Верле - В. А. Вишневский , Кошеверов , Грегерс Верле - М. А. Громов , старик Экдал - А. Р. Артем , В. Ф. Грибунин , Ялмар Экдал - В. И. Качалов , Гина - Е. П. Муратова , Хедвиг - Л. Гельцер , Берта Сербю - Е. М. Раевская , Реллинг - А. А. Санин , Молвик - И. А. Тихомиров , Михайловский , Гроберг - А. Л. Загаров , Петерсон - Баранов , Йенсен - Кошеверов , Балле - Г. С. Бурджалов , Касперсен - В. В. Лужский , Флор - В. Э. Мейерхольд , А. И. Адашев).
  • Одесский театр (1902)
  • «Наш театр», Петербург (1913)

Экранизации

  • 1963 - «Дикая утка» (Норвегия). Режиссёр Танкред Ибсен (внук автора). В ролях: Туре Фосс, Ларс Нордрюм, Ула Шсене, Хенки Колстад, Венке Фосс.
  • 1970 - «Дикая утка» (Норвегия). Режиссёр Арилд Бринкманн (Brinchmann). В ролях: Георг Лёккеберг, Эспен Шёнберг, Ингольф Рогде, Тур Стокке.
  • 1984 - «Дикая утка» (Австралия). Реж. Г. Сафран. В ролях: Л. Ульман (Гина), Дж. Айронс и др.
  • 1989 - «Дикая утка» (телевизионный фильм-спектакль). Реж. Бу Видерберг . В ролях: С. Скарсгард , Т. фон Брёмсен, П. Эстергрен, П.Аугуст и др.

Напишите отзыв о статье "Дикая утка (пьеса)"

Ссылки

  • в переводе А. В. и П. Г. Ганзен.
  • Л. Н. Андреева на спектакль МХТ 1901 года

Отрывок, характеризующий Дикая утка (пьеса)

После своего свидания в Москве с Пьером князь Андреи уехал в Петербург по делам, как он сказал своим родным, но, в сущности, для того, чтобы встретить там князя Анатоля Курагина, которого он считал необходимым встретить. Курагина, о котором он осведомился, приехав в Петербург, уже там не было. Пьер дал знать своему шурину, что князь Андрей едет за ним. Анатоль Курагин тотчас получил назначение от военного министра и уехал в Молдавскую армию. В это же время в Петербурге князь Андрей встретил Кутузова, своего прежнего, всегда расположенного к нему, генерала, и Кутузов предложил ему ехать с ним вместе в Молдавскую армию, куда старый генерал назначался главнокомандующим. Князь Андрей, получив назначение состоять при штабе главной квартиры, уехал в Турцию.
Князь Андрей считал неудобным писать к Курагину и вызывать его. Не подав нового повода к дуэли, князь Андрей считал вызов с своей стороны компрометирующим графиню Ростову, и потому он искал личной встречи с Курагиным, в которой он намерен был найти новый повод к дуэли. Но в Турецкой армии ему также не удалось встретить Курагина, который вскоре после приезда князя Андрея в Турецкую армию вернулся в Россию. В новой стране и в новых условиях жизни князю Андрею стало жить легче. После измены своей невесты, которая тем сильнее поразила его, чем старательнее он скрывал ото всех произведенное на него действие, для него были тяжелы те условия жизни, в которых он был счастлив, и еще тяжелее были свобода и независимость, которыми он так дорожил прежде. Он не только не думал тех прежних мыслей, которые в первый раз пришли ему, глядя на небо на Аустерлицком поле, которые он любил развивать с Пьером и которые наполняли его уединение в Богучарове, а потом в Швейцарии и Риме; но он даже боялся вспоминать об этих мыслях, раскрывавших бесконечные и светлые горизонты. Его интересовали теперь только самые ближайшие, не связанные с прежними, практические интересы, за которые он ухватывался с тем большей жадностью, чем закрытое были от него прежние. Как будто тот бесконечный удаляющийся свод неба, стоявший прежде над ним, вдруг превратился в низкий, определенный, давивший его свод, в котором все было ясно, но ничего не было вечного и таинственного.
Из представлявшихся ему деятельностей военная служба была самая простая и знакомая ему. Состоя в должности дежурного генерала при штабе Кутузова, он упорно и усердно занимался делами, удивляя Кутузова своей охотой к работе и аккуратностью. Не найдя Курагина в Турции, князь Андрей не считал необходимым скакать за ним опять в Россию; но при всем том он знал, что, сколько бы ни прошло времени, он не мог, встретив Курагина, несмотря на все презрение, которое он имел к нему, несмотря на все доказательства, которые он делал себе, что ему не стоит унижаться до столкновения с ним, он знал, что, встретив его, он не мог не вызвать его, как не мог голодный человек не броситься на пищу. И это сознание того, что оскорбление еще не вымещено, что злоба не излита, а лежит на сердце, отравляло то искусственное спокойствие, которое в виде озабоченно хлопотливой и несколько честолюбивой и тщеславной деятельности устроил себе князь Андрей в Турции.
В 12 м году, когда до Букарешта (где два месяца жил Кутузов, проводя дни и ночи у своей валашки) дошла весть о войне с Наполеоном, князь Андрей попросил у Кутузова перевода в Западную армию. Кутузов, которому уже надоел Болконский своей деятельностью, служившей ему упреком в праздности, Кутузов весьма охотно отпустил его и дал ему поручение к Барклаю де Толли.
Прежде чем ехать в армию, находившуюся в мае в Дрисском лагере, князь Андрей заехал в Лысые Горы, которые были на самой его дороге, находясь в трех верстах от Смоленского большака. Последние три года и жизни князя Андрея было так много переворотов, так много он передумал, перечувствовал, перевидел (он объехал и запад и восток), что его странно и неожиданно поразило при въезде в Лысые Горы все точно то же, до малейших подробностей, – точно то же течение жизни. Он, как в заколдованный, заснувший замок, въехал в аллею и в каменные ворота лысогорского дома. Та же степенность, та же чистота, та же тишина были в этом доме, те же мебели, те же стены, те же звуки, тот же запах и те же робкие лица, только несколько постаревшие. Княжна Марья была все та же робкая, некрасивая, стареющаяся девушка, в страхе и вечных нравственных страданиях, без пользы и радости проживающая лучшие годы своей жизни. Bourienne была та же радостно пользующаяся каждой минутой своей жизни и исполненная самых для себя радостных надежд, довольная собой, кокетливая девушка. Она только стала увереннее, как показалось князю Андрею. Привезенный им из Швейцарии воспитатель Десаль был одет в сюртук русского покроя, коверкая язык, говорил по русски со слугами, но был все тот же ограниченно умный, образованный, добродетельный и педантический воспитатель. Старый князь переменился физически только тем, что с боку рта у него стал заметен недостаток одного зуба; нравственно он был все такой же, как и прежде, только с еще большим озлоблением и недоверием к действительности того, что происходило в мире. Один только Николушка вырос, переменился, разрумянился, оброс курчавыми темными волосами и, сам не зная того, смеясь и веселясь, поднимал верхнюю губку хорошенького ротика точно так же, как ее поднимала покойница маленькая княгиня. Он один не слушался закона неизменности в этом заколдованном, спящем замке. Но хотя по внешности все оставалось по старому, внутренние отношения всех этих лиц изменились, с тех пор как князь Андрей не видал их. Члены семейства были разделены на два лагеря, чуждые и враждебные между собой, которые сходились теперь только при нем, – для него изменяя свой обычный образ жизни. К одному принадлежали старый князь, m lle Bourienne и архитектор, к другому – княжна Марья, Десаль, Николушка и все няньки и мамки.

