Кем работала кудашева в лесу родилась елочка. История одной елочки. Песня «в лесу родилась ёлочка». история создания

Условные обозначения

Показать


I. Струны от 6-ой до 1-ой (слева направо).
II. Номер лада.
III. Открытая струна.
IV. На струне не извлекается звук.
V. Пальцы: указательный (1 ), средний (2 ), безымянный (3 ), мизинец (4 ).
VI. Барре указательным пальцем.

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». ПОДОБРАТЬ БОЙ (ПЕРЕБОР)

Чтобы воспользоваться справочником «Бой + Перебор», включите поддержку flash и javascript в браузере.

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». ТЕКСТ

В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

Метель ей пела песенку:
«Спи, ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Трусишка-зайка серенький
Под ёлочкой скакал,
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везёт лошадка дровеньки,
На дровнях - мужичок*,
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

И вот она, нарядная**,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.

Две последние строки куплета повторяются

* вариант: «А в дровнях - старичок»

** варианты: «Теперь она, нарядная...», «Теперь ты здесь, нарядная...»

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». АВТОРЫ

Русский советский композитор Леонид Карлович Бекман (1871-1939)

ЛЕОНИД БЕКМАН

Леонид Карлович Бекман родился в Москве в 1871-м году. Трудовая биография Леонида Карловича началась в семье известного виолончелиста Анатолия Андрееевича Брандукова и его жены пианистки Надежды Митрофановны Мазуриной, где он работал в качестве гувернёра и репетитора. В 1900-м году окончил естественный факультет Московского университета, а затем Петровскую (ныне - Тимирязевскую) сельскохозяйственную академию, получив специальность агронома и ученую степень кандидата естественных наук. Леонид Карлович Бекман скончался в Москве в 1939-м году.

Русская советская поэтесса Раиса Адамовна Кудашева (1878-1964)

РАИСА КУДАШЕВА

Раиса Адамовна Кудашева родилась 15 августа 1878 года в семье чиновника Московского почтамта. Окончила женскую гимназию М. Б. Пуссель. Работала некоторое время учителем в городской школе, а затем служила гувернанткой у князя Кудашева, за которого впоследствии вышла замуж. В советское время устроилась работать в библиотеку. Литературная деятельность Раисы Адамовны началась в 1896 году, когда журнал «Малютка» напечатал её первое стихотворение «Ручейку». За ним последовала напечатанная в журнале «Русская мысль» за 1899 год повесть «Лери» для взрослого читателя, а также около двухсот песенок, стихотворений, рассказов и сказок для детей, которые Кудашева опубликовала в журналах «Светлячок», «Подснежник» и «Малютка». За свою жизнь Раиса Адамовна создала всего около четырёхсот поэтических произведений. Раиса Адамовна Кудашева скончалась 4 ноября 1964 года. Похоронена в Москве на Пятницком кладбище.

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Историю этой песни и поиска её авторов мне довелось услышать впервые более сорока лет назад от Александра Вячеславовича Шилова - талантливого исследователя и популяризатора песен, первооткрывателя их авторов, чьи имена долгое время считались неизвестными.

Бережно храню я подаренный Шиловым журнал «Советская музыка» № 6 за 1956 год, в котором опубликована подборка коротеньких его песенных рассказов под рубрикой «Забытые авторы народных песен». В одном из них речь как раз и шла о песенке «В лесу родилась ёлочка».

В 1903 году выпускавшийся в Москве детский журнал «Малютка» опубликовал в своей второй книжке стихотворение «Ёлка» . Стихи эти привлекли внимание музыканта - любителя Леонида Карловича Бекмана (1871-1939). Агроном по специальности, окончивший в 1900 году естественный факультет Московского университета, а затем Петровскую сельскохозяйственную академию, он обладал незаурядными музыкальными способностями, играл на фортепьяно по слуху, импровизировал на темы любимых произведений, прекрасно пел.

В феврале 1903 года состоялась свадьба Леонида Бекмана и Елены Щербины - приемной дочери Евгения Николаевича Щербины - директора гостиницы «Славянский базар». Выйдя замуж, Елена присоединила к фамилии мужа фамилию своего отчима. Талантливая пианистка, закончившая с золотой медалью консерваторию, она впоследствии преподавала в ней, стала заслуженной артисткой России.

Вот что рассказывала Елена Александровна Бекман-Щербина (1882-1951) многие годы спустя о событиях, связанных с рождением «Ёлочки» в книге «Мои воспоминания»:

17 октября 1905 года моей старшей дочке Верочке исполнилось два года, и я утром подарила ей живую куклу - сестричку Олю, которая родилась в половине первого ночи, то-есть тоже 17 октября. Верочка была в полном восторге. Остальные были немного разочарованы, так как все ожидали мальчика (кроме меня, не любившей мальчишек).

