Короткая одноактная пьеса комедийного содержания 5 букв. Пять главных послевоенных пьес и их лучшие постановки

Смех — дело серьезное, поэтому, чтобы выбрать подходящую комедию и посмеяться от души, разберёмся для начала в тонкостях жанра.

Обычно выделяют комедию положений, комедию нравов и комедию масок. В комедии положений смеются над курьёзной ситуацией, в которой оказались герои: «Севильский цирюльник» месьё Бомарше, «Мещанин во дворянстве» месьё Мольера. Сэр Уильям Шекспир обожал комедии положений: «Двенадцатая ночь», «Комедия ошибок», «Венецианский купец», «Укрощение строптивой». Из российских авторов - «Медведь» господина Чехова, «Ревизор» и «Женитьба» господина Гоголя.

В комедии нравов высмеиваются характеры героев, их гипертрофированная черта или страсть. В России этот вид комедии не очень жалуют, поскольку впервые знакомятся с ним не в театре а в школе - это «Недоросль» г-на Фонвизина, «Горе от ума» г-на Грибоедова. А всё, что «прошли» в школе оставляет грустное послевкусие, даже если это комедии. Хотя есть и классические комедии нравов, которые широко известны, но не входят в школьную программу. Например, «Тартюф» Мольера», «Власть денег» Мирбо, «Школа злословия» и «Соперники» Шеридана.

Классиками итальянской комедии масок считаются два Карло — Гольдони и Гоцци. Карло Гоцци известен у нас в стране не только по аншлаговой постановке «Принцессы Турандот» в театре Вахтангова, но и по экранизациям «Король - олень» и «Любовь к трем апельсинам». А ещё Карло Гоцци знают по Труфальдино из Бергамо в «Слуге двух господ». А Карло Гольдони известен московским театралам по пьесе «Карнавальная шутка», поставленной по его комедии «Трактирщица».

Некоторые зрители полагают, что главное выбрать не жанр, а «правильную площадку», например, Театр на Юго-Западе и ходить туда на все спектакли подряд. Другие предпочитают однажды выбрать веселого актера и не изменять ему, так, например, ходят на Марию Аронову в Театр Вахтангова или другие площадки, где она выступает. Например, в Театр Вахтангова на «Мадемуазель Нитуш». Эту веселую оперетту ставили и в театре, и в кино — на французском с Луи де Фюнесом, и на русском языке с Андреем Мироновым и Людмилой Гурченко.

А можно совместить выбор жанра, например, комедии масок с выбором проверенной «площадки» и пойти в Театр на Юго-Западе на «Карнавальную шутку», поставленную по комедии Карло Гольдони «Трактирщица».

Есть и те театралы, кто однажды выбирает для себя сочинителя весёлых пьес и ходит в театр «на автора». Например, любят у нас американца Кена Людвига, известного по «Одолжите тенора» и «Примадонны». Или на французского комедиографа Жоржа Фейдо. Пьесу Жоржа Фейдо «Дамский портной» ставят давно и охотно, а его «Ключ от спальни» (2003 г.) — Эльдар Рязанов даже экранизировал. Таким зрителям — прямая дорога в Московский драматический театр им.А.С.Пушкина, где ставят и Фейдо «Дамский портной», и «Одолжите тенора» Людвига. В первой комедии небольшая любовная интрижка молодого мужа приводит к тому, что ему приходиться выдавать себя за… дамского портного! С пьесой «Одолжите тенора» трудно ошибиться — она с успехом шла на Бродвее, получила девять премий, включая две бродвейские премии «Тони», переведена на восемь языков и с успехом идет по всему миру.

МХАТ Чехова ставит другую пьесу Людвига - «Примадонны» — этакий «забег в мешках за деньгами»: двое безработных актеров узнают, что миллионерша преклонных лет разыскивает потерявшихся в детстве племянниц, дабы отдать им свои миллионы. Парни решают рискнуть и разыграть комедию с переодеваниями.

Любят у нас и американского драматурга Нила Саймона. Только на сцене Театра Маяковского успешно ставили его пьесы «Банкет», «Глава вторая» и «Развод по-мужски».

А его спектакль «Босиком по парку» ставили в Театре Пушкина, в Театре Сатиры с успехом идет «Калифорнийская сюита», в Театре Сатиры - «Дураки», в Театре Табакова - «Билокси-Блюз, в «Театре Вахтангова» - «Игры одиноких». «Развод по-мужски» — весёлая комедия об отношениях мужчин и женщин, поставленная по пьесе известного американского драматурга Нила Саймона «Странная пара». Эта комедия с успехом шла на Бродвее, а позже по пьесе сделали сериал и фильм с популярным американским актёром Джеком Леммоном. Пьеса с феерическим успехом идёт на театральных сценах всего мира.

Если вам по душе британский юмор, то сходите на «Слишком женатый таксист» английского драматурга Рея Куни в постановке Александра Ширвиндта. Эта самая известная комедия Рея Куни вошла в почетный список 100 лучших драматических произведений Великобритании ХХ века. Всего же Куни написал более двадцати комедий, которые переведены на 40 языков и идут на сценах многих театров мира. Он один из самых кассовых драматургов — на спектакли по его пьесам уже продано более 100 миллионов билетов.

А можно попробовать немецко-французский коктейль, приготовленный немецким автором историко-авантюрных романов Георгом Борном и французским драматургом Эженом Скрибом. Старая добрая классика, на которой умирало от смеха уже не одно поколение зрителей, — «Тайны Мадридского двора» в Филиале Малого театра на Большой Ордынке. Уже само название пьесы стало фразеологизмом или, как сейчас сказали бы, хэштэгом. «Тайны мадридского двора» означают хитросплетения секретов и интриг, напоминающие спутанный клубок разноцветных ниток, где, потянув за одну, можно неожиданно вытащить несколько других. Французская принцесса Маргарита, умная и очаровательная, распутает клубок из десятка дворцовых интриг с любовными тайнами, освободит из испанского плена своего брата-короля, обретёт любовь и станет королевой Навррской.

Ну и, наконец, гурманам можно посоветовать удивительный интернациональный коктейль «Севильский цирюльник» в Новой опере, где взяли французское либретто Пьера Огюстена Карона де Бомарше, музыку итальянского композитора Джоаккино Антонио Россини, а потом ещё добавили эстонского дирижера Эри Класа, англо-австралийского режиссера Элайджи Мошински и английскую художницу Энн Тилби. Получилось весело, современно и профессионально.

Итак, десятка лучших комедий на московских сценах, которые нужно посмотреть:

«Слишком женатый таксист» .

Пьесы для антрепризных проектов

Пьесы для антрепризы и частных театров по своим художественным достоинствам не должны отличаться от пьес, играемых в репертуарных и любых других театрах. Однако специфика их проката требует, чтобы они отвечали также и некоторым пожеланиям технического порядка: ограниченное число персонажей, удобство и портативность декораций, привлекательность для широкого круга зрителей (обычно это комедия или лирическая драма). Ниже приведен список пьес, наиболее подходящих, по мнению автора, для исполнения в антрепризных проектах. Приведены также и аннотации этих пьес. Кликнув на название пьесы, можно увидеть в Интернете её полный текст.

Два персонажа

Современная комедия дель арте в жанре веселого балагана. Два клоуна и клоунесса разыгрывают пьесу, которая рождается прямо на глазах у публики. Пантомима, акробатика, цирковые трюки, музыка, пение, танец, слово сливаются в единое действо. Комедия предполагает способность актеров к импровизации, буффонаде и живому контакту с публикой. 2 мужчин, 1 женщина, интерьер.

. В этом произведении сочетаются драматические, мелодраматические и комедийные мотивы.

Жених и невеста, преуспевающие деловые люди,волей обстоятельств побуждены предложить случайному встречному – уже немолодому мужчине странного поведения -быть свидетелем на их свадьбе. Чтобы посмеяться над мужчиной и заодно поразвлечься, молодая пара просит его рассказать о женщинах, которых он любил. Результат развлечения оказывается довольно неожиданным. Отношения между всеми тремя становятся напряженными. Эта встреча решительно меняет судьбу каждого из героев. Чистота души, интеллект, чуткость, способность к глубокому чувству торжествуют над рационализмом и сухой практичностью. 2 мужчин, 1 женщина.

Три подруги – одинокие женщины «золотого возраста» - решают изменить свою судьбу и найти себе спутников жизни. Эта теплая комедия убеждает зрителя в том, что годы не являются помехой для поисков любви и счастья. 3 возрастных женских роли. Интерьер .

.В пьесе 3 действующих лица: мужчина, женщина и… собака (которую должны играть ребенок или актриса).

Одинокий мужчина, железнодорожник по специальности, находит щенка, и очень быстро эта маленькая преданная собачка становится его единственной радостью и утешением. Она отвечает на эту заботу беззаветной любовью и верностью.

Наступает день, когда Михаилу надо сделать выбор: или увольняться с работы или избавиться от собаки. После мучительных колебаний Михаил решение принимает решение умертвить своего друга. Умерщвлением животных на ветеринарной станции занимается женщина. Она пытается спасти собаку, а вместе с ней – и душу ее хозяина. Столкновение двух правд персонажей, их несхожих взглядов на подлинный смысл жизни создает пружину конфликта. Характер женщины – колючей и временами агрессивной, но бескорыстной, готовой любить и помочь, и дал название пьесе. Пьеса переведена на английский язык, поставлена в Нью-Йорке.

Режиссер Говард Фишман: "Американская Театральная Компания" гордится тем, что представляет себя в Нью-Йорке постановкой пьесы "Собака" Валентина Красногорова, первой постановкой этой уникальной и бросающей вызов пьесы на американской сцене.

Что меня более всего восхищает в ней, это ее благородство духа, и сердце, которое так ранимо пульсирует в ней. Без сомнения, это трудная пьеса – колючая и тонкая, пугающая и неоднозначная. Но она достаточно мужественная, чтобы признать все это и показать на сцене, где все мы сможем узнать такие стороны самих себя, которые так старательно пытаемся скрыть".

. Вечер из трех одноактных комедий разного жанра, парадоксально трактующих проблемы современного брака. Эти театральные новеллы могут быть представлены и порознь, и вместе. 1. " " . Жена упорно вызывает мужа на откровенный разговор.2 мужских роли, 1 женская. Интерьер. 2.« ». " ". Ироническое изложение версии идеальной семьи, состоящей из классического треугольника. 2 женских роли.

. (см. выше)

4 персонажа

. Исследование современного брака в форме блестящей комедии, горькой и очень смешной. Критики Польши, Болгарии и Чехии отметили "глубокий смысл и остроумие этой веселой, но мудрой и предостерегающей пьесы", ее "великолепную конструкцию и сверкающий диалог". А. Ширвиндт заключил предисловие к этой пьесе, опубликованной в "Современной драматургии", такими словами: "Если вы не боитесь зеркала, спешите в него посмотреть.В Болгарии спектакль по этой пьесе получил приз « ». "Сюжет: Муж и жена приглашают двух своих друзей (мужчину и женщину) на вечеринку. Все четверо связано между собой сложными отношениями, и каждый ждет решения своей судьбы: сегодня или никогда.2 мужчины и 2 женщины. Интерьер.

К началу спектакля по классической пьесе ХVШ века в театр не является исполнитель одной из главных ролей. Его срочно заменяют другим актером, не знающим роли, что приводит к возникновению многочисленных трагикомических ситуаций. Они осложняются непростыми личными взаимоотношениями участников спектакля. Любовь, ненависть, зависть, ревность, флирт вносят дополнительные краски в комический сюжет. Каждый участник спектакля одновременно играет и персонаж, и актера, его исполняющего. 1 женская, 3 мужских роли.

. (см. выше)

. Странная, забавная и мрачная, ночная репетиция необычного представления с неожиданной развязкой. 2 мужских роли, 2 женских, интерьер.

. Вечер из трех одноактных комедий разного жанра, парадоксально трактующих проблемы современного брака. Эти театральные новеллы могут быть представлены и порознь, и вместе. 1. " " . Жена упорно вызывает мужа на откровенный разговор.2 мужских роли, 1 женская. Интерьер. 2.« ». Муж ищет наилучший способ расставания с женой.2 мужских роли, 1 женская. Интерьер " ". Ироническое изложение версии идеальной семьи, состоящей из классического треугольника. 2 женских роли.

5 персонажей

. Комедия. Мужчина, страдающий потерей памяти, является на прием к доктору с просьбой о помощи. Врач пытается выяснить симптомы и причины заболевания, но безуспешно: ответы больного настолько противоречивы, что добиться от него чего-то путного невозможно. К счастью, удается вызвать жену больного. Она отвечает на все вопросы ясно и уверенно, но из ее утверждений следует, что и доктор страдает потерей памяти. Ситуация еще больше запутывается, когда неожиданно приходит другая женщина и тоже заявляет, что она является супругой заболевшего. Положение становится совершенно абсурдным. Доктор доходит почти до сумасшествия. Эта динамичная и смешная комедия развивается стремительно и живо, кончаясь неожиданной развязкой. 3 мужчин, 2 женщины. Интерьер.

6 персонажей

. Фарсовая комедия положений в стиле французской la piece bien faite – "хорошо сделанной пьесы". Запутанные адюльтерные ситуации сплетаются со страстным желанием героев сделать карьеру. Пьеса имеет большой успех. 3 мужчин, 3 женщины, интерьер.

Отрывок из рецензии на спектакль: "Это замечательный подарок зрителям – бальзам из юмора, улыбок, смеха, прекрасное средство от плохого настроения, хандры, пессимизма."

(ЭТОТ СЛАБЫЙ НЕЖНЫЙ ПОЛ.) . Вечер из двух одноактных комедий с музыкой и танцами. Эти очень динамичные фарсы уводят нас во времена Лесажа и Рабле. Пьеса много лет подряд не сходит с репертуара театров. Музыка к пьесе написана Виктором Плешаком.

Сюжет: 1. "Маленькая ночная серенада". Жена старого доктора влюбляется в молодого человека. Она находит способ обмануть своего строгого мужа. 2. "Молчунья". Муж приглашает врача, чтобы излечить свою молодую и послушную жену от немоты.Напрасно врач пытается отговорить мужа от этого намерения. В конце концов, доктор возвращает жене речь, и она начинает без умолку говорить, пока не сводит мужа с ума. 2 мужских роли, 3 женских, интерьер .

Из театральной рецензии: " События, разворачивающиеся на сцене, хотя и происходят как бы в 17 веке, но своим дерзким юмором, остроумием, непредсказуемостью сюжетных поворотов очень привлекательны сегодня".

XXI

7 персонажей

Персонажи этой парадоксальной комедии – не знакомые друг с другом женщины, разные по возрасту и несхожие по характеру, по воле случая оказываются в одном месте. В их разговорах, спорах, конфликтах становится очевидным влияние нашей переломной эпохи на судьбы, взгляды и нравственные ценности героинь пьесы.6 женских, 1 мужская роль. Интерьер .

"Черная" комедия. В театре только что сыграли долгожданную премьеру – шекспировского "Отелло". Актеры – исполнители главных ролей остаются после спектакля, чтобы в дружеском кругу отпраздновать это событие. К сожалению, праздник омрачается загадочной смертью одного из персонажей, причем есть подозрение, что в этом может быть замешан кто-то из участников спектакля. То мрачный, то веселый юмор, детективная интрига, крутые повороты сюжета и неожиданный финал приковывают внимание зрителя до самой последней реплики. 4 мужских роли, 3 женских .

. Ко медия с элементами гротеска. Ее персонажи разного возраста и характера надеются найти свое личное счастье в удачном браке, но реалии торопливой жизни делового и практичного XXI века заставляют их распрощаться с идеалами прошлого. В результате они находят совсем не то, что ожидали.Мотором действия является центральная героиня – энергичная бизнес-леди среднего возраста. Смешная и, порой, грустная, эта отнюдь не бытовая интеллектуальная комедия дает отличный материал для исполнителей всех ролей. 2 мужчин, 5 (3) женщин (три роли из пяти могут быть сыграны одной актрисой).

.Эта пьеса – «римэйк» 2017 года комедии с тем же названием, впервые поставленной в 1980-е годы в Ленинграде, где она выдержала 400 представлений, затем еще в 40 театрах России, а также в Польше, Чехии и Германии. На фестивале в Чехии пьеса получила три приза, в том числе «Приз за лучшую драматургию» и "Приз зрителей". 4 мужских роли, 3 женских, интерьер.

. Синтез мелодрамы и иронической парадоксальной комедии. В пьесе развиваются две линии действия. Главным действующим лицом одной из них является режиссер, ищущий выход из творческого кризиса и набирающий странным способом актрис для своего нового спектакля. Ведущая героиня в другой линии действия – известная артистка, переживающая свою последнюю любовь. Герои пьесы находятся в том периоде жизни, когда наступает пора подведения итогов. Несмотря на грустный финал, пьеса смешна. Живой диалог, необычная конструкция и разнообразие красок делают эту комедию очень театральной. Она содержит десяток "сольных" ролей для актрис всех возрастов и амплуа. 2 мужских роли, 10 женских, интерьер.

Главным героям пьесы (2 мужчин и 1 женщина) примерно по 55-60 лет, женские персонажи имеют возраст от 25 до 55 лет. При необходимости,женские роли могут быть сыграны меньшим количеством актрис.

Перевод с французского трех очень необычных одноактных комедий с элементами гротеска и абсурда. 4-13 персонажей.

w _ s /

Контакты :

Тел. +7-951-689-3-689,+9 72-53-527- 4146,+9 72-53-527- 4142

e - mail : valentin . krasnogorov @ gmail . com

Сергей Могилевцев

МАЛЕНЬКИЕ КОМЕДИИ

«Маленькие комедии» - это 17 небольших пьес, среди которых есть одноактная пьеса «Антракт», пьесы абсурда, вроде «Реанимации», "Бухгалтера" и "Отчета", диалог на все времена "Автор и Цензор", небольшие пьесы-фарсы "Плоды Просвещения", "Белое Безмолвие" и "Забавный Случай", исторические диалоги "Эдип" и "Запах", а также совсем маленькие зарисовки, такие, как «Динозавры», «Домашняя академия», "Сила Любви", "Мелочи Жизни".

АНТРАКТ …………………………………………...…
ОТЧЕТ…………………………..…………………..…..
РЕАНИМАЦИЯ……………………………………..…
АВТОР И ЦЕНЗОР………………………………..….
БУХГАЛТЕР………………………………………...….
ПЛОДЫ ПРОСВЕЩЕНИЯ……………………..….…
БЕЛОЕ БЕЗМОЛВИЕ………………………………….
ЗАБАВНЫЙ СЛУЧАЙ……………………………...…
ЗАПАХ………………………………………………….
ЭДИП, или ЛЮБОВЬ К СПРАВЕДЛИВОСТИ……
ЭЙНШТЕЙН И ЧЕХОВ……………………………...
СИЛА ЛЮБВИ………………………………………...
ДВА САПОГА – ПАРА……………………………...
МЕЛОЧИ ЖИЗНИ…………………………………….
ДИНОЗАВРЫ…………………………………………..
АЛГЕБРА И ГАРМОНИЯ……………………………
ДОМАШНЯЯ АКАДЕМИЯ…………………………..

АНТРАКТ

Cцены у театрального подъезда

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Небольшая площадка у входа в театр, заполненная т о л п о й з р и т е л е й.
Только что закончился первый акт нашумевшей комедии.
В с е возбуждены, и наперебой высказывают свое мнение.

Т е а т р а л ь н ы й м э т р и н а ч и н а ю щ и й д р а м а т у р г.