Человеческий дом — человеческий мир.

На сцене дом, который вращается, открывая нам то чердак, то студию Якдалей, то гостиную Верле. Он залит мягким светом.

В нем живут персонажи, но не все.

Грегерс и Реллинг, человек-идеалист и человек-позитивист, — противостоят друг другу, оба существуя в неком вымышленном мире, ведь цинизм, как и идеализм, полон дурного вымысла и лжи. Грегерс говорит об истине, однако уже в первом акте, в разговоре с отцом, он высказывается о покойной своей матери, осуждая отца, и эти слезные воспоминания и дутые принципы для него дороже всего на свете, всего живого — в том числе, и возможности примирения со стариком-отцом. Он жаждет искупить грех отца во что бы то ни стало, он фанатик и потому страшно опасен. Это хорошо понимает Реллинг, ибо как циник он хорошо знает, чувствует фанатика: цинизм есть антипод фанатизма.

Грегерс. Смотрите, отец: камергеры играют в жмурки с фру Сербю!

Вот фраза-символ, главная фраза Грегерса, ведь это — оценка сего мира, где люди слепые, они играют в жмурки, а он, Грегерс, явившись сюда «собственной персоной» (ценит себя), призван открыть людям глаза. Идеалист, суть, нигилист.

Мне близка эта пьеса, и я испытываю волнение, когда вижу их на сцене… Тут люди стараются доказать свое превосходство, одержимые комплексами и слабостями, они пыжатся, чтобы показать, что они полноценны и умны, что их правда совершенна… Они очень современны в этом убогом стремлении, и их жалко.

Человек, моя милая, начинается с осознания несовершенства, с того прозрения, что он ничто, нищий духом… Редко происходит такое прозрение, увы, не на словах, а на деле — так, как прозрел Карл Моор! — и в этой слепоте героев поразительный реализм этой драмы…

Во втором акте мы попадаем в какие-то шелковые, светящиеся сети, мы окружены нежным сиянием; эти семейные сцены, и детали быта и отношения в семье Ялмара Экдаля так живы, замечательно выписаны автором, напоены очарованием семьи, уюта, ласки, что они самоценны, их можно перечитывать, забыв о действии: и Гина, милая, заботливая, чистая, и Гедвиг, сокровище этой семьи, любимая дочь, и сам Ялмар, совершеннейший образ ибсеновской драматургии, поражающий законченностью типа, гармоничной вписанностью в среду, своеобразием и неповторимой поэтикой наивности, невинного эгоизма и, в то же время, готовности к любви; как он трепетен, как зыбок, как человечен!

О, самые совершенные драматические образы часто существуют на какой-то грани — часто грани пошлости, или фарса, или маскарадной пустоты, и вот, мы уже готовы осудить их — но не можем произнести суд, потому что нечто в них есть столь человеческое, столь трепетное и жертвенное, что сломит в нас решимость судии и, наоборот, заставит посмотреть на себя самих в зеркало. Они берут не суммой хороших, добротных положительных черт, извечного арсенала витринного героя, да и Бранды — титаны, распластывающие читателя своей патетической силой, — редки, как редки Ибсены, — как правило, совершенный драматический герой танцует на какой-то грани, и в этом плане Ялмар — идеален. Как живо сплетаются в нем и это безделье, эта слабость, безвольность, вялость, и какая-то трепетная открытость, и непосредственность переживания — какой же он живой! Сколько нежной отзывчивости, и ранимости, и способности к радости скрыто в обычном, маленьком человеке! В этой семье нет скрытности, масок, лжи — хотя, с точки зрения Грегерса, на лжи она построена, — однако она сумела преодолеть и самую гнусную ложь, излечиться, извергнуть из себя все заразное, дурное.