Т е а т р а л ь н ы й м э т р (с негодованием). Возмутительно, непозволительно, дерзко, и... и... (захлебывается от негодования). И, я бы сказал, даже провокационно! Нет, конечно, известная доля провокации, безусловно, нужна, но не до таких же пределов! Ведь это уже будет не театр, не храм искусств, а какая-то революция! Я всегда говорю, что драматург не может прожить без того, чтобы не провоцировать зрителя, но все хорошо в меру и в свое время. А время провокации в драматургии еще не настало, я и своим ученикам всегда говорю об этом. (Свысока поглядывая на м о л о д о г о с о б е с е д н и к а.) Скажите, вы согласны со мной?
Н а ч и н а ю щ и й д р а м а т у р г. Конечно, учитель, я вышел в финал ежегодного драматургичесукого конкурса, носящего ваше имя, и моя пьеса о жизни современных студентов заняла на нем первое место. Помните, вы еще очень хвалили ее за оригинальность и глубину раскрываемой темы?
М э т р (нетерпеливо). Да, да, я помню, у меня, слава Богу, еще не отшибло память, ведь мне, как вы знаете, нет еще и шестидесяти. Или уже есть, я точно не помню.
Н а ч и н а ю щ и й (с интересом поглядывая на него). Правда?
М э т р. А что, этого не видно? Меня, батенька, слава Богу, года еще не склонили, я, слава Богу, еще ого-го на что сгодиться могу!
Н а ч и н а ю щ и й (набираясь смелости). А говорят, что вы уже исписались! (Тут же пугается.)
М э т р. Кто говорит?
Н а ч и н а ю щ и й (оправдываясь). Да так, всякие недоброжелатели. Говорят, что вы боитесь острых углов, и о злободневном, например, о возможной революции, как в пьесе, которую мы с вами смотрим, ни за что не напишете!
М э т р (тоже пугается, на всякий случай оглядывается по сторонам, машет руками). Упаси тебя Бог, мальчик, упоминать в этой стране про революцию! Про какую угодно: про красную, про белую, или про оранжевую. Особенно про оранжевую не надо упоминать, это сейчас самый больной вопрос. О всем, о чем хочешь, можешь упоминать: и о недостатках в образовании, и о воровстве, распространенном в нашем народе, и даже, если уж на то пошло, о коррупции в высших сферах. Но только об оранжевой революции не упоминай никогда, это сейчас самая опасная тема!
Н а ч и н а ю щ и й. Но почему? Автор вот сегодняшней пьесы упоминает.
М э т р. Он плохо кончит. Он не знает, что можно упоминать, а чего упоминать недозволено. Он потерял тормоза, этот автор, а режиссер, следом за ним, не посовещавшись, где надо, тоже решил понестись с ветерком. Но этот ветер принесет бурю, и закончится для обоих длительной реанимацией.
Н а ч и н а ю щ и й. А зрителям нравится, вон они как хохочут!
М э т р. Зрителей тоже отправят в реанимацию. Не сейчас, а через некоторое время. Одним словом, дорогой ученик, чтобы преуспеть в этой стране, надо иметь тормоза, я никогда не устаю повторять об этом!
Н а ч и н а ю щ и й (в отчаянии). Учитель, но с тормозами я никогда не дорасту до вашего уровня!
М э т р (важно). И очень хорошо, для этой страны вполне достаточно одного меня!

Отходят в сторону.
Д в а л и т е р а т о р а.

П е р в ы й л и т е р а т о р. Что за пьеса, что за характеры? Где вы видели такие характеры? Таких характеров не может быть в современных пьесах!
В т о р о й л и т е р а т о р. А вы пишете современные пьесы?
П е р в ы й. Нет, я пишу сагу о покорении космоса!
В т о р о й. Так что же вы суетесь не в свое дело?
П е р в ы й. А вы то сами о чем пишете, напомните мне?
В т о р о й. Я пишу биографию одного важного государственного деятеля, правящего в не столь отдаленной стране.
П е р в ы й. Странные вещи вы пишете.
В т о р о й. Сегодняшняя комедия тоже довольно странная!

Отходят в сторону.
З р и т е л ь п о л о ж и т е л ь н ы й и з р и т е л ь о т р и ц а т е л ь н ы й.

П о л о ж и т е л ь н ы й. Не понимаю, автор глуп, туп, или то и другое одновременно? Где он видел такого редактора газеты и такого олигарха, дарящего президенту породистых жеребят?
О т р и ц а т е л ь н ы й. В некоторых африканских странах президенты не то еще принимают. Я слышал, что они и человечинкой не брезгуют по утрам!
П о л о ж и т е л ь н ы й. Так то ведь в африканских, олух, а мы с тобой где живем?! Надо в конце концов соображать!
О т р и ц а т е л ь н ы й (не понимая ничего). Вот я и соображаю!

Отходят в сторону.
З р и т е л ь и д а м а.

Д а м а. Автор говорит об ужасных вещах. Например, о катакомбах в центре Москвы, и о бездомных детях, которые там ютятся. Неужели в наше время возможно такое?
З р и т е л ь (обнимая д а м у). Дорогая, в наше время возможно всякое, но лучше досмотреть все до конца, а не судить о впечатлении от первого акта.
Д а м а. И все же катакомбы в центре Москвы, да еще с детьми, бомжами, и поэтами, читающими при свечах свои гениальные стихи – это только в гениальной голове может родиться! (Мечтательно.) Как бы я хотела познакомиться с автором пьесы!
3 р и т е л ь. Не советую тебе этого делать! Они все извращенцы, вот и пишут о ненормальных вещах!

Отходят.
Ф а н ф а р о н и Р е з о н е р.

Ф а н ф а р о н. Кончился первый акт, а я уже зол, как сто чертей! Автор говорит о рождении партии, вкладывая в свои уста столько желчи, и выдумывая такие смешные названия, словно он презирает всех, как последних свиней!
Р е з о н ер. Политика – это и есть последнее свинство; немудрено, что он ее презирает!
Ф а н ф а р о н. Но он называет всех недоносками!
Р е з о н е р. Ну это, я думаю, гипербола, и не больше!
Ф а н ф а р о н. Какая уж тут гипербола, если в его партию недоносков валом записываются кому только не лень! такое впечатление, что все у нас недоноски!
Р е з о н е р. Если рассмотреть вопрос достаточно глубоко, то и такое нетрудно вообразить!
Ф а н ф а р о н. Вот что, давай-ка побыстрее зайдем в театр, и дождемся окончания пьесы, тем более, что два звонка уже прозвенели.
Р е з о н е р. Это разумно.

Заходят в театр.
Площадка у входа быстро пустеет.
Звенит третий звонок.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Т о л п а з р и т е л е й, возбуждена еще больше прежнего.
Ч и н о в н и к с д о ч е р ь ю.

Ч и н о в н и к. Неслыханно, возмутительно, и вообще призыв к революции! Если на работе узнают, что я был на этой премьере, меня тут же уволят.
Д о ч ь. Ну что ты, папа, бывают вещи и похлеще этого. Бывает, папа, такая эротика, что челюсти сводит, глядя на все это!
Ч и н о в н и к. Пусть лучше голая правда, чем правда жизни! За правду жизни надо сажать в тюрьму!

Отходят.
О ч е н ь б о л ь ш о й ч и н о в н и к и д а м а.

Б о л ь ш о й ч и н о в н и к. Я заплатил тысячу долларов за билеты (причем за каждый!) в первом ряду, и что же мы видим? Автор, словно хирург, кромсает тело нашей политики, и извлекает оттуда такие страшные вещи, что даже язык не поворачивается назвать их вслух! Олигархов он призывает отдать деньги народу, и не посылать президенту в подарок борзых щенков, то есть, прошу прощения, породистых жеребят. Высших партийных чинов он обзывает форменными недоносками, а низших – недоносками по жизни, прессу сплошь объявляет продажной, общественное мнение несуществующим, а над общественностью издевается так, как будто это непотребная девка!
Д а м а (со смехом). Он называет твою общественность тоже несуществующей, и говорит, что знает про общественные бани, общественные прачечные и общественные приемные, а также общественные сортиры, но не знает, что такое общественность!
Б о л ь ш о й. Вот-вот, я и говорю, что это неслыханно до дерзости и даже до какого-то общественного терроризма! Ума не приложу, что я завтра буду говорить на заседании правительства?
Д а м а. Скажи, что был в общественных банях.
Б о л ь ш о й. Вот-вот, уж лучше бани, чем такая свобода общественного выражения!

Отходят.
Д в е д а м ы.

П е р в а я д а м а. Ты обратила внимание, какие шляпки были у этих двух потаскух, которые играли женщин в спектакле? У секретарши и у жены олигарха? Непонятно, откуда они их взяли: то ли вытащили из театрального сундука, то ли специальным рейсом выписали из Парижа?!
В т о р а я д а м а. Когда билет стоит в среднем полтысячи долларов, не важно, Париж это, или театральный сундук!

Д в а с т у д е н т а.

П е р в ы й с т у д е н т. Ты обратил внимание, что автор пьесы говорит о том, что и так всем известно, а это, тем не менее, производит эффект разорвавшейся бомбы?!
В т о р о й студент. В том-то и дело, что всегда кто-то первый должен сказать вслух то, что все и так давно видят. Правда, сказанная вслух, становится динамитом, который взрывает общественность.
П е р в ы й. Кстати, об общественности. Какое определение этого феномена тебе нравится больше: то, которое сравнивает общественность с общественными нагрузками, или с общественными сортирами?
В т о р о й. Общественные сортиры мне нравятся больше, они ближе к истине!

Д в а а к т е р а, вышедшие покурить.

П е р в ы й а к т е р. Ты видишь, как они все возбуждены? Вот в чем сила актерского мастерства!
В т о р о й а к т е р. Это сила не наша, а автора пьесы. Впрочем, неясно еще, провал это для него, или успех; ты обратил внимание, как он ходил за кулисами, то краснея, то бледнея, и хватался попеременно то за живот, то за сердце?
П е р в ы й. Да, бывали случаи, когда авторы пьесы умирали во время спектакля, не выдержав или бремя славы, или горечи поражения.
В т о р о й. Ты останешься сегодня на банкет после спектакля?
П е р в ы й. А как же! банкет – это дело святое, причем обязательно за счет автора!
В т о р о й. Да, нужно пользоваться моментом, завтра его или посадят, или вознесут до небывалых небес!
П е р в ы й. Если посадят его, то посадят и нас, а театр или сожгут, или переделают в общественную столовую.
В т о р о й. А ты разве не знаешь, что сто лет назад тут и было что-то вроде общественной столовой? Модный ресторан, в который ходил всяк, кому не лень, от литераторов и шлюх, – до бандитов и членов кабинета министров?
П е р в ы й. У нас и сейчас в зрительном зале тот же расклад!

Д в а т е а т р а л ь н ы х ж у ч к а.

П е р в ы й ж у ч о к. Неплохо я наварил сегодня на этом спектакле! Народ прет, как на что-то невиданное, как будто слона водят по центру Москвы!
В т о р о й ж у ч о к. Да, я тоже сколотил себе небольшое состояние на продаже билетов! Побольше бы таких авторов и таких пьес, мы бы тогда открыли или театр, или бордель.
П е р в ы й. По мне, так лучше бордель, там аншлаг каждый день, а театр – это дело непредсказуемое и темное. Сегодня он есть, а завтра в полном составе отправлен в Сибирь.
В т о р о й. Какая Сибирь, мы ведь живем в условиях демократии!
П е р в ы й. Послушайте, коллега, ну хотя бы мне, своему товарищу по работе, не вешайте клюкву на уши! Давайте лучше отблагодарим автора, и пошлем ему деньги в конверте!
В т о р о й. А вот этого делать ни в коем случае не надо! Разбогатевший автор потеряет всю свою злость, сразу же обленится, и не сможет писать. А вслед за этим и наши заработки упадут.
П е р в ы й. Да, вы правы, коллега, давайте раздадим часть денег тем беспризорным детям, о которых он говорит в пьесе. Тем, что ютятся в московских катакомбах, на чердаках и в подвалах.
В т о р о й. И это тоже делать не следует: бездомные дети как раз и вдохновляют обостренную совесть автора, заставляя его писать гениальные пьесы. Исчезнут дети, исчезнет и автор, а вместе с тем и наши скромные заработки!
П е р в ы й. Ну тогда давайте дадим деньги тому загибающемуся от чахотки поэту, главному герою его комедии, ютящемуся под землей вместе с бомжами, беспризорниками и крысами. Давайте отдадим часть денег для издания его поэтической книги!
В т о р о й. Вы что, с ума сошли, коллега?! Бедствующий под землей поэт, главный герой сегодняшнего спектакля, мечтающий об издании собственной книжки стихов – это не что иное, как сам автор пьесы. Это его альтер-эго, его внутренняя сущность. Выводя из подземелья поэта, мы выводим из подземелья и автора, и тогда уж он точно больше ничего не напишет. Ни в коем случае нельзя давать денег поэту!
П е р в ы й. Но кому же тогда можно давать?
В т о р о й. А тем стражам порядка, которые позволяют нам работать у входя в театр, – вот им и надо давать. Без стражей порядка, вовремя прикормленных и одаренных, никакая работа в этой стране невозможна!
П е р в ы й. Боже мой, что за страна, что за стражи!
В т о р о й. А вы, коллега, хотите чего-то другого?
П е р в ы й. Упаси Боже, меня все устраивает, вот только детей и поэтов до чертиков жалко!

Д в а к р и т и к а.

П е р в ы й к р и т и к. Опять пьеса об андеграунде, и на этот раз главный герой – поэт, заболевший туберкулезом.
Второй критик. Неплохой ход, надо сказать!
П е р в ы й. Да, вы правы, хотя это уже и было. Не про поэта и туберкулез, но что-то вроде такого, и у Гоголя, и у Горького, и у других.
В т о р о й. В этой стране вообще все повторяется: и андеграунд, и туберкулез, и поэзия под землей.
П е р в ы й. Вы о чем завтра будете писать?
В т о р о й. А я вообще не буду писать об этом спектакле.
П е р в ы й. Почему?
В т о р о й. По самым разным причинам. Видите-ли, если у нас в стране демократия (а доподлинно это не знает никто), то ценность спектакля невелика, ибо критиковать коррупцию и подлость нравов можно на каждом углу. А значит, и невелика ценность моей рецензии на этот спектакль. Если же у нас в стране нет демократии, то сегодняшняя постановка - это пощечина правящему режиму, и о ней вообще нужно забыть. Для своего же блага, чтобы спать спокойно, и не трястись по ночам от каждого шороха.
П е р в ы й. Боже мой, до чего же мы дошли в этой стране!
В т о р о й. Это не мы дошли, это нас дошли. Впрочем, все может быть с точностью до наоборот, и тот, кто первый напишет восторженный отзыв об этом спектакле, будет объявлен величайшим критиком современности!
П е р в ы й. Или отправлен в Сибирь вместе с автором.
В т о р о й. Помилуйте, коллега, кого же нынче отправляют в Сибирь? Вы что, не читали Шекспира с его Полонием и несчастной Офелией?
П е р в ы й. Да, Полоний с Офелией, – это приметы нашего времени. Однако пойдемте быстрее, а то не успеем к третьему акту!

Поспешно уходят, а вслед за ними рассасывается и т о л п а з р и т е л е й.
Двери театра закрываются.
Звенит третий звонок.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

После третьего акта.
Конец спектакля.
З р и т е л и выходят наружу, но, возбужденные увиденным зрелищем, не расходятся, а заполняют площадку возле театра.
Т р о е д е в у ш е к в г о л у б о м.

П е р в а я д е в у ш к а. Как жалко, что уже наступила ночь, и в лунном свете мое голубое платье не так блестит, как на солнце. Вы заметили, как в театре все только и делали, что оглядывались на меня?
В т о р а я д е в у ш к а. А мне показалось, что все только и делали, что глазели на мое голубое платье.
Т р е т ь я д е в у ш к а. Вы обе – дуры, глазели все на меня, и никто не смотрел на сцену.
П е р в а я. Вот невидаль! Я тоже не смотрела на сцену!
В т о р а я. И я.
Т р е т ь я. А разве вообще в театре была какая-то сцена?
П е р в а я (подводя итог). Во всяком случае, если и была, наши голубые платья, вне всякого сомнения, затмили все, что там представлялось!

С в е т с к а я л ь в и ц а и с ней с т а й к а п о к л о н н и ц.

С в е т с к а я л ь в и ц а. Вы заметили, как все только и делали, что глазели на мое декольте? И это при том, что я не одела свои брилики, – оставила все брилики в сейфе, чтобы, не дай Бог, кто-нибудь не стащил. Воруют, сволочи, воруют безбожно, что у нас здесь в России, что в Каннах, что в Ницце, что на тусовках в Нью-Йорке. А я, девушки, не могу за бесплатно раздаривать свои брилики налево и направо, я и так раздаю себя так щедро, что сил подарить каждому уже не хватает; вы же знаете, что я столь любвеобильна, что, по уверению некоторых не то недругов, не то доброжелателей, заменяю собой одновременно несколько публичных домов; меня специально выпускают в горячие точки, вроде Чечни, где я танцую голая на покрытых восточными яствами столах, а сотни бородатых и вооруженных мужчин, стоящих вокруг, просто сходят с ума, и то стреляют без устали до утра, то бегут, безумные, в горы, и скитаются там в одиночестве целыми днями, становясь легкой добычей для хищных зверей и муджахедов. Я, девушки, центр современного мира, построенного на хаосе и разврате, и не зря в нынешней пьесе тоже обо мне говорилось; потому что, девушки, именно разврат правит современным миром, и не обязательно одевать брилики на шею, а можно просто прийти в театр, и никто уже не будет смотреть на сцену, а все только и будут глазеть на тебя, изливаясь, как есенинская сука, слюной и соком, и заполняя театральный воз¬дух густым смрадом вечного разврата и вожделения. (Внезапно кричит.) Ура, да здравствует разврат как новая национальная идея, и да пошли вы все к черту с вашими поисками истины, добра и красоты!

Сбрасывает с себя одежду и остается совсем голая. П о к л о н н и ц ы, окружающие ее, делают то же самое.

П о к л о н н и ц ы. Ого! угу! ага! хо-хо! хи-хи! ого-го! ни-гу-гу! а-ха-ха! на-ка-вот! нут-ка! шут-ка! нам все по барабану! ура, ура, мы барабанщицы!

П а у з а.

Н а ч и н а ю щ и й ж у р н а л и с т. Такое впечатление, что это я был одним из героев закончившегося спектакля. Быть может, в том и сила великих постановок, что герои их сходят в конце спектакля со сцены, и смешиваются с толпой, живя отныне среди людей, обрастая плотью и кровью, обретая силою авторского воображения новую жизнь. Надо написать об этом заметку, и отнести завтра главному редактору. Впрочем, у нас в газете можно печатать только о правильных вещах, а о том, что еще никому не видно, лучше не заикаться, чтобы не попасть в неприятность.

П а у з а.

Т е л е в е д у щ и й. Что это в спектакле говорилось о национальной идее? Разве существует сейчас какая-нибудь национальная идея? В спектакле говорилось о недоносках, которые объединяются в партию отверженных недоносков, и якобы таких недоносков у нас большинство; какое-то извращение, но, может быть, мир вокруг нас так извращен, что и национальная идея должна быть до крайности извращена? Раз когда-то все шли за веру, отечество и царя, потом за свободу и всеобщее братство, потом за освобождение от нашествия лютых врагов и за построение светлого будущего, то теперь светлых идей уже не осталось. Теперь время тьмы и темных идей; время недоносков и недоношенных; и именно вокруг недоносков разного рода может сплотиться народ, чтобы переждать смутное время... Чушь какая-то, но как похоже на правду! Вот только могу ли я говорить об этом с телеэкрана?

Д в а б о м ж а.

П е р в ы й б о м ж. Здорово повеселились! Ты заметил, что мы были одеты приличнее всех остальных?
В т о р о й б о м ж. Это и немудрено, мы ведь с тобой одеваемся на помойках, а московские помойки – самые богатые помойки в мире!

П а у з а.

П о э т и з п о д з е м е л ь я. Итак, я – главный герой только что показанной пьесы, который спокойно смешался с толпой, и живет теперь своей жизнью, нисколько этому не удивляясь. Я обитал под землей в старинных катакомбах, проложенных под Москвой еще безумными и грозными царями, я читал свои стихи бомжам и крысам, которые одинаково зачарованно слушали меня, оставив на время все иные дела. Я вышел на поверхность, я перестал быть героем андеграунда, я вынес оттуда, из ада, полную наволочку, набитую своими, выстраданными в одиночестве стихами, и я не знаю теперь, как примут эти стихи люди, живущие наверху. Слишком большая разница между теми, кто живет наверху, и теми, кто обитает внизу. Слишком большая пропасть между бедными и богатыми. Пока я сидел внизу, мир изменился, и очень может статься, я стал лишним для этого мира. Ну что же, я могу всегда опять спуститься в свое подземелье или отправиться бродить по России, закинув за спину свою наволочку со стихами; потому что так уже было когда-то, и я всего лишь повторю путь других, прошедших до меня той же дорогой.

П р е д с т а в и т е л и м эр и и.

П е р в ы й. Как возмутительно! В пьесе утверждается, что в Москве совсем не осталось сортиров! что здесь есть все: и шикарные рестораны, и казино, и подземные гаражи, и фонтаны, а сортиров как не было раньше, так нет и сейчас, и что озадаченным горожанам и гостям столицы приходится ходить в подворотни, чтобы справить свою нужду, как малую, так и большую!
В т о р о й. И что это за слово такое: «сортиры»! Нельзя что ли было сказать: «туалеты»? Зачем же так выпячивать богатство нашего русского языка?
П е р в ы й. Но самое возмутительное - это утверждение о персональных золотых унитазах, которые, якобы, установлены в бронированных лимузинах чиновников этого города, которым именно поэтому и наплевать на сортиры!
В т о р о й. Мы же с тобой договорились не употреблять слово «сортиры»!
П е р в ы й. Да как же не употреблять этого проклятого слова, как же не говорить про эти сортиры, если завтра на заседании мэрии меня спросят, куда подевались сортиры в Москве, а я отвечу, что вместо них мы построили сотню первоклассных фонтанов?!
В т о р о й. Скажи, что любующиеся фонтанами москвичи и гости столицы забывают справлять разного рода нужду, и что надобность в сортирах скоро совсем отпадет, надо только фонтанов построить побольше!
П е р в ы й. Спасибо, что надоумил, так и скажу на заседании в мэрии.

Д е п у т а т ы Г о с д у м ы.

П е р в ы й. И что это вечно издеваются над депутатами? Чуть что – виноваты депутаты, они-де и не такой законопроект приняли, они-де и лакеи сплошные, и подпишут все, что им подадут... Ты что, подписываешь все, что тебе подают?
В т о р о й. Я вообще ничего не подписываю, у меня специальная печать, имитирующая мою подпись, я ее и прикладываю к бумагам.
П е р в ы й. Вот видишь, и я ничего не подписываю, потому что у меня точно такая же печать; а говорят: депутаты продажны, и подписывают все, что подадут! постыдились бы так говорить!
В т о р о й. Надо бы запретить подобную пьесу; а лучше всего расстрелять и автора и режиссера, чтобы неповадно было другим!
П е р в ы й. Какие расстрелы? Ты все же не забывай, что у нас демократия!
В т о р о й. При демократии расстреливают не меньше, чем при тирании!
П е р в ы й. Тогда надо внести законопроект, запрещающий подобные пьесы, потому что они оскорбляют общественную нравственность.
В т о р о й. А ты подпишешь подобный законопроект?
П е р в ы й. Нет, я же тебе говорил, что ничего не подписываю, а прикладываю печать.
В т о р о й. Ну тогда и я не подпишу. Пусть после этого говорят, что мы все консерваторы и душим свободу!

Н е к т о, п р о е з д о м из Н и ж н е г о.

Н е к т о. Я сам здесь случайно, проездом из Нижнего; хотел, понимаешь-ли, сходить в Третьяковку, и приобщиться к высокому, а попал на этот спектакль, где, признаться, не понял ни бельмеса! Вы не знаете, где здесь комплексные обеды подают, очень перед поездом есть хочется, просто под ложечкой все засосало! а на икру и бутерброды в буфете у меня, извините, финансов нет; мы, извините, в Нижнем так не шикуем, как здесь, в Москве, у нас все попроще и поприличней. Кстати, вы не знаете, почему меня пустили бесплатно, в Нижнем бы за такой спектакль с меня содрали три шкуры?!

Д в о е м о л о д ы х людей, крайне веселых.

П е р в ы й. Ух ты, такого давно не бывало! Дух Пушкина и Гоголя витал сегодня над сценой, и только их, кажется, не хватало, чтобы завершить достойно нынешний вечер!
В т о р о й (кричит). Пушкина вызываю! Гоголя вызываю!
П е р в ы й. Ты что, дурак, кричишь, а вдруг и вправду появятся!

Легкое сотрясение воздуха. Появляются д у х и А.С. П у ш к и н а и Н.В. Г о г о л я.

Д у х П у ш к и н а. Пушкина вызывали? (С любопытством оглядывается по сторонам.) Ба, какое светопреставление, все, как в старые добрые времена! Ничего, господа, не меняется в мире, и только лишь одни гениальные стихи, да гениальные пьесы, управляют устройством этой вселенной!
Д у х Г о г о л я. Гоголя вызывали? (Внимательно оглядывается вокруг.) Ба, да никак это ты, брат Пушкин?!
П у ш к и н. Ба, да никак это ты, брат Гоголь!
Г о г о л ь. Да кому же еще быть, как не мне? вызвали вот из мрака, из подземного царства Аида, или где я там сейчас пребываю, а зачем вызвали, ума не приложу! тут и без нас с тобой, брат Пушкин, есть авторы, которым есть, что сказать простому народу; которым есть, что сказать этому презренному плебсу, над которым мы, друг Пушкин, всегда потешались, которого искренне презирали, и от которого всегда зависели, словно школьник от строгого учителя математики!
П у ш к и н. Да уж, друг Гоголь, твоя правда, плебс смешон и жалок, будь это важный чиновник, театральный мэтр, светская львица, депутат парламента, или неграмотный провинциал; плебс всегда низок и одновременно высок, потому что кроме нас, избранных, и этого презренного плебса, в мире нет вообще ничего; а что касается автора пьесы, то нам действительно здесь делать нечего; не то, что он нас переплюнул, ибо нас, как известно, переплюнуть вообще невозможно; но просто он пришел в нужное время, и принес нужную пьесу, так что пожелаем ему всяческого благоденствия, и отправимся туда, откуда пришли.
Г о г о л ь. Да уж, благоденствия и удачи комедиографу во все времена пожелать не мешало. Желаю тебе, новый автор, счастья и благоденствия, да продлятся твои дни на земле, и да не умрешь ты от счастья при виде первой, а также второй, третьей и сотой удачи, а терпеливо дойдешь до конца, неся на спине вечный крест отверженности и славы!
П у ш к и н. И я того же желаю тебе, нынешний комедиограф! Будь счастлив, и обращайся к нам всегда, когда это необходимо!

О б а исчезают.
Т о л п а у т е а т р а рассеивается.
Появляется а в т о р п ь е с ы.

А в т о р. О Боже мой, зритель, зритель, зритель! О современный мне зритель! Впрочем, зритель одинаков во все века, и современный зритель ничем не отличается от зрителя времен Нерона и Сенеки, да и сам Нерон ничем не отличается от нынешних императоров и самодержцев разного рода и вида. Все меняется, и все неизменно, одни лишь декорации меняют свой цвет и узор, да шляпки на головках актрис бывают то обсыпаны мушками, то обложены по бокам белой или черной вуалью. А все остальное остается неизменным во все времена. Во все времена кипят страсти на сцене, автор стремится высмеять Цезаря, а Цезарь за это шлет ему в подарок горсть золотых динариев, а потом приказывает ему или вскрыть вены, или велит тайно удавить его в каком-нибудь переулке. Ничего не меняется, ничего! Во все времена общественные ристалища, общественные бани и общественные сортиры служат синонимом несуществующей общественности, которая то возносится на небывалую высоту, то втаптывается в грязь, политую слезами легковерного зрителя, потом растерзанного товарищами гладиато¬ра и мочой вечного плебса, единственного судии твоей, автор, скромной комедии! Он, этот плебс, принимающий обличие то Цезаря, то важного министра, то критика, то распутной девки, то разглагольствующего о несуществующем фанфарона, то отпускающего плоские шуточки резонера, – он, этот вечный плебс, будет вечным твоим судией, скромный автор комедии! Ты связан с ним незримыми узами, ты ненавидишь его, ты страшишься его, и ты одновременно обожаешь его, ибо у тебя больше никого нет. Ты одинок, автор комедии, у тебя нет ни семьи, ни друзей, ни привязанностей, ни настоящей любви, ибо твоя любовь – это комедия и разящий смех, за которым скрыты горькие слезы твоих бессонных ночей, наполненных безумным вдохновением и безумными взлетами, мольбами к бессмертным Музам и не менее безумным падением в пропасть творческого бессилия. Так возблагодари же судьбу за то, о комедиант, что у тебя есть этот жалкий плебс, которого ты одновременно и боготворишь и ненавидишь, за этого твоего вечного зрителя, связанного с тобой вечной цепью удачи и поражения. Смейся же вместе с ним, ликуй и лей горькие слезы, ибо такова твоя театральная жизнь, и другой жизни у тебя нет и не будет. Приветствую тебя, вечный мой зритель, и не суди, если можно, слишком строго немощного комедианта, потому что твое одобрение поможет мне дожить до завтрашнего утра, а твое осуждение заставит вскрыть вены, которые, впрочем, вскрывались уже не раз, ибо не раз ты восторгался мной и обрекал на вечные муки! (Вздымает руки кверху.) Здравствуй, о солнце нового дня, и, если я вновь увижу тебя, освети мне те таинственные письмена, те страницы новой комедии, которая, неслышная никому, уже стучит, как новорожденный птенец, в хрупкую скорлупу моего сердца!

Опустив голову, заходит в театр.
Двери захлопываются.
Площадка перед театром пуста.

К о н е ц.

Одноактная пьеса

О н.
О н а.

Помещение, которое условно можно назвать комнатой, - условность проистекает из-за освещения, а также из-за драпировок и разных чехлов, которыми затянуты стены и укрыта мебель: обычные стены и обычная мебель, которые, однако, находятся в состоянии некоей эвакуации, некоего ожидания, проистекающего, очевид¬но, из внутреннего состояния героев – Е г о и Е е. Жизнь на чемоданах, жизнь в преддверии близящегося отъезда – вот как можно было бы назвать состояние персонажей пьесы и положение окружающих их предметов; которые, кстати, по мере спада состояния ожидания и атмосферы эвакуации вполне могут приобретать вид обычной жилой комнаты где-нибудь на последнем этаже одной из московских высоток, расположенной на самом краю города; это, очевидно, действительно край Москвы: за окнами много озер, лесопосадок, болот, но все эти пейзажи тоже приглушены, и, очевидно, закрыты завесой дождя; при внимательном изучении, – а вся задняя стена комнаты представляет собой один неясный и туманный пейзаж, – можно обнаружить разительное сходство с пейзажами, изображенными Леонардо позади своей загадочной Моны Лизы: такие же реки, ручьи, рощи, туманы, создающие ощущение вечности и загадочности бытия. Кстати, вместо пейзажей за окнами на задней стене может, заменяя их, висеть одна, улыбающаяся и загадочная Джоконда. Хотя, с другой стороны, действие все же происходит под крышей одной из старых московских высоток, расположенной где-то на окраине города. Больше ничего определенного ни о комнате, ни о пейзажах за окном сказать невозможно.
Вечер или ночь. О н лежит, закинув руки за голову, по-видимому, ожидая чего-то. Открывается дверь, и входит О н а.

О н а (снимает у дверей туфли, озабоченно). Какое странное место: ни одного прохожего, одни фонари, и эти бесконечные тропинки по берегам прудов и болот. Я слышала, как в темноте крякают утки. Представь себе: сплошная стена камыша, кряканье уток, и этот непрерывный лягушачий концерт, от которого просто можно сойти с ума. (Прислушивается к чему-то за окнами.) Слышишь, слышишь, это опять они! (Морщит лоб, пытается что-то понять.) Тебе не кажется странным, что чуть ли не в центре Москвы существуют эти болота? Правда, странно, правда, средневековье какое-то?!
О н (вставая с дивана, приглаживая руками волосы). Ничего странного в этом нет, Москва – огромный город, современный мегаполис, протянувшийся чуть ли не на сто километров, и внутри него можно встретить все, что захочешь, в том числе и пруды с утками и лягушками. Подумаешь – лягушки в пруду, эка невидаль по нынешним временам! Между прочим, в районе Останкинской телебашни запросто можно встретить летающую тарелку. Говорят, что район телебашни – излюбленное место встречи разумных инопланетян. Они там просто висят целыми гроздьями, как спелые сливы на дереве, и никто этому почему-то не удивляется. Все привыкли, и уже просто в упор их не видят, как будто их и не существует в природе. Как будто просто существует нормальная жизнь, а всех этих сказочных звездолетов, пришельцев, скафандров, гуманоидов и зеленых маленьких человечков вовсе и не было никогда. Так засосали людей их обычные бытовые, жизненные проблемы, что им просто плевать на всех этих выдуманных фантастами инопланетян, пускай они хоть сложнее и удивительнее, чем все, что выдумали сказочники и поэты. Болота с лягушками гораздо реальнее, чем широкие освещенные улицы, заполненные пешеходами и машинами. Так что спокойно гуляй себе по тропинкам мимо прудов и болот, слушай шум камыша и кряканье уток, и не думай ни о чем постороннем. Сделай вид, что ничего постороннего не существует; кроме тебя, меня, этой комнаты, и этих бесконечных прудов и болот за окном, в которых живут лягушки и утки.
О н а. Правда, ты считаешь, что так будет правильно?
О н. Да, я считаю, что будет именно так!
О н а (подходит к окну). Как здесь высоко, не как у тетки, в нашем уютном гнездышке, ведь там третий этаж, а здесь, наверное, будет все сто.
О н. Забудь о своей тетке, мы больше не будем жить у нее.
О н а. А где мы будем жить? Здесь, в этой гостинице?
О н. Да, в этой гостинице, на сто один этаж выше, чем у твоей тетки, в нашем с тобой уютном гнездышке.
О н а. У тетки было так хорошо, и мы должны были с тобой расписаться. Ты ведь обещал жениться на мне, потому что у нас будет ребенок.
О н. Да, я обещал, но, знаешь, мне сначала надо закончить отчет.
О н а (надувая губы, притворно). У, противный, у тебя вечно так; вечно ты все что-то пишешь и пишешь: то отчеты, то эти твои рассказы о звездах.
О н. Я уже давно не пишу рассказы о звездах, я пишу романы о жизни и смерти, и еще, пожалуй, о любви и о ненависти; очень толстые и очень солидные. Я вообще последние двадцать лет стал неимоверно солидным и толстым.
О н а (удивленно). Да, ты явно прибавил в весе за те несколько дней, что мы живем в этой гостинице. И волосы на голове у тебя вроде бы стали реже.
О н (раздраженно). Повторяю тебе, что это не гостиница, и что прошло вовсе не несколько дней. Ты просто ничего не знаешь, и поэтому лучше гуляй по своим бесконечным тропинкам с лягушками и камышами, и размышляй о вечности и о судьбе. Пойми: мне надо срочно закончить отчет, иначе все начнется сначала, и мы опять не попадем к твоей глупой тетке, в нашу уютную комнатку на третьем этаже старого пятиэтажного дома.
О н а (обиженно). И никакая моя тетка не глупая, нечего на нее наговаривать понапрасну! Скажи спасибо, что она предоставила нам свою комнату, а сама с двумя детьми ютится в прихожей и делает вид, что ее это ни капельки не стесняет. (Доверчиво, ластясь к Н е м у.) Знаешь, она все надеется, что ты наконец сделаешь мне предложение; ты, может быть, не догадываешься, но у меня тоже кое-что растолстело. (Поглаживает себя по животу.) У девушек, знаешь-ли, тоже иногда кое-что может толстеть. Не один же ты растолстел и лишился части волос на макушке; могла же и я позволить себе хотя бы чуточку стать толще! (Ходит по комнате и поглаживает свой слегка выпяченный живот.) Как ты считаешь, он у меня не очень большой?
О н (кричит). Ах, оставь эти свои хитрые штучки! Оставь эти свои женские выходки и увертки, перестань меня шантажировать! Мне не до твоего мнимого живота и этих милых коварных хитростей; мне нужно срочно закончить отчет.
О н а (обиженно). Пожалуйста, заканчивай, если тебе это важно; только не кричи на меня и не считай это хитростью. (Подходит к столу и берет в руки пачку листов бумаги.) Это и есть твой дурацкий отчет?
О н (кричит). Немедленно положи все на место! Положи, иначе мы не выберемся никогда из этого чертова места!
О н а (недоумевая). Не выберемся? из этой гостиницы?
О н (кричит). Да, да, черт побери, иначе мы никогда не выберемся из этой гостиницы!

Пауза.
О н а неопределенно ходит по комнате, дотрагивается до разных вещей, критически осматривает их, качает с сомнением головой, потом решительно поворачивается к Н е м у.

О н а. Мне не нравится здесь. У тетки было гораздо приятней. Эта наша кровать с металлическими шарами-помпонами, такая старая, и такая надежная, не идет ни в какой сравнение с твоим дурацким диваном (с досадой пинает ногой диван.) А наша полочка с книгами, такая маленькая, и такая удобная; на нее всегда сверху можно было положить конспекты. (Оглядывается.) Почему здесь у тебя нет ни одной книги? ты что, совсем не хочешь читать?
О н (кричит). Здесь у нас, понимаешь ты это – у нас! – здесь все наше, общее, такое же, как у твоей глупой тетки! Здесь нет ничего моего или твоего по отдельности, здесь все принадлежит нам двоим: мне и тебе.
О н а (возражая). Мне не нужен этот дурацкий диван, на нем, наверное, очень противно сидеть; мне нужна моя кровать с металлическими шарами-помпонами. Та самая, что стоит у нас в комнате, в квартире моей злой тетки, на третьем этаже дома по Щелковскому шоссе. (С сомнением.) А здесь, внизу, какая улица за окном?
О н. Здесь нет никакой улицы, здесь совсем особый район; здесь только пруды с утками и лягушками, да еще заросли бесконечного тростника, в котором, очевидно, тоже что-то живет: караси, например, или окуни, или щуки; в камышах обязательно кто-то живет, может быть, какие-нибудь птицы, или крысы, вроде выдры или ондатры. Но это не имеет никакого отношения к делу, как ты этого не понимаешь?
О н а. Крысы? Зачем крысы, не надо крысы, я не хочу крыс! (В испуге забирается на диван, поджимает под себя ноги.) В квартире у тетки не было крыс, давай вернемся туда, к нашей с тобой кровати с шарами, полочке с книгами и конспектами. Кстати, почему я не вижу твоих конспектов, ты что, на каникулах не повторяешь пройденного материала?
О н (в отчаянии). Нет, я не хочу ничего повторять; мне до чертиков надоело повторение пройденного, я хочу перемен, понимаешь ты, – перемен! Никаких конспектов, никаких лекций, ничего, что напоминало бы мне о прошлом; только лишь будущее, которое, к сожалению, до сих пор никак не наступит; никакого школярства, никакой учебы, никакого повторения пройденного; только грядущее, которое, как восходящее солнце, должно заново все осветить и покончить с химерами ночи. Поэтому, дорогая, я давно уже не пользуюсь никакими конспектами.
О н а (возражая). Но ты ведь пишешь этот свой важный отчет! О чем он, если это, конечно же, не секрет, – о той твоей проваленной лабораторной работе, которую тебя заставили два раза пересдавать? Помнишь, неделю назад, там еще шла речь о сверхпроводимости и о передаче энергии на расстояние?
О н (кричит). Нет, тысячу раз нет, это не имеет никакого отношения к сверхпроводимости! и к передаче энергии на расстояние это тоже никакого отношения не имеет; я же уже говорил, что это отчет о тебе и обо мне, о нас двоих, о нашей с тобой общей жизни.
О н а (критически). Какая может быть общая жизнь, если кроме предложения, – не спорю, очень необычного и красивого, хотя и очень всех насмешившего, – если кроме этого предложения с цветами и тортом для всех моих ближайших подруг, ты не сделал ровным счетом ничего положительного; ничего позитивного; ты не хочешь видеть мой растущий живот, тебе наплевать на переживания тетки, которая жалеет меня, и только поэтому не выгоняет нас на улицу, на снег и мороз. (Равнодушно-безнадежно.) Если ты не женишься на мне, я покончу с собой.
О н (тихо, вкрадчиво). Да, а что ты сделаешь? Выпьешь яд, или, допустим, выпрыгнешь из окошка? или, может быть, ляжешь на рельсы, как Анна Каренина? Знаешь-ли, есть множество способов покончить с собой, какой именно предпочтешь ты в данный момент?
О н а (так же равнодушно, передернув плечами). Я еще не решила, мне надо подумать.
О н. Ну, думай, думай, а я пока буду писать отчет.