Да, Гина скрыла от Ялмара, что она была любовницей коммерсанта Верле, нынешнего их благодетеля, — но так ли это важно тут, где взаимная любовь и доверчивая радость бытия стали втрое выше оттого, что каждый член этой семьи — бедной, но совершенной, не имеющей перспектив на будущее, и, тем не менее, имеющей чудное будущее, потому что будущее строится в настоящем, и каждый потерянный или испорченный миг настоящего это камень, который будет брошен в вас будущим — да, каждый член этой семьи разделяет с другим свои маленькие радости, и это чарует; чего стоит хотя бы их привычка откладывать на завтра что-то приятное, если сегодня уже свершилась какая-то радость: отец сходил в гости, и теперь он станет рассказывать им о своем визите к коммерсанту, а пиво или флейта могут подождать до завтра — какая экономия радости! — какая чудная способность создавать счастливые миги! — и оценить их, быть счастливыми!

Две эти женщины так мудры! Они стараются сохранить душевное равновесие Ялмара. Он отец и муж, он — безусловный глава этой семьи, хотя может быть последний из мужей имеет на это право — но неважно, что им достался такой бездеятельный, и ленивый, и несколько раздражительный отец — это их отец и супруг, и они будут беречь его как зеницу ока, терпеливо снося все, что пошлет им судьба. Их верность ему, их ласка основаны не на каких-то его качествах — их ласка и верность, и терпение в их женской природе, вечной хранительнице тайн человеческого счастья! Господи, я вчитываюсь в строки пьесы и понимаю, что самомнение Ялмара, безусловно воспитанное Гиной, его пустозвонство и фарсовое себялюбие, и фанфаронство стали тоже ценностями в этой семье, которая, как волшебница, умеет все превращать в чистое золото радости и доверия!

Они привыкли не зачеркивать что-то в человеке, не выпячивать с сарказмом и злобой те или иные слабости человека, но, наоборот, уважать сильные стороны, а если их нет, придумывать их, и пусть Ялмар полон несбыточных фантазий, и фантазии его они сделают благородными, чистыми, великими, фантазия — это тоже достижение человека! Сильным, или могучим, или мудрым можно и не быть — можно вообразить себя таким, поверить в это, и это тотчас станет твоим достоянием, поддержанное близкими тебе людьми, и даст тебе силы — жить! Многие ли из нас могут похвастаться этим?..

Эти женщины готовы принять с радостью и упованием любую ценность, которую ты им предложишь. Немыслимый путь создания какой-то доверчивой, светлой, переливающейся всеми цветами радости общности людей! Эта нежная, чарующая, милая картинка, где любовь и радость танцуют на некой светлой грани, и пусть за этой гранью лень, и пустота, и даже ложь, грязь и мрак не касаются их; впечатление, что из любого явления они способны выбрать тщательно и заботливо самое лучшее, самое чистое и радостное…

Истинная драматургия может идти только от совершенного образа. От совершенной расстановки совершенно написанных фигур. И в этой пьесе уже в начале второго акта ты ощущаешь, что столкнулся с великим произведением — иначе и быть не может, ведь в этих людях столько светлой жизни!

Знаешь, у нас часто придумывают хорошие сюжеты. Пишут быстро, как правило, беря стандартных героев, не заботясь о том, чтобы написать их, каждого по отдельности, дать им свой жест, свой язык. Это, думают наши авторы, можно будет доделать потом: главное — конфликт, главное — драма, столкновение! Идея! Но любая, даже самая высшая идея будет мертва, и даже лучший сюжет будет загублен, и чаще всего губит его именно это неумение написать совершенные фигуры, создать живые, великие образы.

Ибсен создает прекрасную картинку, которую затем должен сокрушить неумолимый ход трагедии. Он дает нам хороший урок; размышляю над тем, что часто у нас раздор властвует на сцене — ищут конфликта, видят в нем смысл современной драматургии, а, более того, в том, чтобы творить суд над всем на свете. Нигилизм властвует над нами, со сцены он насмехается надо всем, полагая себя наследником великих борцов прошлого, полагая, что он утверждает, отрицая — странное, непонятное заблуждение: как же можно пустым отвержением воздвигнуть что-то? Только создание полнокровных и пронзительно живых фигур позволяет драме сделать первый шаг к величию.

На предложение Гедвиг принести пива Ялмар отвечает, что пива сегодня не нужно: пусть принесет флейту. Они двигаются, как в замедленном танце… Флейта в иерархии семейных радостей стоит тут ниже пива, и поскольку нынче уже было что-то хорошее и настроение у всех самое наилучшее, можно удовольствоваться флейтой и сэкономить несколько эре. Да, кому-то это может показаться пошлым и мелким, однако это не так: сцена удерживается каким-то ибсеновским чудом на самой тонкой грани поэзии. Дочь бежит и приносит инструмент…

Бог ты мой, если бы кто-то сумел заглянуть в семью, услышать их разговоры, увидеть привычки, сколько нелепого и, может быть, позорного предстало бы его глазам — но, в конце концов, счастливое семейство не может не очаровать неким общим ощущением радости земной — Ибсен сумел заглянуть туда и изобразить эту радость изумительно верно.

Полно, да на чем основано их счастье! Они — дикие утки, кои поселились на этом чердаке, живя фантазиями — однако многие ли люди на этом свете счастливы истинно, бесспорно? И не есть ли вера в счастье — единственное возможное счастье на земле? Мы оставим открытыми эти вопросы.

Чердак с дикой уткой! Звучит торжественная мягкая музыка, флейта летит над залом, и дом поворачивается, голубой чердак проплывает перед нами, и все персонажи замерли в немом восторге…

Это их мир, средоточие радости, приятных приключений, символ духовной свободы. Прошло много времени с тех пор, когда поэт создал этот чердак, и сегодня мы видим, что чердак с дикой уткой многим заменяет — в том или ином виде — мир большой, в который все труднее нам входить, в котором все сложнее встретить понимание и сострадание. Не многие ли из нас, современных людей, идут дальше и, прижав телефонную трубку к щеке, отказываются и от чердака, проводя дни в каком-то потоке пустых слов и снов — пустых, потому что и старик Экдаль, я думаю, при всей своей сломленности, не смог бы ограничить свою жизнь двумя «теле» — а, может быть, смог бы, но это сломило бы его окончательно. Ибсен говорит нам, что человек может выдержать слишком многое.

В нем нельзя убить поэзию и сказку.

Итак, появляется Грегерс, сын коммерсанта Верле. Это человек честный, и чистый, и прямой, и весьма положительный. Однако наследственная «горячка совести», стремление дойти до правды и сокрушить любую ложь в этом мире оборачивается в нем опасным безумием. Я думаю, Грегерс попал в эту пьесу не случайно — в любой другой пьесе он был бы иным и сыграл бы, возможно, вполне положительную роль, однако «Дикая утка» — драма человеческая насквозь. Взаимные отношения героев, это опасение нанести обиду и бесконечное терпение, и бесконечная нежность, и вдохновенное описание своих маленьких радостей, и умение любить, жертвовать, так живы тут, так горячи: вспомним хотя бы образ дикой утки, которая, когда ее ранят, ныряет вглубь и зарывается в водоросли, и там гибнет — также как и человек, — вот это чуткое сострадание поэта простым людям, которые умеют любить как никто, но не умеют совладать с усиливающимся штормом современной жизни, делают пьесу пронзительно человеческой, и — наверное вследствие некого скрытого от поверхностного взгляда качества всех этих связей и отношений, — возникает ощущение прочной и благой связи всех этих людей — и Верле, и фру Сербю, и Реллинга — людей, которые часто противостоят Ялмару или Гине по своим человеческим качествам; они могут осуждать друг друга, быть не слишком близки — так получилось, и в жизни бывает невольное зло, и невольная ложь, однако нежелание вражды, инстинктивное бегство раздора, умение любить и сгладить любую ситуацию, любой угол, которым, например, в совершенстве владеет малообразованная Гина, эта фея домашнего очага, — эти отношения так гармоничны, что служат людям надежной преградой на пути ссор и раздора, которых они избегают всеми силами.

В них, в их природе заложено счастье как, вообще, оно заложено в природе человека, и здоровый человек обязательно найдет его, проявит его, но здоровье человеческое — понятие сложное. Бывает, оно уходит с возрастом — бывает, наоборот, воспитание и рождение делают человека больным, и его надо лечить. Необходимы нормальные, здоровые отношения человеческие, они и есть то лекарство, которое помогает людям выжить: и старик Экдаль, и невинная Гедвиг, и трудолюбивая Гина, и даже циник Реллинг в этом кругу находят счастье — в этой драме слишком много счастья!

Сам Ибсен не согласился бы, вероятно, с такой плоской трактовкой. Он все время с сарказмом относится к своим героям, вышучивает безделие Ялмара, его «занятия», его «изобретение», всю жизнь этого норвежского Обломова, часто доходя до чистого фарса. Да ведь мы знаем, что и «Обломов» замешан не на идее полезности — вовсе не на ней, и этот сарказм, эти преувеличения оказываются интимными, обсуждение пустых мечтаний Ялмара дает все новые оттенки — только великая драматургия может превратить длинноты в красоты!

Например, когда Ялмар на предложение Гедвиг поработать за него соглашается и с удовольствием «проскальзывает » на заветный чердак! — с виду, перед нами, в первую очередь, бездельник (чуть ли не использующий детский труд, чтобы «позагорать») — да дело в том, что «с виду», то есть, с первого и общего взгляда, мало что тут можно понять и оценить. Ялмар — человек, сломленный большим горем, и тень несчастья реет над семьей, рана эта заживляется заботой и любовью, ведь только так можно выжить, а выжить необходимо, потому что это необходимо всякому, кто верит в жизнь и счастье — и потому его развлечение, радость, забвение несчастья и падения важнее для любящих нескольких крон, которые он мог бы заработать: мы снова оказались в неприятном положении, читатель, снова попали впросак с нашим «первым взглядом»!

Полно! Столько ли уж смысла в его «работе»? Не знаю. Но я знаю, что в этой надежности семейного очага, всегда готовой встретить его любви и заботе, смысл, безусловно, есть, и немалый. Миллионы ялмаров нынче уползают на свои чердаки, вместо того, чтобы идти в магазин или прачечную — теперь это называется хобби, и отношение к ним изменилось в корне: не пьет — марки собирает — уже хорошо. Бессмысленность работы — бич современной жизни, и какими бы сознательными мы ни стали, в мире, где живут миллиарды, невозможно найти миллиард интересных работ. У нас поэтому совершенно иные «идеальные требования» — столь же несостоятельные — да речь не о них…

Я говорил о том, что Грегерс в любой иной пьесе был бы совершенно иным — да, и именно потому, что здесь он, холодный рационалист, человек с больной совестью в самом дурном, впрочем, смысле, попал именно в такую вот необычную атмосферу любви и всепрощения, и контраст между ними слишком велик.