Садится к столу, подвигает к себе кипу листов, задумывается, подперев щеку рукой, потом пару раз порывисто начинает что-то писать, но затем бросает перо на стол, откидывается на стуле, закидывает руки за голову, и, уставившись в оконный проем, неподвижно застывает на месте.

О н а (насмешливо). Что, не получается сочинять? Что ты сейчас пишешь, опять рассказ о путешествии в кос¬мосе? отдашь его этому своему редактору из журнала, который тебе уже вернул десять вещей, так и не прочитав до конца ни одной из них? И не надоело еще тебе связываться с этим подонком?

О н молча сидит на стуле, уставившись в окно, и молчит. На лице застыло выражение брезгливого равнодушия.

О н а (подходит сзади, обнимает за плечи). Ты чем-то расстроен? Ты не можешь найти сюжет для рассказа? очень мучишься этим? Знаешь, когда три дня назад ты рассказал мне о своих приключениях в общественном транспорте, – помнишь, тебе один за другим попадались в билетах счастливые цифры, и любое, даже самое необычное желание твое, исполнялось? тебе улыбались красивые девушки, на улице непрерывно менялась погода, то шел дождь, то вновь из-за туч появлялось солнце, то вдруг трамвай ни с того ни с сего останавливался в нужном тебе одному месте? – так вот, когда три дня назад ты рассказал мне про эти счастливые цифры в билетах, я сразу подумала, что это очень хороший сюжет для рассказа; для фантастического рассказа, раз уж ты непременно решил посвятить себя только фантастике. Представь себе: к человеку в общественном транспорте, – пусть это опять, как и в твоем случае, будет трамвай, – приходит неразменный счастливый билет; как неразменный рубль, помнишь этот сюжет у братьев Стругацких! – и вот он путешествует с этим своим счастливым билетом, пересаживается из трамвая в автобус, из автобуса заходит м метро, может даже ехать в такси или путешествовать в самолете, и все это совершенно бесплатно, хотя никто вокруг ни о чем не догадывается, а все только улыбаются наперебой, особенно красивые девушки, стюардессы, проводницы и прочее, и предлагают ему самую разную помощь; а он упивается этим своим могуществом, и так до конца и не знает, откуда же взялся этот неразменный билет? а в самом конце, когда бесконечное счастье ему уже порядком наскучило, он отдает свой билет какому-то спешащему на свиданье студенту, у которого от этого зависит вся его дальнейшая жизнь, и которому обычным способом ни за что не успеть к своей девушке; к девушке, которая одна и может составить его счастье. Ты представляешь, как это красиво и благородно: бывший счастливчик, уставший от бесконечного исполнения желаний, делится своим могуществом с несчастным влюбленным юношей, которому, казалось бы, уже ничем помочь невозможно, а сам возвращается к тихой и мирной жизни, ведь он тоже студент, и его тоже где-то в укромной комнатке ждет тихая и скромная девушка; которой он тоже делает предложение, потому что дальше с этим тянуть больше нельзя; потому что он так много ей обещал, а она так много ему отдала, самое дорогое, что только и имела на свете, - потому что, не отдай он своего счастливого билета другому и не вер¬нись к своей ждущей возлюбленной, она, возможно, совершила бы нечто ужасное; такое, о чем он очень и о очень будет жалеть.
О н (саркастически). В маленькой уютно комнатке, на третьем этаже по Щелковскому шоссе, в квартире твоей шумной тетки, которая до поры до времени поутихла, поскольку ждет, как впрочем, и ты, от меня решительного предложения? предложения руки и сердца, которое я все никак не делаю и не делаю, хотя у тебя день ото дня почему-то растет и растет животик; просто так, ни с того ни с сего, вдруг потихоньку растет и растет, пока не вырастет большой-пребольшой, размером с арбуз, или с гору Джомолунгма, и в конце-концов оглушительно и с треском не лопнет, разлетевшись на тысячи мелких частей, и из него не появится тысячи маленьких и хорошеньких ребятишек, таких кудрявеньких и румяненьких бесенят, которые облепят меня со всех сторон, как бесчисленная саранча, забьют мне нос, уши, глаза, налипнут во рту, повиснут на руках и ногах, и я уже не смогу ничего написать, ни строчки, ни абзаца, ни одного фантастического рассказа о счастливых неразменных билетах, несчастных студентах, не успевающих на свиданье к любимой, а только ежечасно и ежедневно, бросив литературу и институт, начну разгружать на вокзале вагоны, зарабатывая гроши на всю эту орущую и сосущую прорву, которая требует лишь одного: жрать, жрать и жрать, и которой начхать на все мои вполне реальные и не такие уж наполеоновские планы?! которая похоронит меня вместе с тобой в тихой уютной комнатке на третьем этаже по Щелковскому шоссе, в квартире твоей шумной тетки, которая сразу же после этого выставит нас на улицу, на снег, мороз и палящее солнце? и тогда уже не ты, а я вынужденно покончу с собой, а рассказ про неразменный билет напишет кто-то другой, быть может даже тот самый студент, который успел-таки в последний момент на свиданье к своей возлюбленной? а ты останешься юной вдовой с целым выводком на руках хорошеньких и румяненьких бесенят, и тебя приголубит и утешит кто-то другой; кто-то, у которого в запасе нашлась капля свободного времени; которому дали эту самую каплю свободного времени; на которого не давили и не висели над душой в виде отточенного дамоклова тамагавка, не принуждали поставить крест на всей своей удачливой будущности, в которой есть место всему, в том числе и тебе, и, возможно, этому твоему орущему и сосущему рою румяненьких и кудрявеньких бесенят, но который требует лишь одного – времени, небольшой передышки, которую ты мне упрямо не желаешь давать? (Кричит.) Почему ты не желаешь дать мне эту маленькую, жизненно необходимую передышку? почему ты замучила меня своими бесчисленными ультиматумами? почему ты повисла на мне со всем этим роем еще неродившихся кудрявых злодеев? почему ты постоянно грозишь то выброситься из окна, то отравиться, то вскрыть себе вены, то совершить еще что-то гадкое и ужасное? почему ты неизменно и неотвратимо превращаешься в свою неумную и сварливую тетку, от которой хочется бежать, обхватив руками голову, куда подальше, хотя бы на край земли? почему ты стремительно становишься стервой? девушкой, на которой нельзя жениться ни при каких обстоятельствах; даже если у нее день ото дня все растет и растет огромный ненасытный живот; почему, ответь мне, черт возьми, почему?

О н а начинает тихо, потом все громче и громче рыдать.
О н быстро ходит из угла в угол, схватившись за голову, повторяя: «Нет, это невыносимо, я не выдержу, каждый раз одно и то же, как в цирке, как лошадь, бегущая по кругу под удары погонщика!»

О н а (сквозь всхлипывания). Бесчувственный, невыносимый, бессердечный, зачем же ты гулял со мной вдоль стен Новодевичьего монастыря, зачем целовал на снегу, зачем признавался в любви, дарил цветы и делал такое необычное предложение, которое делают только в книгах? зачем увлек меня своими рассказами о дальних островах и сказочных путешествиях, зачем морочил голову мне и моим подругам, которые совсем ошалели от твоих внезапных визитов и советовали мне бросить всех моих ухажеров, которых у меня было столько, что я всегда могла выбрать из них наиболее достойного и привлекательного?
О н. Я просто был одним из них, твоих многочисленных ухажеров, и, видимо, оказался самым достойным и наиболее привлекательным.
О н а. Зачем ты заставил меня порвать письма моих поклонников?
О н. Я ревновал, что же в этом было плохого?
О н а. Зачем согласился сменить студенческое общежитие на эту комнату в квартире моей доброй тетки, которая, по доброте, до сих пор не выгнала нас на снег и мороз, хотя мы оба это давно уже заслужили?
О н. Я думал, что в спокойных условиях мне легче будет писать свои фантастические рассказы.
О н а. Зачем ты сделал мне большой и круглый живот, такой огромный, что мне неудобно уже ходить в институт, потому что ходить туда покинутой дурой означает насмешки подруг и сочувственный шепот преподавателей?
О н. Затем, что так всегда заканчивается близость между двумя молодыми людьми, ибо природа, как и всегда, берет верх над осторожностью и рассудочностью; потому, что так всегда было и всегда будет; вспомни, наконец, про историю с Ромео и Джульеттой; вспомни, что им, как и нам, пришлось наделать много ошибок.
О н а (отчаянно). Зачем ты до сих пор на мне не женился, зачем не узаконил мой большой и круглый живот, которого, быть может, и не видно для постороннего глаза, но который будет таким уже через самое малое время?
О н. Затем, что я психологически не готов связать себя узами брака; затем, что я еще неопытный юноша, обдумывающий свое житье и бытье, решающий, но так и не могущий решить основной вопрос философии, мечтающий стать великим писателем, и страшащийся тихого семейного очага не меньше, чем самого сильного природного бедствия: землетрясения, или нашествия саранчи! (Внезапно проводя рукой по глазам.) Впрочем, теперь мне уже все равно, я устал, я не могу выносить этот бесконечно повторяющийся и раздражающий меня разговор; извини, но мне надо лечь и хотя бы немного от всего отдохнуть; отдохнуть от этого бесконечного бега по кругу, от хлопанья бича и смеха пьяной публики в балагане; которой наплевать, сколько кругов я уже пробежал, сколько раз жгучий хлыст касался моей взмыленной кожи, и когда же, в конце-концов, все это закончится.

Подходит к дивану, ложится, и сразу же засыпает.
О н а подходит к столу, машинально берет в руки отчет, перебирает листы, потом начинает читать.

О н а (читает). «В этом очередном отчете, который, как и все предыдущие, не будет, очевидно, принят Комиссией, я по-прежнему утверждаю, что действовал правильно, более того – единственно верно; будущее было в моих руках, будущее дрожало на чаше весов, и от моих действий, уважаемые господа члены Комиссии, зависело будущее нас обоих; связать себя узами брака, поставить крест на своей будущей жизни, перечеркнуть свою карьеру я тогда не решился; дальнейшие события, вся моя жизнь, все мои книги, моя семья, мои друзья, дети, известность, – весь мой дальнейший жизненный путь подтверждают это как нельзя лучше; я принес пользу тысячам, быть может, даже миллионам людей; что же касается ее безумной и непростительной выходки, ее страшного и неумного ухода из жизни, то, смею надеяться, прямого отношения к этому я, уважаемые господа члены Комиссии, не имею; быть может – косвенное, но никак, никак не прямое; впрочем, несмотря на это мое утверждение, я почти что уверен в том, что этот мой, писанный кровью и страданьем отчет, не будет принят уважаемыми господами; тем не менее, как и прежде, остаюсь при своих выстраданных убеждениях, которые, возможно, являются заблуждениями. С уважением, и так далее. Число и дата, разумеется, не важны».

С грустной улыбкой некоторое время держит еще бумаги в руках, потом кладет их на стол, что-то пишет прямо на них, и, быстро подойдя к дивану, легко целует Е г о в висок; после этого исчезает из комнаты.
О н просыпается через некоторое время, лежит с открытыми глазами, закинув руки за голову, потом встает, подходит к столу, берет верхний лист и читает написанные Е ю слова: «Извините, отчет не принят». Молча садится на стул, и долго сидит, глядя на закрытую дверь.

После длительного и тягостного молчания дверь наконец открывается, и в комнату входит О н а.
О б а долго и молча смотрят друг другу в глаза.

З а н а в е с

РЕАНИМАЦИЯ

Сцены больничной жизни

П е р в ы й П а ц и е н т.
В т о р о й П а ц и е н т.
П е р в ы й С а н и т а р.
В т о р о й С а н и т а р.

Больничная палата, совершенно пустая, освещенная нестерпимо-ярким светом флюоресцентных ламп, выкрашенная в ядовито-белый цвет; краска на стенах и штукатурка на потолке от времени и, очевидно, сырости, местами осыпались; пол гладкий, покрытый линолеумом; в углу раковина; окна отсутствуют.

Сцена первая. Начало

Открывается дверь, и П е р в ы й С а н и т а р ввозит на каталке П е р в о г о П а ц и е н т а; ставит каталку посередине палаты, так что ноги П а ц и е н т а смотрят прямо на з р и т е л ей; потом уходит, закрыв дверь в палату.
Пауза.
Слышно, как в раковину из крана тонкой струйкой стекает вода; постепенно она превращается в отдельные, нудно, одна за другой бьющие в кафель капли; удары неровные, напоминающие удары сердца борющегося за жизнь человека; они то учащаются, то почти совсем пропадают.
П а ц и е н т неподвижен, только иногда, рефлекторно, слегка шевелит голыми пальцами ног.
Пауза.
Капли падают в разном ритме.
Дверь со скрипом открывается, и в палату В т о р о й С а н и т а р, похожий, впрочем, как две капли воды на П е р в о г о, вкатывает каталку-кровать, на которой неподвижно, с закрытыми глазами, лежит В т о р о й П а ц и е н т; он похож на П е р в о г о, как две капли воды. В т о р о й С а н и т а р ставит каталку-кровать посередине комнаты, параллельно первой кровати, и, равнодушно повернувшись, уходит за дверь, которая, очевидно, давно не смазывалась, и закрывается с трудом и со скрипом.
Пауза.
Слышны удары сердец обоих П а ц и е н т о в палаты. Удары судорожные, неровные.
Иногда по голым ступням П а ц и е н т о в пробегает неровная судорога.
Пауза.
Внезапно П е р в ы й П а ц и е н т судорожно поднимается на кровати, открывает глаза и дико вращает ими по сторонам. Потом поворачивается к В т о р о м у, и, увидя его, приходит в неописуемое волнение, начинает размахивать руками, пытается что-то сказать, но только лишь хрипит, и в итоге падает с кровати на пол.
Под потолком зажигается красная лампочка и начинает неровно мигать.
Дверь открывается, и в палату вбегает П е р в ы й С а н и т а р, хватает в охапку П е р в о г о П а ц и е н т а, и, спешно закинув его на каталку, увозит из комнаты.
Лампочка под потолком внезапно гаснет, но вместо нее из крана начинает капать вода, удары капель напоминают ритм предсмертных ударов сердца. Он неровен, внезапно прерывается, потом еле слышно возобновляется, и только лишь очень медленно, постепенно, приходит в относительно ровное состояние. Дверь открывается, и П е р в ы й С а н и т а р вкатывает в палату П е р в о г о П а ц и е н т а, ставит каталку на прежнее место, и, равнодушно повернувшись, уходит из комнаты.
Тишина. Ярко горят флюоресцентные лампы под потолком.
Пауза.
Внезапно В т о р о й П а ц и е н т судорожно приподнимается на кровати, дико вращает по сторонам головой и глазами, останавливается взглядом на П е р в о м, и, увидя его, пытается дотянуться руками до соседней кровати, цепляется за нее пальцами, но внезапно теряет равновесие и с грохотом падает на пол.
Под потолком зажигается красная лампа и начинает непрерывно мигать.
Вдали раздаются звуки сирены, слышится топот ног, и в комнату, распахнув настежь дверь, вбегает В т о р о й С а н и т а р. Берет на руки упавшего П а ци е н т а, кое-как укладывает его на кровать, и, катя ее перед собой, сломя голову выбегает вон из палаты.
Противно визжат несмазанные петли двери.
Лампочка под потолком гаснет, но вдали, то увеличивая звук, то уменьшая, непрерывно звенит сирена. Потом умолкает.
Тишина, в которой медленно, одна за одной, падают из крана капли воды.
Постепенно они переходят в удары больного, сражающегося за жизнь, сердца.
Удар.
Тишина.
Удар.
Тишина.
Очень большая пауза, во время которой по ступне П е р в о г о П а ц и е н т а время от времени пробегает судорога, иногда начинают шевелиться пальцы, но потом ноги вытягиваются еще длиннее, чем прежде, и в палате не слышно ничего, кроме гудения под потолком ярких флюоресцентных ламп.
Тишина.
Внезапно из крана сбегает струйка воды, и так же внезапно заканчивается.
Пауза.
Вдали раздаются шаги, становятся ближе, дверь открывается, и В т о р о й С а н и т а р вкатывает В т о р о г о П а ц и е н т а в палату, ставит каталку на прежнее место, и, равнодушно повернувшись, уходит, закрывая со скрипом дверь. Обе кровати стоят параллельно, П а ц и е н т ы лежат голыми пятками к З р и т е л я м, иногда непроизвольно шевеля желтыми мертвыми пальцами.
Тишина, пауза.
Пробежала струйка воды.
Вдали раздались шаги, приблизились к палате, прошли мимо, и пропали где-то за поворотом.
Непрерывное гуденье флюоресцентных ламп.
Пациенты лежат неподвижно.
Пауза.

Затемнение.

Сцена вторая. Любовь

П е р в ы й П а ц и е н т внезапно открывает глаза, некоторое время лежит без движения, потом судорожно приподнимается, дико озирается по сторонам, останавливается взглядом на В т о р о м Пациенте и долго, словно изучая, смотрит ему в лицо. Потом беспричинно начинает улыбаться, лицо его прямо-таки светится счастьем и радостью, он легонько дотягивается рукой и похлопывает своего соседа по животу.
В т о р о й П а ц и е н т открывает глаза, некоторое время лежит неподвижно, потом судорожно приподнимается на кровати, смотрит на своего с о с е д а, и постепенно сквозь маску непонимания и безразличия, может быть даже небытия, к нему приходит понимание счастья. Он тянет вперед руки, сцепляет их с руками вновь обретенного друга, и невыразимое, неземное счастье расплывается у него на лице.
Некоторое время, поглощенные взаимной любовью, оба П а ц и е н т а держат друг друга за руки и тихо, счастливо улыбаются один другому. Им уже никто в мире не нужен, ибо весь мир заключен для них во вновь обретенном, единственном, и, возможно, последнем друге, лучше которого уже не найти.
Пауза.
Руки по-прежнему сплетены.
Пауза.
Глаза по-прежнему устремлены в глаза.
Пауза.
Любовь по-прежнему разливается по палате.
Пробежала струйка воды.
П е р в ы й П а ц и е н т медленно, очень медленно, очень тихо, но неотвратимо начинает заваливаться на бок, потом медленно падает на кровать и вытягивается вдоль нее, судорожно дергая рукой и ногой.
Под потолком мигает красная лампа.
Удары воды имитируют пульс уставшего сердца.
Дверь открывается, в палате появляется П е р в ы й С а н и т а р и поспешно увозит б о л ь н о г о.
Пауза.
Пробежала струйка воды.
В т о р о й П а ц и е н т агонизирует на кровати. В т о р о й С а н и т а р увозит б е д о л а г у за дверь.
Дробь воды напоминает агонию.
Лампа под потолком непрерывно мигает.
Пауза.
Внезапно все прекращается, и П е р в ы й С а н и т а р ввозит в палату кровать П е р в о г о П а ц и е н т а. Устанавливает на прежнее место. Потом уходит.
Пауза.
В т о р о й С а н и т а р вкатывает в палату В т о р о г о неподвижного П а ц и е н т а. Оба П а ц и е н т а лежат на прежних местах.
Пауза.
По ступне П е р в о г о П а ц и е н т а пробежала мелкая дрожь.
Пауза.
В т о р о й П а ц и е н т слабо пошевелил желтым мертвым мизинцем.
Очень длинная пауза.
Слабо капнула и пропала струйка воды.