Грегерс говорит Гедвиг:

— Время остановилось там, у дикой утки…

И мне это вдруг так напоминает гамлетово «Распалась связь времен!» — да, обе фразы значат одно и то же: раз время остановилось, связь времен распалась несомненно, и с этим Грегерс не может примириться: он должен вытащить этих людей из тины сладкой лжи, открыть им горизонты истинной жизни! Он зовет Гедвиг в светлую даль от этих убогих карточек и утки на чердаке. Ведь в жизни столько прекрасного, полагает Грегерс, который вряд ли смог бы описать хоть единый атом прекрасного: Грегерсу еще до того, как он узнает о измене Гины, о том, что Гедвиг — не ребенок Ялмара, эта семья в любом случае показалась бы домом на песке, потому что он не верит в счастливые семьи, не верит в счастье (ибо где еще оно возможно на этом свете?), не знает его . Для него, все равно, это — дом на песке, но оказывается, что и в домах на песке живут люди, вообще, где угодно живут, и в самом аду жили бы — если им дадут надежду, если грубой лапой не разрушат их иллюзий.

Не знает счастья… Вот мысль главная, понимаешь, это относится к слишком многим людям, которые рассуждают глубоко и верно, готовы весь мир перевернуть, но они скопцы, которые не знали счастья, а потому цель их деятельности и преобразований абстрактна и не дает плода.

Характерны слова Ялмара: когда отец его был осужден, и над ним разразился страшный гром, он не смог убить себя, и мы знаем уже, что Ялмар — человек безвольный, слабый, и, вообще-то, ничего решить не может, однако не было в тот миг рядом с ним Грегерса, а была Гина…

Для Грегерса весь их мирок — бутафория, с высоты птичьего полета своих «идеальных требований» что может он тут увидеть? Тут все заражено «миазмами»: измены, мещанство — ах, как ясно звучит тут тональность Раскольникова, его пронзительный взгляд, его гордая поступь! — не может быть счастлив человек этим вот пугливым счастьем, оно унижает человека.

Грегерсу вовсе не понять, что его зов на горние выси «идеальных требований» совершенно никакого отношения не имеет к нашей грешной жизни: пусть мучаются Грегерсы Верле или Львы Толстые — чтобы не утомлять слух одним именем, — пусть зовут нас зычными голосами из своего сытого довольства на эти самые выси, пусть полагают себя спасителями и мыслителями и еще, бог знает, кем. Народ живет не по ним. Он живет своей идеей, которая не является нашей темой, но можно сказать с уверенностью, что в данной драме она выражена довольно ясно и ясно противопоставлена любым «идеальным требованиям».

Народ имеет свои механизмы самосохранения, общности, любви, когда его природный ум, доверчивость, сострадание помогают сделать то, что никакие идеи и призывы сделать не в силах: спасти жизнь , обеспечить ее воспроизводство. Пронести сквозь смуту простые ценности и идеалы…

В сцене, где Гина устраивает гостям небольшой пир, идиллия обращается в фарс: мы видим, что автор насмехается над героями — я скажу немного точнее, но для этого следует небольшое отступление.

Дело в том, что в любой драме мы смотрим на ход действия чьими-то глазами. В «Дикой утке» мы начинаем все более смотреть на ход действия глазами Грегерса Верле: так строятся сцены, таковы реплики. И этот сарказм, этот фарс призван поставить нас на его позицию: мы видим героев, как их видит именно Грегерс — с любой иной позиции реплики звучали бы иначе! — мы должны проникнуться идеей Грегерса, понять, что вот, дом на песке, вот люди, которые живут в вымышленном мире, на голубом чердаке с дикой уткой, их надо толкнуть к реальной жизни, открыть им глаза — и вот, когда мы прониклись этой идеей, когда в четвертом действии вполне сочувствуем Грегерсу, толкающему Гедвиг на ее страшный подвиг: убить дикую утку, которую она так любит, — это мы, мы толкаем ее, и когда трагедия разражается над нами, переживаем истинный катарсис как творцы ее — не как зрители. Поразительный эффект: Ибсен ставит нас на место Грегерса, чтобы на нас обрушился сокрушающий удар трагической вины: видевшие в Ялмаре шута, мы теперь увидим в себе палачей.

Драма исконно гармонична, ни один персонаж не выделяется из нее (будь то как «мотор действия» или проч.), ведь и Грегерс по сути — слепец, который не видит жизни, не знает ее, не знает счастья, и потому трагичен. Как и его друг Ялмар, он — изобретатель, и его изобретение так же туманно и столь же трудно претворимо в реальность.

В четвертом акте Ибсен пожинает плоды посеянных им семян: он сумел накопить в этой драме столько света, столько добра и чувства, что теперь каждая мизансцена, чуть ли не каждая реплика рождает щемящую ноту.

Девочка приносит конверт с подарком к дню рождения, она не хочет вскрывать его, желая отложить подарок на завтра, по принятому милому обычаю: всегда они откладывали хорошее на завтра — так в сонате Моцарта светлая тема повторяется шаловливо и чисто, — однако уже наступило крушение, и все механизмы счастья (прошу прощения, но мне нужна точность), которые действовали в этой семье, уже бессильны — или почти бессильны, — и маленькая Гедвиг, как чистая чайка в жерле бури, пронзительная и последняя чистая нота!

— Мама! Что мешает папе любить меня по-прежнему?

Есть особая сложность в описании крушения. Само по себе событие так громадно и значимо, что редкий драматург или поэт умеет собрать в этот миг все силы, чтобы придержать коней, чтобы на этом бешеном спуске успеть крикнуть главные слова — воистину, в драме как в жизни: спуск гораздо опаснее и сложнее подъема. Грегерс, открывший Ялмару ложь — прошлое его жены, теперь желает сплотить семью на другой, «честной» основе — теперь они станут идеальной семьей, теперь Ялмар, пройдя через «очищение», станет истинно прекрасен. Комбинация, комбинация ведет действие: свет иссяк, властвует комбинация, интерес — интерес шепчет Гедвиг, что она должна убить утку, чтобы доказать отцу свою любовь, и на этой-то основе наш святой решил выстроить храм новой жизни! Да что ему детская душа, что ему (тот самый!) «один ребенок», когда речь идет о правде! Это светлый гимн… И когда Гедвиг уясняет себе задачу — она, как Ифигения, готовая на заклание. Читатель без труда видит тут и иные /зловещие/ идейные параллели…

Ялмар хочет уйти из дома, он пришел собирать вещи. И мы видим въяве как действует тот механизм любви, который жив в этой семье: эти заботливые жесты, реплики, полные ласки и прощения, и страдания, и собственной вины как бы заживляют его рану на наших глазах — снова замедленный балет, сплетения жестов и поз, испуг и мольба, ласка и страдание, — весь воздух пронизан чувством…

И хотя нет тут ни клятв, ни воплей, ни мольбы остаться: Гина сдержанна, как всегда, делает все, что попросит ее муж, предлагает ему поесть, или собрать вещи. И он понимает, что нигде на свете нет у него такого вот волшебного угла, где любые его раны будут залечены так быстро — сам он изумлен этой быстротой, той переменой, которая, вопреки адскому духу Грегерсу, происходит с ним, толкаемая неведомой для Грегерса силой: эта атмосфера счастья, эти глаза, эти мягкие слова затягивают рану! И вскоре мы убедимся, что жизнеспособность этой семьи такова, что даже самая смертельная рана не в силах разбить ее!

И Реллинг, подобно Грегерсу в начале драмы, кажется нам безусловно правым в своем пренебрежении. Ведь Ялмар, воистину, лишен всяких «качеств», необходимых в этой жизни — для чего? — чтобы преуспеть? — о, мы не задаем таких вопросов и мало понимаем в этой фигуре: мы не отдаем себе отчет, что доктор, просто, циник (как все доктора на сцене, почему-то), он холодный нигилист, бросивший Ялмару идею о изобретении и, в сущности, презирающий весь род людской, потому что «все они больные» — может быть, и так, и даже наверное так!

Однако циник всегда слеп , и Реллинг не видит того, что Ялмар уже совершил, того, чем он уже стал, — не видит этого счастья, которого долю и сам готов ухватить, блаженствуя за семейным столом, не видит чистоты их душ — а может и видит, ведь зрение у него острое, да сам он несчастен, так же как и Грегерс, иначе, не пил бы ежедневно. Реллинг ничего в жизни создать не сумел, несмотря на все свое душевное здоровье (два здоровяка!).

И стоят они по краям авансцены и кричат свои максимы, не в силах перекричать друг друга, в то время как в центре вершится светлое таинство семейного счастья…

Грегерс — из тех людей, которые так часто вершат наши судьбы, ведомые своими идеями, в которых они толком и не разобрались, а часто просто повторили их с чужих слов. В этой драме прекрасна неоднозначность фигур и сцен — высшее качество драматургии — в самом деле, и в докторе Реллинге есть острый ум и мудрость, и в Грегерсе чистота совести, способность к состраданию, и в Верле — какая-то тихая усталость и смирение, и мудрость потерпевшего крушение; доводя до фарса сцену прощания и сборов Ялмара, который решил уйти из дома, поэт, в то же самое время, умудряется сделать фарсовость чисто внешней — она полна скрытого трагизма, и нелепость Ялмара выпячена страшно, рельефно!

Нам смешно слышать, как Ялмар заявляет, что никогда более не станет есть «под этим кровом» и тут же начинает есть бутерброды перед глазами возмущенного Грегерса — это смешно нам, глядящим на него глазами Грегерса, — но играть его следует так, чтобы мы и ужаснулись, и вдруг почувствовали всю безысходность ситуации и — тень надвигающейся трагедии. У этой пьесы необъятные сценические возможности воплощения!

Каждая сцена драмы полифонична, наделена таким мощным человеческим, жизнетворным зарядом, что равной ей я не знаю…

Ялмар уходит… Эти милые мелочи, эти кролики и флейта, которых он не знает, куда девать… скольким же он владеет! — сколько радости, сколько ценностей (пусть, на иной просвещенный взгляд, они, суть, мелочи) — ведь он не может унести того, чем владеет! — я не знаю сейчас, что такое истина, я знаю только, что надо жить, надо выжить — это делает с Ялмаром его семья. Хотя и дорогой ценой.

Ялмар остается. Раздается выстрел.

Гедвиг не смогла справиться с предложенной задачей, она не в силах была убить последнее, что у нее осталось, — дикую утку. Она убила — себя.

— Лес мстит, — говорит старый Экдаль. — Но я не боюсь.

Лес — жизнь, которая мстит тем, кто безудержно хватает ее дары, и самые сильные (восемь медведей убил Экдаль!), самые уверенные в себе могут погибнуть. Но старик не боится леса: тут, на чердаке еще жива дикая утка, спасенная девочкой…

Торопливо супруги переносят тело девочки на чердак, вдаль от глаз этих людей, которым Гина не говорит ни слова упрека: она как всегда деловита, она делает то, что надо в данный момент, и эта сцена вызывает слезы… Гина знает, что такое счастье, умеет строить его своими руками, а не описывать туманными терминами. Они уносят свое счастье, свою девочку, и два слепца остаются одни. Гина сумеет вылечить и эту рану — построить новый дом, уже не на песке.