Затемнение.

Сцена третья. Ненависть

Та же картина.
Пауза.
Упала капля.
Потом быстро еще и еще, тревожно и быстро.
Лампочка под потолком тревожно мигает.
П а ц и е н т ы сидят на кроватях, с ненавистью глядя один на другого.
Пауза.
П а ц и е н т ы с ненавистью отпихивают от себя кровати друг друга.
Пауза.
П а ц и е н т ы возятся на полу, стараясь перегрызть горло соперника.
Пауза.
Д в а с к р ю ч е н н ы х т е л а застыли на полу в неестественных позах.
П е р в ы й и В т о р о й С а н и т а р ы по очереди увозят т е л а прочь из палаты.
Упала одинокая капля.

Затемнение.

Сцена четвертая. Удивление

Сцена четвертая строится по принципу предыдущих.
Сцены пятая, шестая и далее: Прогресс, Рецидив, Выписка и другие построены аналогично.
Звук капель, упавших в раковину где-то за сценой.

А в т о р.
Ц е н з о р.

А в т о р. О Цензор, ты решил перейти мне дорогу, запрещая писать то, что льется из моей переполненной сюжетами души! Ты, будучи сам ничтожным, решил запретить мне печататься там, где я обычно печатался. Ты, не могущий написать внятно и двух слов, ты, занимающийся на досуге таким низким хобби, о котором даже неприлично упоминать, решаешь, жить мне дальше, или погибнуть? Ибо невозможность печататься и означает для меня подлинную смерть.
Ц е н з о р. Да, я имею некоторое влияние на редактора того журнала, в котором ты предполагал напечатать свои сочинения. Но, во-первых, мне показалось, что в одном из них ты вывел меня самого, причем не в очень приглядном виде. А это, согласись, не очень-то для меня приятно.
А в т о р. Молчи, ничтожнейший из людей! Обладая, как я уже говорил, некоторым влиянием на знакомого мне редактора, а, кроме того, необыкновенно низкой душой, ты вдруг испугался, увидев в одной из моих вещей себя самого. Но, дорогой мой, ты всего лишь посмотрелся в одно из зеркал, в огромном количестве изготовляющихся мною, ибо мои произведения, мои сатиры, и есть те зеркала, в которые смотрятся многие люди. В том числе и ты, глубоко обожаемый мною Цензор, ибо я обожаю таких глупцов, вроде тебя, предоставляющих мне благодатный материал для моих маленьких и невинных сатир. Слышал ли ты когда-нибудь о таком слове: «типичный»? Так вот, любезный мой друг, ты всего лишь столкнулся со случаем, когда в частном видится общее, присущее многим людям, в том числе и тебе. Ты всего лишь типичный осел, мой глубоко обожаемый друг, увидевший в зеркале моей сказки свою мерзкую ослиную морду. Смотри же на нее, и реви по ослиному от собственного бессилия!
Ц е н з о р. Этого не будет, ибо я запретил печатать твою пресловутую сказку. Это зеркало, в котором, как ты утверждаешь, многие, в том числе и я, видят свои ослиные морды.
А в т о р. Ну тогда, глубокоуважаемый осел, я напечатаю ее в другом месте, или напишу еще сотню подобных сказок, в которых ничтожества, вроде тебя, все же увидят себя самого. Я разбросаю эти сказки, эти сатиры, эти комедии по всему миру, я установлю эти зеркала правды везде, где только возможно, так что ослы, подобные тебе, нигде не смогут укрыться от них. Любое ничтожество, вроде тебя, тешившее свое тщеславие таким низким занятием, о котором здесь даже стыдно упоминать (а ты знаешь, что я хорошо знаком с твоей личной жизнью, и вдоволь, хоть и не по своей воле, покопался в твоем грязном белье), – никто из подобных тебе не сможет увернуться от моих бессмертных зеркал, чтобы не увидеть в них самого себя, увенчанного короной добропорядочного осла. Ибо сатира, мой друг, бессмертна, и запретить ее не в силах никто.
Ц е н з о р. Я сделаю это!
А в т о р. Нет, друг мой, не сделаешь. Этого не смог сделать никто до тебя, не сможет никто и после тебя. А что же касается нашего с тобой конкретного случая, то занимайся лучше в тиши своим малоприглядным хобби, и не пытайся остановить то, что остановить невозможно. Сатиры посвящались и императорам, и ничтожным нищим, и даже бессмертным богам, так куда уж тебе, ничтожнейший из знакомых мне прощелыг, скрыться от их разящего смеха!? Твоя профессия, о Цензор, смешна и во все времена бесполезна, твои же пороки гнусны и на первый взгляд никому не мешают. Однако это не так, ибо этих пороков тьмы, тьмы и тьмы, и именно боязнь узнать самих себя в зеркале беспощадных сатир заставляет тебе подобных закрывать занавесями стыда зеркала вечной сатиры. Но это тщетное занятие, мой милый друг! Вари же на огне своей низости вечную похлебку глупости и непотребства, тряси отвислыми грудями подлости и разврата, и не пытайся запретить то, что запретить невозможно. Я все сказал. Vale!

БУХГАЛТЕР

Сцены у телефона

И н в а л и д.
Ф о т о г р а ф.
Б у х г а л т е р.
Д е в и ц а с м а н о м е т р о м.
Д е в и ц а с л а м п о ч к о й.
Д е в и ц а с у н и т а з о м в р у к а х.

Сцена первая

Телефон на фоне пустого пространства. Открывается дверь и появляется И н в а л и д. Берет трубку, набирает номер.

И н в а л и д. Але! Добрый день! Это кто? Это контора? Дайте бухгалтера! Бухгалтера нет? А кто есть? Есть счетовод? Чего надо? Сколько стоит кубометр воды? Кто говорит? Говорит инвалид. Спросить у бухгалтера ЖЭКа? Она больная на голову, и завышает цифры учета. А я на что болен? Я болен по учету здоровья. Не можете поэтому сообщить секретные цифры? Спросить у бухгалтера ЖЭКа? Я же говорю, что она больная на голову. К тому же завышает цифры учета. А я инвалид по учету здоровья. Мне полагается льготная сетка. Чего? Вы тоже болеете, но льготную сетку вам не дают? А сколько стоит кубометр воды? А вы не скажете, потому что спросить у бухгалтера? А я инвалид, а она больная на голову. А вам начхать, потому что тоже болеете? А мне начхать, потому что льготная сетка! А бухгалтер наша больная на голову! А я инвалид по общим вопросам! А сколько стоит кубометр воды? Але! Але!

Слышатся гудки отбоя. Бросает трубку на рычаги.

(Кричит.) Я сам вас поставлю на общую сетку! Я всех вас выведу на чистую воду!

Поворачивается, и уходит, раздосадованный донельзя.

Сцена вторая

Тот же И н в а л и д, прихрамывая, возвращается в комнату. Рядом с телефоном теперь стул и маленький коврик. В углу – фикус, или пальма в кадушке.

И н в а л и д (берет трубку, набирает номер). Але! Это кто? Это контора? Это не контора, это электрозапасы? А где контора? Контора теперь по новому телефону? По 3 - 10 - 11 - 19? Але, девушка, не вешайте трубку! Сколько стоят запасы по свету? На сколько человек? На одного инвалида! По сетке, или по справке? По справке и общему состоянию? Спросить лучше у бухгалтера ЖЭКа? Она со сдвигом и ворует энергию! А вам начхать, и я тоже со сдвигом? Я не со сдвигом, я на справке и по общему состоянию! Что? Вы меня и без справки узнали? Але, девушка, не вешайте трубку!

В трубке гудки. Бросает трубку на пол.

(Кричит.) Я вас тоже узнаю, и на солнце сохнуть заставлю! Воруют энергию, а у меня справка с печатью!

Уходит, сердито пнув коврик ногою.

Сцена третья

Комната, телефон на подставке, коврик, пальма в углу, на стенах картины и фотографии; неяркий пейзаж в открытом окне.

И н в а л и д (входит, прихрамывая, на костыле, берет трубку, набирает и одновременно кричит). Але, я инвалид! Это контора по общим вопросам? Чего? Контора сгорела? Давайте тогда водные наполнители! Чего? Наполнители временно не работают? Тогда давайте энергию освещения! Энергия временно кончилась? А кто у телефона? Дежурная канализации и сточных воздействий? Але, девушка, сколько стоит кубометр воздействий? Спросить у своего бухгалтера ЖЭКа? Она со сдвигом, и ворует очистку! А вам начхать, вы и так по горло в канализации? А я инвалид со справкой и по общим болезням! А вам начхать, пускай хоть все трубы полопаются? А у меня и так полопались, и справка промокла!

Вытаскивает из кармана мокрую справку.

(Кричит.) Але, але! Девушка, вы меня слышите?

В трубке гудки, прерываемые звуком смыва и сочного бульканья. Кричит, футболит коврик ногою, и бьет костылем по картинам и фотографиям.

(Кричит.) Везде воры, а у меня справка промокла! Ну ничего, я вас и со справкой в канализации откопаю!

Уходит, сильно хромая, сжимая в руке мокрую справку.

Сцена четвертая

Комната, в которой прибавились стулья, шкафы, полки и книги, большой ковер на полу, сменивший маленький коврик, а также Д е в и ц ы с м а н о м е т р о м, э л е к т р и ч е с к о й л а м п о ч к о й и у н и т а з о м в р у к а х. Здесь же Ф о т о г р а ф, невозмутимо расставивший треногу своего аппарата.

И н в а л и д (вбегает на костыле, справка с единственным словом «СПРАВКА», а также круглой печатью, торчит у него из кармана; кричит на Д е в и ц и Ф о т о г р а ф а). Я инвалид! Я со справкой! Сколько стоят водные процедуры?
Д е в и ц а с м а н о м е т р о м (приседая, как в реверансе). Сто сорок рублей, ваша милость!
И н в а л и д. Я не милость! Я на сетке и по общим вопросам! Я всех вас выведу на чистую воду!

Бьет костылем Д е в и ц у с м а н о м е т р о м, бьет телефон и все, что попадается под руку, после чего убегает из комнаты.
Ф о т о г р а ф невозмутимо вынимает снимок, вправляет его в рамочку, и криво вешает на обедневшую стену.

Ф о т о г р а ф (с уважением). Всегда пожалуйста хорошему человеку!

Затемнение.

Сцена пятая

То же самое.

И н в а л и д (на двух костылях и со справкой в кармане вбегает в комнату, кричит прямо с порога). Я инвалид! Я со справкой! У нас бухгалтер тоже со сдвигом! Сколько стоят электрические возможности?
Д е в и ц а с л а м п о ч к о й (виновато, опустив долу глаза, выступая вперед). Тридцать центов, месье чемпион!
И н в а л и д (злорадно). Ага, попалась, негодная сводница! (Бьет костылем по ней и по лампочке, а также громит вокруг все, что ломается; бежит из комнаты, размахивая костылем и справкой с печатью.)
Ф о т о г р а ф (напрасно протягивая ему фотокарточку). Панове, с вас двадцать злотых за услуги фотографа! (Недоуменно пожимает плечами, вешает фотографию на разоренную стену.)

Временное затемнение.

Сцена шестая

То же самое, комната весьма разоренная, однако кое-как поставленная на место.

И н в а л и д (вбегает с кучей костылей под мышками и в руках; голова замотана широким бинтом; в кармане у него пачка справок с печатью; швыряет в зал и в стороны костыли, победно кричит). Але, я инвалид, у нас бухгалтер утонула в очистке!
Д е в и ц а с у н и т а з о м в р у к а х (решительно выступая вперед). Товарищ, не надо делать трагедий! Мы все прочистим, а бухгалтер вернется!
И н в а л и д (кричит радостно). Ура, нашлась, торговка недвижимостью!

Бьет ее костылем.

(Кричит.) Я инвалид, от меня не уйдешь!

Разбивает костылем телефон и кидает останки его в сторону з р и т е л е й.

(Кричит.) Я со справкой и по общим вопросам!

Швыряет в зал картины и фотографии.

(Кричит.) Я всех вас высушу со справкой и без очистки!

Спихивает шкафы и книжные полки, кидает в зал стулья, в вслед за ними ковер.

(Кричит.) А наш бухгалтер тоже со сдвигом!

Кидает в з р и т е л е й пачкой справок с печатью.

Сцена седьмая

Дверь открывается, и входит Б у х г а л т е р.

Б у х г а л т е р (мокрая и с помпой для прокачки в руке). Кто здесь бухгалтера вызывал?

Немая сцена из И н в а л и д а, Б у х г а л т е р а, Ф о т о г р а ф а и всех трех Д е в и ц. И н в а л и д застыл с поднятым над головой костылем, со справкой, зажатой в руке и с таким злорадным выражением на лице, которое всем показывает, что наконец-то вывел он ворюг на чистую воду. Он человек искренний, и ничего, кроме как разоблачить преступную шайку, в мыслях своих не имел. Ф о т о г р а ф нагнулся, засовывая голову под темную накидку своего аппарата, пораженный появленьем Б у х г а л т е р а не менее остальных, надеясь, если получится, и его оставить потомкам на фотографии.
Б у х г а л т е р с помпой для прокачки в руках не понимает решительно ничего, ибо только что боролась она со страшной холодной струей, засосавшей ее в подземелье, изнемогая и уже не надеясь выйти живой, и, перенесенная некоей чудесной силой наверх, опешила, ослепленная брызжущим светом. Ей, кроме того, мокро и неуютно.
Д е в и ц а с м а н о м е т р о м в ужасе смотрит на стрелку прибора, словно читает там объявление о конце света.
Д е в и ц а с э л е к т р и ч е с к о й л а м п о ч к о й, весьма большой и вылепленной из мягкого каучука, ибо иначе не выдержала бы она костыли И н в а л и д а, подняла ее вверх, словно светильник счастья, символизируя этим появление светоча истины. На лице у нее мы читаем блаженство неописуемое.
Д е в и ц а с у н и т а з о м в р у к а х, напротив, прижала к себе его, как дитя, которое злые люди собираются злокозненно отобрать. На лице у нее читаем мы страх и решимость никому не отдать. Медленно, но неотвратимо, наполняя воздух благоуханьем степей, распускается над ее белым сокровищем букет нежных фиалок.
Непрерывное дребезжание несуществующего телефона.

З а н а в е с.

ПЛОДЫ ПРОСВЕЩЕНИЯ

Маленькая комедия

Л о л и т а, школьница 13 лет.
С у д ь я.
П е р в ы й П р и с я ж н ы й.
В т о р о й П р и с я ж н ы й.
О т в е т ч и к, зам. министра образования.
П у б л и к а в з а л е.

С у д ь я. Итак, Лолита, ты утверждаешь, что учение Дарвина о происхождении всего живого на земле противоречит Святому Писанию, и на этом основании оно ложно?
Л о л и т а. Да, ваша светлость.
С у д ь я. Я не ваша светлость, зови меня ваша честь. Впрочем, если хочешь, можешь называть меня вашей светлостью, для такой маленькой девочки я сделаю исключение.
Л о л и т а. Хорошо, ваша светлость.
С у д ь я. И на этом основании, то есть на ложности учения Дарвина, противоречащего Святому Писанию, ты предъявляешь иск министерству образования?
Л о л и т а. Совершенно верно; я не хочу изучать в школе то, что противоречит моим внутренним убеждениям, и прошу убрать учение Дарвина из школьной программы!
С у д ь я. Ты сама додумалась до этого?
Л о л и т а. Нет, мы выдумали вместе с папой. (Смотрит на отца.)
С у д ь я. Хорошо, что ты отвечаешь честно, послушаем теперь противоположную сторону.

Л о л и т у сменяет о т в е т ч и к.

О т в е т ч и к. Я уже сорок лет работаю в народном образовании, и не слышал еще, чтобы такие маленькие девочки предъявляли нам какие-то обвинения. В прежние времена ее бы исключили из школы.
С у д ь я. Теперь иные времена.
О т в е т ч и к. Да, это верно. Как верно и то, что, являясь профессором физики, я решительно не верю в Святое Писание, которое, к тому же, даже в руках никогда не держал, и считаю бредом все, что там написано!
С у д ь я (так же резонно). Как же вы можете считать бредом то, что никогда не читали?
О т в е т ч и к. Мне не надо что-либо читать, чтобы составить мнение о предмете, я полагаюсь на мощь дедуктивного метода и на интуицию исследователя природы!
С у д ь я. Допустим. Итак, вы считаете лживым все, что написано в Святом Писании, и предлагаете не трогать учение Дарвина, как единственно верное, и отвечающее школьной программе?
О т в е т ч и к. Совершенно верно. И, кроме того, я предлагаю исключить Лолиту из школы, предварительно выпоров ее по первое число, и запретив заниматься официальной наукой!
Л о л и т а (с места). Мне начхать на вашу науку, а насчет выпороть, можете сделать это с собственной бабушкой!
О т в е т ч и к. Какая бабушка, я сам уже дед, мне скоро будет под восемьдесят!
Л о л и т а (ехидно). То-то, старый пень, ты защищаешь всякую дребедень!
С у д ь я (протестующе). Стоп, стоп, не принимаются реплики ни одной из сторон. Итак, налицо два четко и недвусмысленно изложенных мнения, высказаться о которых попросим присяжных!

П р и с я ж н ы е оживленно переговариваются между собой, потом по очереди говорят.

П е р в ы й п р и с я ж н ы й. Мы тут посовещались, и наши мнения разделились. Я, например, считаю, что права Лолита, и земля, а также все живое на ней создано Богом шесть с половиной тысячелетий назад. Не было никакой эволюции, а потому учение Дарвина насквозь лживо и реакционно!
О т в е т ч и к (с места). Может быть, и динозавров никогда не было?
П е р в ы й присяжный. А вы их сами когда-нибудь видели?
О т в е т ч и к. Но ведь находят же кости, в конце концов!
П е р в ы й п р и с я ж н ы й. Кости вполне могли подбросить!
О т в е т ч и к. Кто подбросить?
П е р в ы й п р и с я ж н ы й. Дьявол подбросить, а вы ему верите!
О т в е т ч и к. А может быть, и звезд на небе нет никаких?
П е р в ы й п р и с я ж н ы й. А вы эти звезды руками трогали, вы по ним гуляли ногами? Может быть, это всего лишь фонарики, зажженные Господом Богом!
О т в е т ч и к. О Боже, что за мракобесие, что за ересь!
Л о л и т а (с места). Вот видите, он употребил имя Бога! Все же без творца нельзя обойтись!
С у д ь я (опять стучит молотком). Хорошо, мы выслушали мнение половины присяжных; послушаем теперь половину вторую!
Второй присяжный (выходя на трибуну). Мы тут посовещались, и наши мнения разделились. Я, например, и та часть присяжных, которая согласна со мной, считаем, что учение Дарвина верно, и его следует оставить в учебниках. Учение же церкви следует запретить, как сеющее мракобесие и засоряющее мозги современных учеников!
Л о л и т а (с места). Вы сами мракобес, а с мозгами у меня полный порядок!
О т в е т ч и к (с места). Ну я же говорил, что ее следуем высечь; хотя бы за неуважение к суду!
С у д ь я (стуча своим молотком). Все, хватит, баста, дайте подумать! Итак, мы выслушали два противоположных мнения, призывающих запретить учение Дарвина, или, наоборот, оставить его в школьной программе. Я думал всю ночь над этой дилеммой, и, если честно признаться, не смог ее разрешить,
О т в е т ч и к. Но почему, ведь все ясно, как Божий день!
Л о л и т а. Вот в том-то и дело, что Божий!
С у д ь я (не обращая внимания). Я, господа, готов поверить Святому Писанию, но только лишь в том случае, если оно мне объяснит, откуда взялись динозавры, или, по крайней мере, те кости, которые им якобы принадлежат? И точно так же я готов оставить в школе учение Дарвина, но только лишь тогда, когда мне позволят дотронуться до звезды, и убедиться, что это не китайский фонарик, повешенный ангелами на тверди небесной, а нечто другое, в чем нас давно убеждает наука. Одним словом, господа, спустите мне с неба звезду, и приведите в зал хотя бы плохонького динозавра, а до тех пор не мешайте суду работать, ибо дел, господа, невпроворот, а тут еще вы с нелепыми склоками. (Окончательно ударяет о стол молотком.)
О т в е т ч и к (в отчаянии). Ну хотя бы Лолиту позвольте высечь!
Л о л и т а (ехидно). Не раньше, чем поцелуешься с мартышкой Дарвина!
К т о - т о и з п у б л и к и (вздыхая). Вот они, господа, плоды нынешнего просвещения!