И характерен последний разговор слепцов:

ГРЕГЕРС. Меня устраивает моя роль.
РЕЛЛИНГ. Какая же?
ГРЕГЕРС. Тринадцатого за столом!
РЕЛЛИНГ. (уходя) Черта с два!

Они несчастны оба — и Грегерс, что бы он ни говорил об этом, несчастен слепотой, как Реллинг — слишком острым зрением.

Создав «Дикую утку», этот пронзительный гимн человечности, Ибсен написал еще семь пьес. Его юность явилась к нему и нашептала прекрасные слова. Но об этом позже…

— Художник не мыслитель… по какой-то внутренней сути?

— Мыслитель…

— Это ты мыслитель. Идеи… они…

— Идеи, — объясняю я Анжело после спектакля, — штука хитрая… Знаешь, чем отличается великий мыслитель от университетского профессора? Мыслитель смотрит на философию как на драму, а профессор убежден в цельности нашего сознания, к которой тщетно — но зато реально, — стремится мыслитель. Поэтому у профессора всегда получается более или менее законченная картина мироздания и он может ответить на ваши вопросы о смысле жизни: он внутренне спокоен, а потому и бесплоден. А мыслитель, напротив, настроен пессимистически, потому что в реальном поиске не видно конца пути.

Получается странный парадокс современного искусства /а философия тоже искусство/: действительность мертва на реалистических пейзажах, и именно в абстракции оживает мир реальных чувств и идей. Это ведь сама современная душа, вдруг ощутившая свою разбросанность и раздробленность перед лицом тайного хаоса и страшных угроз цивилизации.

— Это интуиция…

— Это философская интуиция поэтов, и она обладает охранительной силой, оберегая их от растворения сознания в тривиальных вещах, заряжает их волей к конкретному воплощению. Такое искусство и такая мысль созидают, а не отражают. Творец отдохнул в день седьмой и продолжает Свое бесконечное творение, и, подражая Ему, художник тоже созидает великое и нетленное светлое Бытие — в противоположность серой и убогой «действительности», которой тешится плоское сознание обывателя: дай им Бог отыскать в ней свои маленькие радости…

80-е гг. XIX в. Праздничный стол в кабинете у богатого норвежского коммерсанта Верле. Среди гостей - вызванный с завода в Горной долине сын коммерсанта Грегерс (он работает там простым служащим) и старый школьный товарищ Грегерса Яльмар Экдаль. Друзья не виделись целых пятнадцать лет. За это время Яльмар женился, у него родилась дочь Хедвиг (ей теперь четырнадцать), он завёл своё дело - фотоателье. И, казалось бы, все у него прекрасно. Единственное, Яльмар не закончил образование из-за недостатка у семьи средств - его отца, бывшего компаньона Верле, тогда посадили в тюрьму. Правда, Верле помог сыну бывшего друга: он дал Яльмару деньги на оборудование фотоателье и посоветовал снять квартиру у знакомой хозяйки, на дочери которой Яльмар и женился. Все это кажется Грегерсу подозрительным: он своего отца знает. Как девичья фамилия жены Яльмара? Случайно, не Хансен? Получив утвердительный ответ, Грегерс почти не сомневается: «благодеяния» отца продиктованы необходимостью «сбыть с рук» и устроить бывшую любовницу - ведь Гина Хансен служила у Верле экономкой и уволилась из его дома как раз в это время, незадолго до того, как умерла больная мать Грегерса. Сын, по-видимому, не может простить отцу смерти матери, хотя тот в ней, очевидно, не виноват. Как подозревает Грегерс, отец женился, рассчитывая получить большое приданое, которое ему тем не менее не досталось. Грегерс напрямую спрашивает у отца, не обманывал ли он покойную мать с Гиной, но тот на вопрос отвечает уклончиво. Тогда, решительно отклонив предложение Верле стать его компаньоном, сын объявляет, что он с ним порывает, У него есть теперь в жизни особое назначение.

Какое именно, становится скоро ясно. Грегерс решил открыть глаза Яльмару на «трясину лжи», в которую его погрузили, ведь Яльмар, «наивная и великая душа», ни о чем таком не подозревает и свято верит в доброту коммерсанта. Одолеваемый, по словам отца, «горячкой честности», Грегерс считает, что, открыв Яльмару истину, он даст толчок к «великому расчёту с прошлым» и поможет ему «возвести на развалинах прошлого новое прочное здание, начать новую жизнь, создать супружеский союз в духе истины, без лжи и утайки».

С этой целью Грегерс и навещает в тот же день квартиру семьи Экдалей, расположенную на чердачном этаже и служащую одновременно павильоном фотоателье. Квартира сообщается с чердаком, достаточно просторным, чтобы держать в нем кроликов и кур, которых старик Экдаль, отец Яльмара, время от времени отстреливает из пистолета, воображая, что он таким образом, как в былые дни в Горной долине, охотится на медведей и куропаток. С Горной долиной связаны самые лучшие и самые худшие переживания старшего Экдаля: ведь за порубку леса именно там, в окрестностях их общего с Верле завода, его и посадили в тюрьму.