В с е расходятся, оживленно переговариваясь.

З а н а в е с.

БЕЛОЕ БЕЗМОЛВИЕ

Маленькая комедия

Г л а в н ы й П о л я р н и к.
1-й п о м о щ н и к.
2-й п о м о щ н и к.
1-й б е л ы й м е д в е д ь.
2-й б е л ы й м е д в е д ь.

Северный полюс, на многие тысячи километров разлито Белое Безмолвие. Неожиданно лед вспучивается, и из него выныривает батискаф. Крышка открывается, и на льдину выходят покорители страшных глубин.

Г л а в н ы й П о л я р н и к. Ура, мы покорили Северный Полюс! Мы опустились на глубину 4 тысяч метров!
1-й п о м о щ н и к. Мы совершили невиданный подвиг, который никто не делал до нас, и не сделает после нас!
2-й п о м о щ н и к. Мы застолбили участок шельфа площадью в миллионы километров, и теперь, как кладоискатели, сможем единолично разрабатывать эту золотую жилу!
Г л а в н ы й П о л я р н и к (открывая бутылку с шампанским и угощая коллег). Но главное, друзья, не это, главное в том, что мы установили титановый флаг, подтверждающий наше присутствие в этом месте земли. Мы пометили самую северную точку планеты, как метят свои угодья белые медведи, подлинные хозяева этих мест. Теперь никто не осмелится посягать на нашу территорию, потому что закон титановой метки един для всех.
1-й п о м о щ н и к. Тот, кто посягнет на эту священную территорию, будет иметь дело уже не с нами, а с мощью целого государства, вооруженного ракетами, самолетами и подводными лодками! Он столкнется с такой невиданной силой, которой никто не сможет противостоять!
2-й п о м о щ н и к. Мы будем добывать здесь медь и алмазы, золото и уран, качать нефть и газ, а все остальные будут смотреть на нас и облизывать пальчики, потому что не догадались первыми поставить здесь титановую метку!
Г л а в н ы й П о л я р н и к (допивая шампанское и выбрасывая бутылку на лед). Да, друзья, мы назовем эту чудесную страну страной Белого Безмолвия, мы зажжем над ней тысячи искусственных солнц, мы опояшем ее сетью передающих антенн, каждая из которых будет гудеть, захлебываясь от восторга, о подвиге отечественной науки, совершившей этот немыслимый прорыв в будущее!
1-й п о м о щ н и к. Виват отечественной науке!
2-й п о м о щ н и к. Виват бесстрашным полярникам!
Г л а в н ы й П о л я р н и к. А теперь, друзья, по закону этих суровых мест, я сам, как Главный Полярник, как тот белый медведь, что сторожит свою территорию, помечу эти священные угодья.

Мочится на все четыре стороны света.
Появляются два б е л ы х м е д в е д я.

1-й б е л ы й м е д в е д ь. Ты не знаешь, кто это метит твою территорию?
2-й б е л ы й м е д в е д ь. Не знаю, но злодей жестоко поплатится за это!

Набрасываются на полярников и разрывают их на клочки.

1-й м е д в е д ь. Ну как тебе мясо этих пришлых захватчиков?
2-й м е д в е д ь. Отвратительно, ведь мне попался самый старый и самый наглый, тот, что пометил мою заветную льдину. Признаюсь, что подобной тухлятины я в жизни своей не ел!
1-й м е д в е д ь. Да, вижу, ты даже бороденку его не смог проглотить!
2-й м е д в е д ь. Пусть это седое мочало глотают чайки и голодные рыбы, а я таким вшивым куском пакли пробавляться не буду!
П е р в ы й. Да, все пижоны от науки необыкновенно противны на вкус, ведь они годами не моются, мечтая о своих великих открытиях. Думаю, что ими побрезговали бы даже голодные каракатицы, чайки и полярные рыбы!
В т о р о й. Это уж точно, канадские лесорубы были гораздо приятней на вкус. (П е р в о м у.) Ну что, пошли, времени мало, а наглецов, готовых пометить нашу с тобой территорию, с каждым годом становится все больше и больше!
П е р в ы й. Пошли, приятель, Белое Безмолвие уже зовет нас своим вечным зовом!

Уходят.
На все четыре стороны света разлито Белое Безмолвие.

К о н е ц.

ЗАБАВНЫЙ СЛУЧАЙ

Маленькая комедия

1-й а к а д е м и к.
2-й а к а д е м и к.
П р е з и д е н т.
В е л и к и й Ф и л о с о ф.
А н г е л.
С е к р е т а р ь.

П р е з и д е н т (сидя за рабочим столом, подписывая важные бумаги). Ну что там за шум, я опять не могу сосредоточиться, и подписать прошение об отставке зарвавшегося губернатора. Зарываются, понимаешь-ли, воруют почем зря, а мне потом приходится за них отдуваться!
С е к р е т а р ь (вежливо наклоняясь вперед). У нас все воруют, господин президент! а простой народ даже больше, чем губернаторы и чиновники; это, можно сказать, такое поветрие в нашей стране, – воровать все, что плохо лежит!
П р е з и д е н т (нервно). Не называй меня господином, у нас, слава Богу, господ давно нет, у нас суверенная демократия!
С е к р е т а р ь (вежливо сгибаясь). Да, господин президент!
П р е з и д е н т (удовлетворенно). Вот так-то лучше! А насчет воровства, распространившегося, словно поветрие, это ты зря! Как распространилось, так и утихнет, все, знаешь-ли, зависит от направления ветра.
С е к р е т а р ь (все так же вежливо). Да, господин президент, ветер, понятное дело, дует туда, куда ему скажут.
П р е з и д е н т (продолжая мысль). А скажем, разумеется, мы! Так что там за шум?
С е к р е т а р ь. Это академики пришли жаловаться на Господа Бога.
П р е з и д е н т (удивленно, откладывая в сторону перо). На кого, на кого? на Господа Бога? А что они конкретно хотят?
С е к р е т а р ь. Отдать вам прошение.
П р е з и д е н т (подумав мгновение). Ну хорошо, пусть зайдут, только без истерик, и без этого, знаешь-ли, академического превосходства. Мол, мы великие академики, мол, мы Нобелевские премии получаем, а ты простой президент из народа, и нам на тебя наплевать!
С е к р е т а р ь (испуганно). У них такого и в мыслях нет; они знают, когда можно плевать, а когда нельзя!
П р е з и д е н т. Ну тогда проси, а если что, выгоняй в шею за дверь!

С е к р е т а р ь вводит а к а д е м и к о в.

1-й а к а д е м и к (подает П р е з и д е н т у прошение). Вот прошение вашей милости, просим рассмотреть срочно и принять необходимые меры!
П р е з и д е н т. Я не ваша милость, я президент!
1-й а к а д е м и к. Да, ваша милость!
П р е з и д е н т. Вот так-то лучше. А в чем смысл вашей просьбы?
2-й а к а д е м и к (выходя вперед). Жалуемся на засилье мракобесов и клерикалов, и просим оградить нас от Господа Бога!
1-й а к а д е м и к (отпихивая товарища). Совсем житья не стало от засилия церкви, только ты, царь-батюшка, и можешь помочь своим слугам!
П р е з и д е н т (резонно). Я не царь-батюшка, я президент. А что конкретно хотите вы от меня?
2-й а к а д е м и к (отпихивая т о в а р и щ а). Прищучь, благодетель ты наш, распоясавшихся служителей культа, и объяви науку единственно верным и непобедимым учением!
П р е з и д е н т (мягко). Я не ваш благодетель, я чужой благодетель; впрочем, это неважно; а насчет служителей культа, это мы ведь уже проходили!

За дверью шум, входит В е л и к и й Ф и л о с о ф с хоругвью в руках.

В е л и к и й Ф и л о с о ф (с порога). Защитите Бога, господин президент, от происков академических мракобесов, и вас станут носить на руках! Не дайте атеистической пропаганде вновь взять верх над верой и правдой! (Падает на колени, продолжая держать хоругвь в руках.)
П р е з и д е н т (он явно озадачен, и не знает, кому отдать предпочтение). Прищучить распоясавшихся служителей культа? защитить Бога от академических мракобесов? Но что же мне делать, кому следует отдать предпочтение? (Нервно ходит по кабинету, сжимая руками голову.)

С потолка слетает белый А н г е л.

А н г е л (ангельским голосом). Не ломайте голову, господин президент, и не отдавайте предпочтение ни тому, ни другому. Дураков хватает везде. Гоните в шею всю эту братию, ведь точно так же, как Бог не нуждается ни в чьей защите, так и науке нисколько не угрожают церковники и клерикалы.
П р е з и д е н т (удивленно). Нет, это правда?
А н г е л (все тем же ангельским голосом). Правдивее не бывает. А засим прощайте, недосуг мне больше тут находится!

Исчезает так же внезапно, как и появился.

П р е з и д е н т (с просветленным лицом, секретарю). Гони всех в шею, и как можно больнее!
С е к р е т а р ь (радостно). Слушаюсь, господин президент!

Гонит всех в шею, и с шумом захлопывает за ними дверь.

П р е з и д е н т (сам с собой). Уф ты, еле отделался! Допекли меня эти академики вместе с философами! Пойду, сосну пару часов, пока кто-нибудь опять с прошением не пришел, да новый ангел с потолка не слетел.

Потягиваясь, уходит.

3 а н а в е с

Сцена из жизни Эдипа

Э д и п.
И о к а с т а.

И о к а с т а. Я вынуждена признаться тебе, Эдип, – я не только твоя жена, от которой родились у тебя дети, но и твоя мать.
Э д и п. Моя мать? Что ты говоришь, безумная? Не этот ли отвратительный запах, которым боги наказали Фивы, помутил твой разум? Как можешь ты быть моей матерью?
И о к а с т а. И, тем не менее, Эдип, это так. Более того, – тот человек царственного вида, который правил колесницей и ударил тебя хлыстом, а ты в порыве ярости убил его, – знай же, что этот человек – твой отец.
Э д и п. Мой отец? я убил родного отца?
И о к а с т а. Это я все так подстроила. Знай же, мой муж и мой сын, что с самого твоего рождения воспылала я к тебе преступной любовью. Я смотрела на маленького пухлого младенца и видела взрослого юношу, который однажды станет моим мужем.
Э д и п. Несчастная, возможно ли такое?
И о к а с т а. Возможно, если подобные мысли внушит человеку некий злой демон. Так, очевидно, было и в моем случае! Я пылала страстью к родному сыну и шла ради нее на одно преступление за другим.
Э д и п. Что же преступного ты совершила? рассказывай, не утаивай теперь ничего!
И о к а с т а. О своей преступной страсти к тебе я уже говорила. Из-за нее-то, из-за этой преступной страсти твой отец, царь семивратных Фив, вынужден был возненавидеть тебя. Ты оказался его соперником, совершенно не подозревая об этом. Но проницательный царь, твой отец, видел мою преступную страсть, и отдал приказ о твоем умерщвлении. Я восстановила отца против сына, я сделала его убийцей младенца, – неважно, что ты случайно не умер, ибо раб, который должен был убить тебя, ослушался воли царя и отдал тебя на воспитание пастухам, от которых ты в конце-концов ушел в большой мир, – я сделала из своего мужа убийцу, и боги за это наслали на Фивы страшное бедствие. Тот запах, о котором ты сейчас говорил, есть запах разлагающихся на солнце трупов людей, ибо вот уже много лет страшный мор господствует в Фивах, не щадя никого, ни младенцев, ни дряхлых стариков.
Э д и п. Твое первое преступление - это противоестественная страсть к собственному ребенку. Второе – превращение собственного мужа в убийцу. Третье – лишение детства и счастья меня, законного наследника царского трона, вынужденного долгие годы скитаться без кола и двора. Еще одно твое преступление – это мор, обрушившийся на семивратные Фивы. Поистине, ты ужасная женщина, и все вокруг тебя или гибнет, или поражается ненавистью, разлагаясь на солнце и испуская страшный удушливый запах.
И о к а с т а. Это запах моей преступной любви.
Э д и п. Ты права. Поистине, твоя любовь дурно пахнет. Но что же ты совершила еще ужасного, какие еще зло¬деяния принесла ты мне и этому городу?
И о к а с т а. О, знай же, Эдип, что все это время, когда жил ты у пастухов в горах, и потом, когда скитался по дорогам Эллады, я продолжала тайно следить за тобой, нашептывая на ухо с помощью специальных доносчиков мысли о необходимости возвращения в Фивы. Я внушила тебе ненависть к твоему родному отцу, я специально подстроила вашу встречу на узкой дороге – ту встречу, которая стала для него роковой. Я сделала из тебя убийцу собственного отца. Я стравила вас, как стравливают на дне кувшина двух скорпионов, заставляя их бросаться друг на друга, в результате чего оба они погибают. Моя любовь жгла мои внутренности, жгла все вокруг, что я видела и к чему прикасалась, превращая все в мертвые, вздувшиеся от солнца трупы, заставляя богов проклинать и меня, и тебя, и твоего родного отца, и твои родные семивратные Фивы. Я страшная преступница, Эдип, и злодеяния мои безмерны.
Э д и п. Да, это так. И самое страшное из них – наш брак, брак сына и матери, ибо хуже этого преступления не может быть ничего. Теперь мне понятно, отчего страдают семивратные Фивы – они страдают из-за тебя, Иокаста. Твоя преступная страсть к собственному сыну, твоя дурно пахнущая любовь действительно убила вокруг все живое. Ты страшная преступница, Иокаста, и злодеяниям твоим должен быть положен конец.
И о к а с т а. Я знаю об этом, Эдип. Моя преступная страсть со временем так распухла и разложилась на солнце, что запах от нее убил все вокруг на многие сотни стадий. Я вся сочусь гноем, Эдип, ибо достигла того, чего хотела, сделав тебя своим мужем, и превратившись за это в кусок распухшего тухлого мяса. Мне больше не место здесь, в царстве людей и света. Прощай, мой муж и мой сын, я не задержу тебя больше ни на мгновение!

Вынимает из складок хитона кинжал и вонзает его себе в грудь; падает бездыханная на пол.

Э д и п (вздымая кверху руки). О боги, если вы не хотите покарать меня за преступления, невольной причиной которых я стал, то придется мне сделать это самому!

Наклоняется к И о к а с т е, снимает у нее пояс, вытаскивает из него металлическую защелку и выкалывает ею себе глаза.

Да будет так, ибо этого, очевидно, хотели и боги! Я не имею права быть зрячим и видеть все ужасы, невольным участником которых стал! Не видеть и не обонять этот страшный запах – запах преступной любви! Единственное средство для этого – уйти добровольно в изгнание!

Шатаясь, покидает дворец и уходит в изгнание.

З а н а в е с

ЭДИП, или ЛЮБОВЬ

К СПРАВЕДЛИВОСТИ

Э д и п.
С ф и н к с.

Э д и п. Ты знаешь, Сфинкс, чем больше я живу на земле, тем больше наблюдаю в себя стремление к справедливости. Прямо какие-то приливы справедливости, как бывают приливы в море – накатывают на меня, и я вынужден решать дела не так, как того требует долг царя, а с пользой для всякой малой твари: раба, например, наложницы, крестьянина, даже последней блохи, которую рука моя не поднимается раздавить, хоть это и идет мне во зло. Я очень справедлив, Сфинкс, и в этом моя беда.
С ф и н к с. Да, для царя быть справедливым – это большая обуза. Конечно, царь должен в глазах подчиненных казаться справедливым, но – только казаться, и не более того. На деле же он вынужден поступать жестоко и хитро, как того и требует долг перед державой. Мне кажется, Эдип, ты оттого такой справедливый, что в детстве много страдал. У тебя ведь, Эдип, не было настоящего детства.
Э д и п. Ты прав, Сфинкс, у меня не было настоящего детства, какое бывает у всех остальных, нормальных детей, даже у детей жалких рабов. Я в этом смысле был за что-то наказан богами. А тот, у кого не было нормального детства, становится очень чутким к любой несправедливости. Он сразу же видит, когда обижают слабых, и испытывает огромное желание за них заступиться.
С ф и н к с. Твое правление, Эдип, стало поистине золотым веком для слабых и беззащитных граждан страны. Все в Фивах благословляют твое имя, тебя провозгласили самым справедливым царем во всей Греции. Ты должен жить и радоваться этому, Эдип!
Э д и п. Да, Сфинкс, но несчастья, выпавшие на мою долю в детстве, порождают сейчас, в зрелом возрасте, такие адские страсти, что это делает мою жизнь поистине кошмарной. Помимо чудовищной справедливости, которая в девяти случаях из десяти безусловно вредна, я еще испытываю и чудовищную ненависть к отцу. Ведь это он был моим главным обидчиком в детстве. Ненависть сжигает меня, Сфинкс, не менее, чем желание быть справедливым. Мне кажется, что ненависть – это оборотная сторона справедливости.
С ф и н к с. Ты прав, Эдип. Многие революционеры, ниспровергатели тронов и царств, также испытывали гипертрофированное чувство справедливости. Они пролили реки крови, а все из-за того, что у них не было счастливого детства. Они испытывали такие же адские страсти, как и ты, Эдип. Кстати, скажу уж тебе по секрету, что со временем такие страсти станут называться в твою честь Эдиповыми.
Э д и п (грустно). Мне-то что до этого, Сфинкс? Я ведь по-прежнему самый несчастный человек на земле. Я царь, я властелин богатейшего города в Греции, подданные обожают меня и готовы носить на руках, а счастья по-прежнему как не было, так и нет в моей несчастной душе. Справедливость сжигает меня, я корчусь в ней, как корчится в огне саламандра. Мой мир, Сфинкс, это мир адских мук и адских страстей. И все это, повторяю, следствие моего несчастного детства. Иногда мне кажется, что я стою на пороге каких-то неслыханных поступков и преступлений.
С ф и н к с (грустно). Да, Эдип, стоишь, и от этого никуда нельзя деться. Тот, у кого было несчастное детство, обязательно в зрелом возрасте совершит нечто ужасное. Эдиповы страсти подтолкнут его к этому. И, что самое страшное, чудовищные события будут совершаться из любви к справедливости.
Э д и п (поднимает кверху руки). О горе мне, горе!
С ф и н к с (с состраданием). Крепись, Эдип. Такова, очевидно, воля богов. А раз так, примем смиренно все их предначертания и стоически встретим новые бедствия, какими бы ужасными они не были!

Исчезает.
Э д и п скорбно опускает голову и предается ужаснейшим думам, но вскоре поднимает голову, и лицо его постепенно светлеет: любовь к справедливости, бесценный дар богов, вновь наполнила его душу благородством и состраданием.

З а н а в е с

ЭЙНШТЕЙН И ЧЕХОВ

Э й н ш т е й н. Я беззаботный зяблик, я беззаботный зяблик!

Изобретает специальную теорию относительности.
Выбегает Ч е х о в.

Ч е х о в. А вот мы тебе клистир поставим! (Ставит ему клистир.)
Э й н ш т е й н (не замечая клистира). Я беззаботный зяблик, я беззаботный зяблик!

Изобретает общую теорию относительности.
Выбегает Ч е х о в.

Ч е х о в. А вот мы тебе второй клистир поставим! (Ставит ему второй клистир.)
Э й н ш т е й н (не замечая второго клистира). Я беззаботный зяблик, я беззаботный зяблик! (Изобретает общую теорию поля.)
Ч е х о в. А вот мы тебя в палату №6 упечем! (Упекает его в палату №6.)
Э й н ш т е й н. Чехов, за что?
Ч е х о в (зло). Я доктор Чехов, я всех вас выведу на чистую воду!

Выводит всех на чистую воду и умирает от злости путем кровохарканья.

СИЛА ЛЮБВИ

Г л а ф и р а.
3 ю з ю к о в.

3 ю з ю к о в. Глафира, любовь моя!
Г л а ф и р а. А вот я тебя по мордам! а вот я тебя по мордам! (Бьет его по мордам.)
3 ю з ю к о в (возмущенно). За что, Глафира?
Г л а ф и р а (продолжая бить Зюзюкова по мордам). А за любовь, подлый шельмец, а за любовь!
3 ю з ю к о в (пытаясь спастись от Г л а ф и р ы, не так пылко). Глафира, но за любовь не бьют по мордам!
Г л а ф и р а. Еще как бьют, подлый шельмец, еще как бьют! (Хватает З ю з ю к о в а за волосы, и волочит его по земле.)
3 ю з ю к о в (полумертвый). Глафира, я тебя разлюбил!
Г л а ф и р а (удовлетворенно). А вот это, шельмец, другой разговор. На вот тебе на поправку здоровья (дает З ю з ю к о в у деньги), и чтобы больше не обращался ко мне с этими нежностями! Мы не какие-нибудь тити-мити французские, мы бабы русские, мы про любовь говорить не обучены!

З ю з ю к о в, шатаясь, уходит поправлять здоровье.
Г л а ф и р а, поправив руками волосы, скабрезно смотрит на продавца в местной палатке, и улыбается, обнажив золотые фальшивые зубы.

З а н а в е с

ДВА САПОГА – ПАРА

О н.
О н а.

О н. Мы с тобой два сапога – пара.
О н а. Если мы и два сапога пара, то я правая пара, а ты – левая.
О н. Ты хоть и правая, да вся потрескалась, а я хоть и левая, да весь как с иголочки.
О н а. Ты хоть и с иголочки, да не на ту ногу надет.
О н. Я хоть и не на ту ногу надет, но зато сижу на ней, как влитой.
О н а. Ты дурак налитой.
О н. Сама дура, да не лечишься вовсе.
О н а. Чего мне лечиться, если на тебя все лекарства потрачены, да не помогает – дуреешь день ото дня.
О н. Я хоть и дурею, да трезвый, а ты хоть и не пьешь, а шатаешься, как кошка подержанная.
О н а. Это я кошка подержанная? Вот тебе, вот! (Бьет его по лицу.)
О н. Ах, ты вот ты как, ты, значит, еще и дерешься? (Бьет ее в ответ по лицу.)
О н а (прыгает в сторону). Негодяй, ты мне синяк под глазом поставил!
О н. А ты мне скулу расшибла и щеку всю поцарапала; впрочем, что с тебя взять, такая дура, что и тошно смотреть!
О н а. На меня тошно смотреть, а на тебя вообще смотреть невозможно; дурак ты, а еще числишься сторожем!
О н. Я хоть и сторожем числюсь, да стаж зарабатываю, а чем ты зарабатываешь, это еще нужно проверить!
О н а (обиженно). Ну и проверяй, да смотри, как бы тебе роги не обломали!
О н. А чего мне роги ломать, я что ли козел?
О н а. А то не козел?
О н. Да нет, не козел.
О н. Сама ты гусыня чертова, а замашки – как у девки с панели.
О н а. А ты фря болотная!
О н. А ты пугало несусветное!
О н а. А ты, а ты... впрочем, о чем с дураком рассуждать? я ему слово – а он мне десять; был бы умный – давно уже замолчал!
О н. Да и тебе слово – а ты в ответ десять. Я же говорил, что мы с тобой два сапога – пара; вечно тебе одно и то же по десять раз повторять надо; глухая ты, что ли, или в голове вместо мозгов вата набита?
О н а. Это у тебя, дурака, в голове вата набита; ну а ежели мы и два сапога – пара, то я уж непременно правая, лучшая пара! (И прочее, и прочее, все сначала и до конца.)

К о н е ц

МЕЛОЧИ ЖИЗНИ

А з и а т о в, туберкулезник.
Н е д о т р о г о в а, медсестра.

Туберкулезный санаторий, жаркий полдень.

А з и а то в (хватая сзади Н е д о т р о г о в у за талию). Мадам, как вы прекрасны!
Н е д о т р о г о в а (возмущенно, вырываясь от А з и а т о в а). Но вы же туберкулезник!
А з и а т о в (вновь хватая ее за талию). И все же, мадам, – как вы прекрасны!
Н е д о т р о г о в а (вырываясь, но не так уверенно). Помилуйте, у вас палочки Коха! (Надменно поднимает голову вверх.)
А з и а т о в (в порыве отчаяния, протягивая к Н е д о т р о г о в о й руки). Мадам, вы похожи на Афродиту!
Н е д о т р о г о в а (внезапно смягчаясь). Ну ладно, только халат не помните! (Хватает А з и а т о в а за рукав и тянет его в чулан.)

Дверь захлопывается. Слышны грохот и хрипы.

З а н а в е с

ДИНОЗАВРЫ

Сцены юрского периода

Участвуют:
П е т р А л е к с е е в и ч, динозавр №1.
К у з ь м а П а н т е л е е в и ч, динозавр №2.

П е т р А л е к с е е в и ч. А-го-го-ооо! Ау-ууу, Кузьма Пантелеевич!
К у з ь м а П а н т е л е е в и ч. Ого-го-ооо! Ау-ууу, Петр Алексеевич!
П е т р А л е к с е е в и ч. Вымираем мы, Кузьма Пантелеевич! А-го-го-ооо!
К у з ь м а П а н т е л е е в и ч. Угу-гу-ууу! Вымираем, еще как вымираем, Петр Алексеевич!
П е т р А л е к с е е в и ч. Прощайте, старые времена! Ого-го-оо! (Бьет в землю хвостом.)
К у з ь м а П а н т е л е е в и ч. Уходим мы, уходим, Петр Алексеевич! Угу-гу-ууу! Уходим навечно! (Также бьет о землю хвостом.)

Сыпется град из серы и пепла, на поверхности некоторое время видны шевелящиеся хвосты, потом и они исчезают.

З а н а в е с

АЛГЕБРА И ГАРМОНИЯ

М о ц а р т.
С а л ь е р и.

С а л ь е р и (сидя за столом, испытывая муки творчества; радостно). Я поверил алгеброй гармонию! Я изобрел Формулу Красоты! Теперь никакой Моцарт мне не указ! С помощью моей Формулы Красоты я способен создать симфонию не хуже, чем у него!

Входит М о ц а р т.

М о ц а р т (насмешливо). Ну и дурак же ты, Сальери! Неужели тебе неизвестно, что поверить алгеброй гармонию невозможно? Можешь засунуть свою Формулу Красоты в то место, откуда ноги растут! а сейчас не мешай, а лучше садись, и слушай мой новый «Реквием»! (Садится за клавесин, и исполняет свой новый «Реквием».)

С а л ь е р и с досады рвет на части свою Формулу Красоты и засовывает ее в то место, откуда ноги растут.
Слышатся мощные аккорды «Реквиема».

З а н а в е с

ДОМАШНЯЯ АКАДЕМИЯ

Сцены из жизни идиотов

Г а л к и н, изобретатель велосипеда.
Л о м а к и н, изобретатель паровоза.
Г л а ф и р а, жена Г а л к и н а.

Г а л к и н. Эврика, я изобрел велосипед!
Г л а ф и р а. А вот я тебя по мордам за это, чертов пачкун! (Бьет его по щекам.)
Л о м а к и н. Глафира, не бей Галкина, он гений!
Г л а ф и р а. А вот я и тебе по мордам заодно, чертов пачкун! (Бьет Л о м а к и н а по щекам.)
Л о м а к и н (жалобно). За что, Глафира?
Г л а ф и р а (грозно). А почто паровоз изобрел, чертов пачкун? Совсем всю экологию извели!

Немая сцена.

Венеция в снегу - "театральный бестселлер" Жиля Дирека, прочно прописавшийся во французских театрах около 10 лет назад. Это легкая комедия про взаимоотношения в паре и про то, как легко можно ввести в заблуждение друзей, которые сами жаждут обманываться.

  • Жанры: Лингвистическая комедия
  • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
  • Теги: Комедия, Франция, Современная, Новая пьеса, Без антракта
  • Переводчик: А. Питч

Война семейства Роуз (War of the Roses)

"Война семейства Роуз" (War of the Roses) Уоррена Адлера - эталонный образец черной комедии, который повествует о чудовищном разводе одной на первый взгляд успешной семьи. При разводе каждому супругу помогают (или мешают?) адвокаты, которые помогают не только поделить имущество, но и значительно его сократить. От любви до ненависти - один шаг. А от ненависти до убийства?

  • Жанры: Черная комедия
  • Персонажи: 3 жен.; 4 муж.
  • Теги: Комедия, США, Современная, Хит, С антрактом, Новая пьеса
  • Переводчик: С. Каменков-Павлов
  • Переводчик представляется агентством: Да

Джонас и Барри (Jonas and Barry in the home)

Новая пьеса Норма Фостера, "Джонас и Барри" ("Jonas and Barry in the home") посвящена дружбе двух стариков, попавших в дом престарелых. Яркие остроумные диалоги соседствуют с пронзительной историей семьи, члены которой пытаются наладить отношения.

  • Жанры: Комедия о поиске смысла жизни
  • Персонажи: 1 жен.; 2 муж.
  • Теги: Новая пьеса, Комедия, Современная, Канада
  • Переводчик: Виктор Вебер

Дорогое сокровище (Cher tresor)

"Дорогое сокровище" - одна из самых новых пьес признанного мастера французской комедии Ф. Вебера. Спектакль по пьесе два года шел в Париже при неизменных аншлагах. В России премьера спектакля по пьесе состоялась в МХТ им. А.П. Чехова. Центральной фигурой, как это часто бывает у Вебера, является недотепа по имени Франсуа Пиньон. Кто-то назовет его неудачником, но немного смекалки и удачные стечения обстоятельств не раз помогут ему преодолеть недоверие и порицание общества.

  • Жанры: Комедия о налогах и сборах
  • Персонажи: 3 жен.; 5 муж.
  • Теги: Комедия, Современная, Новая пьеса, Франция, С антрактом
  • Переводчик: Александр Браиловский
  • Переводчик представляется агентством: Нет

Забор (Mending fences)

Современная история "отцов и детей" в изложении одного из самых успешных канадских драматургов нашего времени. В пьесе описываются человеческие отношения, которые знакомы каждому, кто знает, что такое быть отцом или матерью, сыном или дочерью. История двух поколений рассказывается в течение двух часов сценического времени.

  • Жанры: Мелодрама про отцов и детей
  • Персонажи: 1 жен.; 2 муж.
  • Теги: Драма, С антрактом, Канада, Современная, Новая пьеса
  • Переводчик: Марина Оболенцева
  • Переводчик представляется агентством: Нет

Имя (Le prenom)

Пьеса "Имя" - один из главных французских современных хитов. В Париже два года ежедневно шла при полных аншлагах, после чего была поставлена более чем в 15 театрах во Франции и по всему миру. Первая постановка в России - Театр "Ателье" ("Независимый театральный проект"), 2016 г.

  • , Матье Делапорт
  • Жанры: Комедийная мелодрама о трудностях выбора
  • Персонажи: 2 жен.; 3 муж.
  • Теги: Франция, Комедия, Драма, Без антракта, Хит, Новая пьеса
  • Переводчик: Александр Питч
  • Переводчик представляется агентством: Да

Мама (La mere)

Первая часть сценической дилогии Флориана Зеллера («Мама»-«Папа»). Пьеса имела огромный успех в Париже, премьера состоялась в 2010 г. Роль Анны (Мамы) – блистательная роль для крупной актрисы. Роль женщины, страдающей от своего старения, постоянной тоски, одиночества и потери смысла жизни. При этом роль, полная как серьёза, так и юмора, как трагизма, так и бурлеска.

  • Жанры: Мелодрама об отношениях с родителями
  • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
  • Теги: Франция, Новая пьеса, Драма, Современная, С антрактом
  • Переводчик: Илья Именитов
  • Переводчик представляется агентством: Да

Мой первый раз (My first time)

"Мой первый раз" - уникальное явление в театральном мире. Это пьеса, полностью состоящая из реальных историй людей, которые рассказывают о том, каким был их первый секс. Невероятный успех в США и Франции дает основание полагать, что этот спектакль универсален и будет понятен любому жителю нашей планеты.

  • Жанры: Комедия о том, что было\будет у каждого
  • Персонажи: 2 жен.; 2 муж.
  • Теги: США, Комедия, Современная, Новая пьеса, Без антракта
  • Переводчик представляется агентством: Да

Ножницы (Shear Madness)

"Ножницы" - это уникальный комедийный формат, который имеет огромный успех во всех театрах, - в Бостоне спектакль идет ежедневно больше 35 лет (и уже вписан в книгу рекордов Гиннесса), в Вашингтоне - более 30 лет. В Париже сыграли уже больше 1000 спектаклей, в Москве постановке исполнилось три года и она продолжает набирает популярность. Секрет успеха пьесы не только в смешном тексте, но и в интерактивности - зрители помогают полиции расследовать убийство и допрашивать подозреваемых.

  • Жанры: Интерактивная детективная комедия
  • Персонажи: 2 жен.; 4 муж.
  • Теги: США, Комедия, Современная, Хит, С антрактом, Новая пьеса
  • Переводчик: Сергей Каменков-Павлов
  • Переводчик представляется агентством: Да

Один день в Нью-Йорке (Fling!)

Пьеса "Один день в Нью-Йорке" (Fling!, 1979) - классическая пьеса Слейда, которая одновременно является и комедией (остроумные, смешные диалоги), и драмой (автором поднимаются серьезные проблемы - верности, ревности, морального права). В России не ставилась!

(2 женск. 7 мужск.)
(Иллюзион в двух действиях)
Анатолий Юрьевич Мозжухин, состоятельный бизнесмен, склонный к рефлексии мужчина средних лет в кризисе. Он разорен. От него уходит жена. Как оказалось, единственным человеком, способным поддержать и разделить горечь несчастий является его старинный друг, "пропойца и бродяга" Каморин. Но и тот не в силах удержать главного героя от самоубийства. Роковой выстрел. Казалось бы, точка в этой печальной истории поставлена, однако, оказывается, что все только начинается. Игровая, исполненная юмора пьеса предоставляет актерам замечательную возможность проявить свои данные, блеснуть даром импровизации.

  • АНТРОПОЛОГИЯ (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Известный писатель, Дмитрий Андреевич Кобликов приглашает на дачу бывшую жену, звезду кино, Светлану Эдуардовну Мницкую. У него - юная жена, у нее - молодой любовник. Череда неожиданных событий, гамма новых чувств. Путаница, смятение. Все как в новом философском романе героя, именуемом "Антропология".
  • INCIPIT VITA NOVA (1 женск. 4 мужск.)
    (Этюд)
    Изящная философская миниатюра, выполненная в жанре "наивной" комедии, затрагивающая самые острые проблемы современности, вместе с тем исполнена высшим трагизмом. Этюд явился основой для создания пьесы MALUM IN SE.
  • MALUM IN SE (3 женск. 7 мужск.)
    (Наивная комедия в двух действиях)
    При очевидной актуальности проблем, затрагиваемых в "наивной" комедии, невольно напрашивается сравнение со средневековым гобеленом. Философы, менестрели, загадочные жители леса, охотники и дикие звери незримо присутствуют на этом пиршестве в сумерках. Не смотря на высший трагизм событий, разворачивающихся в пьесе, автор умудрился сохранить легкость и остроту обозначенного им жанра.
  • ГЛАДИЛЬЩИЦА (1 женск.)
    (Драматический этюд)
    Страсть и тоска, любовь и непонимание, нежность и ненависть. В жизни каждой женщины так много красок и нюансов. Всякий опыт уникален, всякий финал предрешен и неизбежен. Богатый материал, для актрисы, задумавшей драматическое соло.
  • ШАМО (ГОБИ) (2 женск., 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В песках пустыни Гоби (Шамо) живет семья дейти (прародителей монголов). У них свой, древний уклад, своя философия. Глава семьи, Дорж, роет песок, пытаясь добраться до внутреннего моря, обещающего счастье всему человечеству. Его дочь, Мун, взрослеет. Как гром среди ясного неба в жизни семьи возникает Тим, сбившийся с маршрута водитель. Что принесет его появление – счастье или гибель?
  • ЛОМБАРД (2 женск., 4 мужск.)
    (Представление в двух действиях)
    Некий чрезвычайно влиятельный современный режиссер, претендующий на кардинальное реформирование театра, создает «представление неискушенных», в котором традиционные актеры пытаются импровизировать, не имея представления о том, в чем заключается замысел постановки, какова ее литературная основа, каким будет финал. В конечном итоге все сводится к банальному торгу. Все очень напоминает несуразицу и неустроенность наших дней. Комедия наполнена неожиданными метафорами, острыми диалогами, одним словом, всем тем, что характеризует разрабатываемое автором направление парареализма.
  • ПАВЛЫ (2 женск., 5 мужск.)
    (Стансы в двух действиях)
    По стечению обстоятельств, имена пациентов десятой палаты онкологического отделения совпадают. Каждый - Павел Андреевич. И лечащий врач их - тоже Павел Андреевич. Это совсем разные по возрасту и мировосприятию люди. Один день пребывания в больнице, как целая жизнь - поиски радости, открытия, короткое счастье:
  • КУДА ИСЧЕЗЛИ ВСЕ ЦВЕТЫ? (2 женск., 4 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса-размышление о последних днях великой актрисы Марлен Дитрих. Материал предоставляет уникальную возможность воплощения образов Марлен и ее Alter Ego Нормы. Не смотря на очевидный трагизм фабулы, пьеса наполнена легкой иронией и юмором.
  • ПРИНЦ, ГОРОШИНА, ПРИНЦЕССА, КОРОЛЬ И СОВЕТНИК, РАЗУМЕЕТСЯ (2 женск., 3 мужск.)
    (Невидаль в двух действиях)
    Пьеса представляет собой ироническую фантазию на тему сказки "Принцесса на горошине".
  • НЕМНОГО ВЕРДИ, НЕМНОГО ЛЖИ (3 женск. 3 мужск.)
    (Сцены из семейной жизни в двух действиях)
    Заботы семейной жизни лежат на хрупких плечах Веры Андреевны Вальяжиной. Ее близкие - страстные, противоречивые люди. Муж боится выходить из дому и коллекционирует колокольчики. Сестра влюблена в ком-позитора Верди. Мать собирается замуж за маршала авиации. Взрывоопас-ную ситуацию может спасти только ее любовь.
  • НЕРОН исчерпанный и нежный наблюдает полет дирижабля (1 женск. 3 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Лишенное примет времени притчевое повествование о бегстве и гибели римского императора Нерона.
  • КОМИТАС (1 женск. 5 мужск.)
    (Пьеса в двух действиях)
    Пьеса о последней ночи в жизни Комитаса, выдающегося армянского композитора, фольклориста, певца и хорового дирижера. Искусством Коми-таса были покорены известные музыканты: Венсан д"Энди, Габриель Форе, Камиль Сен-Санс. В 1906 году после одного из концертов выдающийся французский композитор Клод Дебюси взволновано воскликнул: "Гениаль-ный отец Комитас! Преклоняюсь перед Вашим музыкальным гением!" Пе-реживший нужду, лишения, кошмар геноцида, Комитас уединился от внеш-него мира, укрылся в своих мрачных и тяжелых думах. В 1916 году здоровье Комитаса ухудшилось, и его поместили в психиатрическую клинику. Гений армянской музыки нашел свое последнее пристанище в Париже, в пригород-ной лечебнице Виль-Жуиф, проведя там почти 20 лет до самой смерти.
  • КРЫСОЛОВ
    (Сценарий для кино)
    Писатель Поваляев, получивший заказ на пьесу об А.С. Грине, отправляется для работы в город своего детства, где удивительные события, воспоминания и грезы обрушиваются на него, диктуя свой метафизический сценарий, ломая его мировосприятие и, в конечном итоге, саму жизнь.
  • ТЕСЛА (4 женск., 5 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда мечтавший заниматься физикой поклонник бессмертных идей великого Теслы, а ныне проигравшийся картежник Игорь Дмитриевич Пока-тилов отправляется в гостиницу с тем, чтобы покончить жизнь самоубийст-вом. Его телохранитель Эдуард принимает решение, во что бы то ни стало спасти своего патрона. Ему на помощь приходят совершенно неожиданные персонажи, в том числе и обитатели тонких миров.
  • АКТ (1 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Старый муж, молодая жена и молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотичная. Если бы не… Здесь множество этих "если бы". Построенная по законам парареализма, пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии "театр в театре". Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.
  • БОЛЕЗНЬ ПРАСЛОВА (4 женск. 13 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Что случается, когда музыка уходит из нашей жизни? Что заполняет образовавшуюся пустоту?