Поскольку Грегерс уехал из Горной долины, а теперь к тому же ещё и покинул отцовский дом, ему требуется квартира. Как раз такая подходящая комната с отдельным ходом у Экдалей в доме имеется, и они - впрочем, не без сопротивления Гины - сдают её сыну своего благодетеля. На следующий же день Верле, обеспокоенный враждебным настроением сына, заезжает к нему, он хочет выяснить, что сын против него замышляет. Узнав «цель» Грегерса, коммерсант высмеивает его и предупреждает - как бы он в своём новом кумире Яльмаре не разочаровался. То же, хотя и в более резких выражениях, втолковывает Грегерсу его сосед по этажу, пьяница и гуляка доктор Реллинг, частый гость в семье Экдалей. Истина, согласно теории Реллинга, никому не нужна, и не следует с ней, как с писаной торбой, носиться. Раскрыв глаза Яльмару, Грегерс ничего, кроме неприятностей, а то и беды для семьи Экдалей не добьётся. По разумению доктора, «отнять у среднего человека житейскую ложь - все равно что отнять у него счастье». События подтверждают справедливость его изречения.

Грегерс отправляется с Яльмаром на прогулку и выкладывает ему всю подноготную его семейной жизни так, как он её видит. Вернувшись, Яльмар громогласно объявляет жене, что отныне все дела ателье и домашние счета он будет вести сам - ей он больше не доверяет. Правда ли, что она была близка с коммерсантом Верле, когда работала у него экономкой? Гина не отрицает прошлую связь. Правда, перед больной женой Верле она не виновата - в самом деле, Верле приставал к ней, но все, что между ними произошло, случилось после смерти его жены, когда Гина больше у Верле не работала. Впрочем, все это - такие старые, по выражению Гины, «интрижки» , что она и думать о них забыла.

Яльмар несколько успокаивается. Присутствующий при супружеском объяснении доктор Реллинг от всей души посылает Грегерса к черту и высказывает искреннее пожелание, чтобы он, «этот знахарь, этот целитель душ убирался восвояси. Не то он собьёт с толку всех!» Неожиданно к Гине приезжает фру Сёрбю, домоправительница Верле. Она приехала к ней проститься, потому что выходит замуж за хозяина, и они тотчас же уезжают на свой завод в Горную долину. Доктора Реллинга эта новость повергает в уныние - когда-то его и фру Сёрбю связывало серьёзное чувство. Грегерс спрашивает, а не боится ли фру Сёрбю того, что он донесёт об их прошлой связи отцу? Ответ дан отрицательный: нет, они с Верле рассказали друг Другу о прошлом все - их брак основан на честности. Фру Сёрбю не оставит мужа ни при каких обстоятельствах, даже когда он станет совсем беспомощным. Разве присутствующие не знают, что Верле скоро ослепнет?

Это известие, а также вручённая домоправительницей Хедвиг дарственная от Верле (согласно ей, старику Экдалю; а потом после его смерти и Хедвиг будет выплачиваться ежемесячное пособие в сто крон) выводят Яльмара Экдаля из его обычного благодушного настроения. Если о связи прошлого Гины с благодеяниями Верле он смутно догадывался, то новости об одинаковой болезни глаз у Верле и дочери, а также о дарственной застают его врасплох и ранят в сердце. Возможно ли, что Хедвиг - дочь не его, а Верле? Гина честно признается, что на этот вопрос ответить не может. Тогда она, может быть, знает, сколько платит бухгалтер Верле старику Экдалю за переписывание деловых бумаг? Примерно столько же, сколько уходит на его содержание, отвечает Гина. Что ж, завтра же утром Яльмар уйдёт из этого дома, но прежде он отправится к бухгалтеру и попросит его подсчитать их долг за все прошедшие годы. Они все отдадут! Яльмар разрывает дарственную надвое и вместе с доктором Реллингом (у того свои огорчения) пускается на ночь глядя в загул.

Но, проспавшись у соседа, Яльмар на другой день возвращается. Он не может уйти из дома сейчас же - в ночных блужданиях он потерял шляпу. Постепенно Гина успокаивает его и уговаривает остаться. Яльмар даже склеивает разорванную им сгоряча дарственную (надо же подумать и о старике отце!). Но он упорно не замечает любимую им прежде Хедвиг. Девочка в отчаянии. Накануне вечером Грегерс посоветовал ей, как вернуть любовь отца. Нужно принести ему свою «детскую жертву», сделать что-то такое, чтобы отец увидел, как она его любит. Яльмар сейчас очень невзлюбил дикую утку, ту самую, что живёт у них в ящике на чердаке, - ведь она досталась Экдалям от Верле. Коммерсант подранил её во время охоты на озере, а потом слуга его отдал утку старику Экдалю. Хедвиг докажет свою любовь отцу, если пожертвует ради него дикой уткой, которую она тоже очень любит. Хорошо, соглашается Хедвиг, она уговорит деда пристрелить утку, хотя не понимает, за что папа так на неё рассердился: пусть даже она не его дочь и её где-то нашли - она о таком читала, - но ведь дикую утку тоже нашли, и это не мешает ей, Хедвиг, любить ее!

Приближается трагическая развязка. На следующий день Яльмар, не желая видеть дочь, гонит её отовсюду. Хедвиг скрывается на чердаке. В момент разговора, когда Яльмар убеждает Грегерса, что Хедвиг может ему изменить, стоит только Верле, возможно, её настоящему отцу, поманить её своим богатством, на чердаке раздаётся выстрел. Грегерс радуется - это старик Экдаль застрелил дикую утку по просьбе Хедвиг. Но дед вбегает в павильон с другой стороны. Произошёл несчастный случай: Хедвиг нечаянно разрядила в себя пистолет. Доктор Реллинг в это не верит: блузка девочки опалена, она намеренно застрелилась. И виноват в её смерти Грегерс с его предъявляемыми простым смертным «идеальными требованиями». Не будь их, этих «идеальных требований» , жизнь на земле могла бы быть сносной.

В таком случае, заявляет Грегерс, он рад своему предназначению. Доктор спрашивает, в чем оно? Быть тринадцатым за столом!