    История блестящего пианиста, потерявшего возможность иг-рать, но не растратившего свой дар. Пьеса - размышление, одновременно являющая собой современный драматургический материал и подробный психологический этюд, наполнена музыкой С.В. Рахманинова.

  • ВАКУУМ (3 женск. 5 мужск.)
    (В десяти картинах)
    Пьеса представляет собой репортаж об одном дне в пивной. Из тех, что отличаются теснотой, тяжелым светом, скользким полом и горластыми барменшами. Здесь встречаются самые разные люди. Точно шары в кегельбане сталкиваются их чаяния и судьбы.
  • ВЕЛИЧИЕ КАЧЕЛЕЙ (4 женск. 6 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Страсть художника, любовь художника, жизнь художника, его смерть- все непредсказуемо и остро. Судьбы его близких и его персонажей смешиваются, как краски и, кто знает, что может произойти с ними, когда эта смесь будет готова?
  • ВЕРТИГО (1 женск. 2 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса - фантазия о С. А. Есенине и А. Дункан.
    Vertigo - испытываемое больным чувство, что либо он, либо окружающие его предметы находятся в постоянном движении. Ча-ще всего данное состояние сопровождается ощущением вращения окружающих предметов, однако, иногда человеку может казаться, что под ногами у него начинает вращаться земля.
  • ВИКТОР КАНДИНСКИЙ (1женск. 6 мужск.)
    (Мистификация в двух действиях)
    Пьеса, в которой автор сделал попытку проанализировать те сложные процессы, которые происходят в сознании (подсознании, надсознании) человека, заболевающего шизофренией. Своеобразное обращение к истории жизни и смерти великого русского психиатра В.Х. Кандинского.
  • ВРЕМЯ ЗАЖИГАТЬ НЕБЕСА (2 женск. 4 муж.)
    (Комедия в двух действиях)
    Некогда очень популярный, но теперь всеми покинутый актер попадает в удивительную компанию людей, которые, кажется, знают, как изменить жизнь к лучшему. Ситуация, на грани реальности и абсурда, складывающаяся в результате этой встречи, заставляет героя пьесы, а вместе с ним и нас, пересмотреть свое отношение ко многому, что кажется несомненным и однозначным. Смелые повороты сюжета, парадоксальные решения, принимаемые действующими лицами пьесы, основываются скорее на интуиции, чем на какой- либо логике. Эта острая современная комедия таит в себе ряд загадок, в действенном поиске ответов на которые автор усматривает зрительский интерес.
  • ВСЕ, ТОЛЬКО НЕ ЦЕЛОВАТЬ (2 женск., 5 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    В известной степени толчком для написания этой пьесы яви-лось известие о трагической гибели известного чешского театраль-ного режиссера П. Лебла, девизом творчества которого могла бы стать крылатая фраза Выспяньского "Все, только не целовать". Автор пытается разобраться в том, что же такое сцена? Вместе со своими персонажами он совершает путешествие в зазеркалье, в са-мое чрево театра. Глубокий психологизм пьесы сочетается с гротеском, уместным при упоминании имени, так любившего этот жанр П. Лебла.
  • ГЕНДЕЛЬ (3 женск., 6 мужск.)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Всегда ли музыка есть любовь? А если музыка замещает, вытесняет ее? Если музыка - наитие, предчувствие беды? А если музыка - сама трагедия? Музыка - гармония. Музыка - симметрия. То же, что и судьба. В силах ли человек противостоять ей? Выбор названий первого и второго действий, совпадающих с названиями программных произведений Г. Ф. Генделя "Музыка на воде" и "Музыка к фейерверку" не случаен. Пьеса современная, во многом новаторская, рассчитана на режиссеров и актеров психологического театра.
  • ДИВЕРТИСМЕНТ (2 женск.)
    (В двух действиях)
    Что происходит, когда две женщины, две совершенно непо-хожих друг на друга женщины живут вместе? Здесь может случиться все. Сплетаются их мелодии, туманности, смешиваются краски. Извечная борьба, скорее похожая на танец, наслаждение с привкусом боли, ожидание счастья, фантазии. Цветы. Цветы. Цветы.

    Тайна женщины никогда не будет разгадана. Автор и не ста-вит перед собой эту задачу. Он только немного приоткрывает завесу, ровно настолько, чтобы зритель физически почувствовал на себе магию любви.

  • ДОЛГАЯ ЖИЗНЬ ДОЖДЯ (2 женск., 4 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    Пьеса, казалось бы, выстроенная по законам комедии, изобилующая остроумными диалогами и смешными положениями, несет в себе щемящую тему женского одиночества. Комедия многослойна и полифонична. Являет собой богатый материал для исполнительницы роли главной героини.
  • ИГРА В СЛЕПЫХ (2 женск. 8 мужск., массовка)
    (Комедия в двух действиях)
    В жизни каждого человека случается "момент истины", репетиция Высшего Суда, когда забытые было грехи, давние мечты и утраченные иллюзии возникают из небытия и приобретают вполне осязаемые черты. Пьеса о "кризисе среднего возраста", выполненная в свойственной автору стилистике парареализма.
  • ИЕРИХОН (3 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    В недавнем времени известный ученый Сергей Петрович То-милин с двумя дочерьми, не приняв перемен, решает поселиться в уединенном месте, вдалеке от людей. Однажды безмятежная жизнь отшельников нарушается приездом третьей, младшей сестры и ее друга. Это - люди нового времени, новых ценностей. Вместе с не-званой гостьей в дом Томилиных проникают беспокойство, сомне-ния, любовь.
  • ИНТЕРЬЕРЫ . Мерцание тишины. (1 женск., 2 мужск., массовка)
    (Сцены из семейной жизни в 2х действиях)
    В этой пьесе все о семейной жизни с трагедиями и тайнами, смехом и волшебством, превращениями и смертью за порогом, птицами и детьми. Взгляд новый, нестандартный. Как будто некий фотограф, балансирующий на грани гениальности и сумасшествия, к изумлению домочадцев, в самый неожиданный момент сотворил ряд снимков и изменил их судьбу.
  • ИОНА (4 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Пьеса представляет собой выполненную в свойственной автору манере сценическую интерпретацию библейского сказания об Ионе, пророке, посланном Яхве возвестить грешным жителям Ниневии близкую гибель, но, оказавшемся во чреве морского чудовища.
  • ИСКУШЕНИЕ СНЕГОМ (3 женск. 5 мужск.)
    (Ночная репетиция "Каштанки" А.П.Чехова в Театре-доме С.О.Зелинского в 2х действиях)
  • КОДА (3 женск. 4 мужск.)
    (Игра со светом в двух действиях.)
    Актеры на пенсии, давно оставившие театр, собираются на даче с тем, чтобы сделать бенефис для своей "примы", неизлечимо больной актрисы Трухановой, некогда с блеском репетировавшей роль Аркадиной. Старый дом, пейзаж с "колдовским озером", даже совпадение имени актера на роль Треплева с именем персонажа как бы переплетает нити чеховской "Чайки" и разворачивающегося действа. Включаются метафизические законы театра, направляющие события в свое русло.

    Пьеса рассчитана, главным образом, на исполнителей старшего поколения. Особая роль в постановке, по замыслу автора, отводится сценическому освещению.

  • КОСТЮМЫ В ЖИЗНИ ПЕТРА АНДРЕЕВИЧА УЧАГИНА (5 женск., 4 мужск., массовка)
    (Пьеса в двух действиях)
    Очень богатый человек, оказавшись перед лицом неизлечимой болезни, пытается заглянуть в себя, переосмыслить прожитую жизнь, что-то исправить, покаяться. Как в треснувшем зеркале, привычная, безмятежная действительность, неожиданно трансформируется, смешное становится трагическим, грустное, неожиданно приобретает оттенки смеха, из подсознания героя являются чудеса и химеры. Много неожиданного, непредсказуемого, парадоксального.
  • ЛЕВИН И ЕГО ЛЬВЫ (3 женск, 4 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Пьеса представляет собой подробный анализ мотивов войны. Известный писатель Самсон Левин, действие пьесы которого про-исходит в Гомеле в 1942 году, вместе со своими персонажами пытается моделировать психологию человека в оккупации.
  • ЛЕНИН (1 женск. 3 мужск.)
    (Этюд в одном действии)
    Театральная притча о бессмертии Великой Утопии, ее вождей и ее жертв.
  • ЛИСИЦЫ В РАЗВАЛИНАХ (2 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Размышления о том, кто мы, что есть наша суетная жизнь, что есть конец света в восприятии русских людей. Сегодня и всегда.
  • МОДЕСТ (1 женск, 3 мужск.)
    (Пьеса в 4-х действиях)
    Известный столичный театральный режиссер Корсак, заду-мавший постановку пьесы о Мусоргском, приезжает в провинци-альный городок с тем, чтобы пригласить на главную роль своего старинного друга, некогда блиставшего, но спившегося актера Дронова. Судьбы персонажей тесно переплетаются с судьбами Мусоргского и его современников. События пьесы, порой смешные, порой исполненные драматизма, получают неожиданное экзистенциальное развитие.
  • МОЙРА или новый Дон - Кихот. (1 женск. 5 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Мойра - судьба. Мойра - метафизическое пространство, где, по убеждению стареющего и спивающегося "баловня судьбы", литератора Агрова сосредоточены нити жизни. Как вернуть людям веру, как сделать, чтобы жизнь, очевидно напоминающая клоунаду, не осталась бессмыслицей, чтобы "эпоха беспамятства" не сделалась привычной и комфортной для людей? Он пытается ответить на эти вопросы довольно странным способом, способом, который у окружающих его людей вызывает непонимание, недоумение, смех.
  • НРАВЫ ЦВЕТОВ (1 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в двух действиях в пространстве классической поэзии и прозы Кореи.)
    Завораживающее, полное волшебства и иронии действие, в сочетании с фрагментами классической прозы и поэзии Кореи, на-веянное изысканным цветочным ароматом.
  • ОРНИТОЛОГИЯ (1 женск. 2 мужск.)
    (Драма на торгу в двух действиях)
    Динамичная комедия о женщинах, мужчинах, людях, птицах, людях - птицах, облаках и силках, орнитологии и таксидермии.
  • РЕАЛИЗМ . Нечто, принадлежащее нам. (1 женск. 7 мужск.)
    (Криминальная хроника в двух действиях)
    Влюбленный сыщик, Аристарх Петрович Крещенов, рассле-дует самое известное за всю историю человечества преступление. Пьеса, обозначенная как криминальная хроника, на деле являет собой комедию, выполненную по всем канонам парареализма, где легкая ирония способна превратиться в музыкальную фразу, острый диалог приобретает черты графики, а напряженная сюжетная линия обращает зрителя в участника событий, происходящих на сцене.
  • САДО . Донасьен - Альфонс - Франсуа де Сад. (2 женск. 6 мужск.)
    (Трагедия с переодеваниями в двух действиях)
    Театральная история о том, как актер пропитывается запахами персонажа, как при этом меняется его судьба и как пьеса, порой, оказывается значительно реальнее самой жизни.
  • САТИРА (2 мужск.)
    (В двух действиях)
    Пьесы "Сатира", "Чайная церемония" и "Дивертисмент" ав-тор объединяет в единый драматический цикл "Танцы". И действительно эти пьесы, каждая из которых являет собой диалог, необыкновенно пластичны. Их основная задача - "озвучить молчание полов". "Сатира" - пьеса на двух мужчин. Лейтмотив - взаимоотношения отцов и детей. Возможно ли преодолеть пропасть между поколениями? Что есть мужское начало - только ли разрушение и смерть? Что такое одиночество мужчины? Что ждет всех нас впереди? На эти вопросы пытается найти ответ автор и его персонажи.
  • СВИНГ (3 женск. 3 мужск., массовка)
    (Подвижные игры для взрослых в двух действиях)
    Действие пьесы происходит в Новогоднюю ночь. Старинные друзья проводят время, устраивая веселые игры и конкурсы. Одна из игр, затеянная женщинами - свинг, обмен мужьями. На определенном этапе события разворачиваются в совершенно неожиданном ракурсе. В ироничных, подчас гротесковых диалогах угадываются приметы нашего неоднозначного, полного драматизма времени.
  • СУМЕРКИ ПОЧТАЛЬОНА (2 женск. 5 мужск.)
    (Элегия для Андрея Тарковского в двух действиях)
    Смерть осуществляет заключительный монтаж нашей жизни. После смерти, по истечение потока жизни, появляется смысл этого потока. (Пьер Паоло Пазолини)
  • ТЕРРАКОТОВАЯ АРМИЯ (2 женск. 2 мужск.)
    (Комедия в двух действиях)
    Телевизионному журналисту Инессе Кругловой удается разыскать известного в советские времена барда Кирилла, о смерти которого было официально заявлено в прессе. За минувшие со времени его смерти пятнадцать лет он превратился в бездомного бродягу. Вероника совершает попытку вернуть его обществу.
  • УДИЛЬЩИКИ Милостью Божьей (2 женск. 3 мужск.)
    (Комедия в 2х действиях с вариациями)
    Врач Василий Ильич Коврогов не готов к перемене эпох, до неузнаваемости изменившей страну, общество, опрокинувшей привычные представления о ценностях и смысле жизни, исказившей уклад его семьи. Мучительный анализ происходящего для героя больше чем "кризис среднего возраста", это - резекция души. Спасение его - в иронии, эликсире от смерти и сумасшествия во все времена.
  • ЧАЙНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ (1 женск. 1 мужск.)
    (Сон в двух действиях)
    Сколько странностей и тайн, шорохов и мелодий, тепла и от-чаяния сокрыто в призрачном пространстве любви! Порой создается впечатление, что персонажи пьесы находятся в этом пространстве века, а иногда они ведут себя так, как будто впервые видят друг друга. Созданный ими мир способен излучать свет, но он опасен и непредсказуем, когда свет этот меркнет. Что есть связь между мужчиной и женщиной? Праздник? Казнь? Игра? Трудно сказать. Так или иначе, все очень похоже на восточную церемонию, длиною в жизнь.
  • ЧЕРНЫЙ, БЕЛЫЙ, АКЦЕНТЫ КРАСНОГО, ОРАНЖЕВЫЙ (10 женск. 5 мужск., массовка)
    (Контрольные отпечатки в двух действиях)
    Конфликт времен. Трагедия пожилого фотографа на фоне нарождающегося тысячелетия. Пьеса написана в непривычной манере "контрольных отпечатков", позволяющей придать происходящим в ней событиям оригинальный аналитический ряд, особый ритм и дополнительный объем.
  • ЧЕТВЕРО НА САМОМ ВЕРХУ ВАВИЛОНСКОЙ БАШНИ (4 мужск.)
    (Этюд в жанре драматической клоунады)
    Выполненный в гротесковой манере этюд-притча о поисках истины в слепом пространстве утраченной гармонии.
  • ШАХМАТЫ ШУТА (3 женск. З мужск.)
    (Метаморфозы нового времени в двух действиях.)
    Пьеса - конструкция мира, в котором мы живем, в воспри-ятии человека мыслящего шахматными категориями вечности, че-ловека находящегося в состоянии шаткого равновесия между жиз-нью и смертью, нормой и патологией, находящегося в той субстанции, где юность и старость, передразнивая друг друга, издают звуки хаоса, именуемые музыкой.
  • ЩЕЛКУНЧИК МАСТЕРА ДРОССЕЛЬМЕЙЕРА (2 женск., 6 мужск.)
    (Фантазия по сказке Э. Т. А. Гофмана в двух действиях с диковин-ными механизмами, чудесными превращениями, музыкой кавалера Глюка и ангелом в двух действиях.)
    Новое прочтение известной сказки Э. Т. А. Гофмана, предложенное автором, наполняет пьесу особой атмосферой. Точные психологические портреты персонажей придают сюжету черты реальности. Виртуозные метаморфозы волшебного действа соседствуют с сосредоточенностью анализа. Философское звучание гармонично сочетается с легкой иронией и озорством. Пьеса представляет интерес, как для детей, так и для взрослых.
  • ЭРМИТАЖ (2 женск., 16 мужск., массовка)
    (Пьеса в 2х действиях)
    Эрмитаж толкуется как келья отшельника, уединение. Герой пьесы, уже немолодой, одинокий человек, которого зовут Абсентом, находит уединение в несколько необычном пространстве, кафе. Наблюдая за происходящими вокруг событиями, долгое время он остается безучастным. Однако судьба неумолимо вносит коррективы в его безмятежное существование. Любовь, смятение, конфликт поколений, тревога за будущее кардинально меняют и наполняют новым смыслом его жизнь. Острая, современная, проникнутая иронией и освещенная особой, свойственной автору мелодикой, пьеса представляет собой одновременно калейдоскоп ярких персонажей и философскую притчу.
  • ЭРОС (3 женск., 6 мужск., массовка)
    (Комедия в 2х действиях)
    Действие комедии разворачивается в гостиничном кафе. По-сетители, мужчины и женщины разного возраста, с разной судьбой объединены вечной темой несостоятельности любви. Одиночество, порожденное иллюзией несвободы. Чудаковатый официант со странным именем Эрос, искренне пытаясь помочь персонажам разобраться в житейских коллизиях, на деле оказывается заложником их страстей.
  • ЯД ОСЯЗАНИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Драма в двух действиях)
    Пьеса-фантазия о великом французском скульпторе Огюсте Родене и его ученице Камилле Клодель.
  • ЯКУТИЯ (1 женск., 2 мужск.)
    (Идиллии в 2х действиях)
    Два пожилых человека, муж и жена, Якут и Мура, перенесшие большую трагедию, решают кардинально изменить свою жизнь. Они уходят от людей в поисках идиллии. Место, принявшее их - Якутия, Рай, как кажется им сначала. Но вот в их безмятежном существовании начинают происходить перемены…
  • ЗАПАХ КАШТАНА (1 женск., 2 мужск.)
    (История любви в двух действиях)
    Изобилующая комедийными и драматическими ситуациями полная нежности пьеса о любви пожилых людей. Бенефисные роли для актеров старшего поколения.