Пока я ещё лежала в постели, Леонид как-то сел за рояль, посадил Верика на колени и сочинил для неё песенку на стихотворение из детского журнала «Малютка» - «В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла…».

Верочка, обладавшая прекрасным слухом, быстро её выучила, и, чтобы не забыть песенку, я её записала. Впоследствии мы оба стали сочинять для детей и другие песенки, а чтобы не переписывать их без конца для наших знакомых, решили издать целый сборник с рисунками-силуэтами, наподобие известных в то время рисунков Елизаветы Бём. Так возник сборник «Верочкины песенки», выдержавший в короткий срок четыре издания, затем - «Оленька-певунья». Песенки имели большой успех. А «Ёлочку» до сих пор поёт вся детвора, и мало кто знает, что эту, ставшую почти народной, песню сочинил не музыкант, а кандидат естественных наук и агроном.

С ровесницей «Ёлочки» - Ольгой Леонидовной Скребковой (1905-1997), той самой Оленькой, чьё появление на свет было ознаменовано сочинением песни, музыку к которой придумал её отец, мне посчастливилось встретиться, познакомиться и побеседовать. Было это где-то в середине 80-х годов. Я готовил тогда рассказ об истории «Ёлочки» для рубрики «Любимая песня» в газете «Советская Россия».

Нотный сборник «Верочкины песенки» с песнями Леонид Карловича и Елены Александровны Бекман

С волнением листал я страницы первого издания «Верочкиных песенок» и «Оленьки-певуньи» . С какой же любовью созданы эти книжки! Нельзя было не залюбоваться иллюстрациями к ним, сделанными тогдашним студентом Строгановского училища Константином Богдановичем, о судьбе которого мне пока ничего неизвестно. И я очень рассчитываю, что откликнутся летописцы Строгановки, отметившей недавно свой юбилей, и помогут в поиске сведений об этом талантливом графике.

Что касается Ольги Леонидовны и её старшей сестры Веры Леонидовны Сухаревской (1903-1977), то они достойно продолжили семейные музыкальные традиции. Обе успешно окончили Училище Гнесиных и Московскую консерваторию. Профессиональные музыканты есть и среди их детей, внуков и правнуков.

В сборниках «Верочкины песенки» и «Оленька-певунья» чета Бекманов, сочинившая их, не привела ни одной фамилии тех, кому принадлежат слова включённых в них песен, в том числе и «Ёлочки», ограничившись лишь ссылкой на то, что тексты эти «заимствованы».

Но возникает вопрос: «Откуда и чьи?».

Я задавал его в свое время Ольге Леонидовне Скребковой, а теперь - её племяннице, внучке Леонида Карловича Бекмана и хранительнице его архива Ольге Юрьевне Сердобольской. Однако ответа, увы, так и не получил.

Многие годы имя автора слов «Ёлочки» не было известно. Только в 1941 году выяснилось, что стихи эти принадлежат Раисе Адамовне Кудашевой (урожденной Гедройц). Родилась она в 1878 году в Москве, в семье служащего московского почтамта. Первое её стихотворение (под псевдонимом «А.Э.») было опубликовано в журнале «Малютка» в 1897 году, когда ей было 18 лет. А в 1903-м, под тем же псевдонимом и там же, она опубликовала стихотворение «Ёлка», на которое как раз и обратил внимание Леонид Бекман. Он выбрал из него только те строфы, которые мы с вами сегодня поём.

Чем же объяснить тот факт, что свои стихи Раиса Адамовна публиковала под псевдонимами?

Дело в том, что поначалу увлечение девушки поэтическим творчеством не одобряли её родители - Адам Осипович и Софья Семёновна, а потом и супруг - овдовевший князь Кудашев, в доме которого она была гувернанткой. Выйдя за него замуж, она лишь сменила псевдоним на «Р.К.», подписывая им публикации своих стихов, сказок, рассказов. К 1917 году Раиса Адамовна осталась вдовой. Революционная власть дом её реквизировала, и сорокалетняя княгиня и её младшая сестра, владевшие тремя иностранными языками, чтобы не умереть с голоду, с трудом устроились на работу в одну из московских библиотек, где не очень интересовались их дворянским происхождением.

Так вдвоем с сестрой - Марией Адамовной - они и жили. Поначалу - на Озерковской набережной, в квартире № 1 дома 48/ 50, а в послевоенные годы - в 7-й квартире дома № 4/6 по Мажорову переулку. Переулок этот и сейчас так называется, и дом сохранился.


Новогодний номер журнала «Малютка», в котором было опубликовано стихотворение Раисы Кудашевой «Ёлка»

О том, что её стихотворение «Ёлка» положено на музыку и распевается детворой, Раиса Адамовна узнала много лет спустя после его написания и очень порадовалась этому. Но когда услышала «Ёлочку» по радио, и при этом было объявлено, что и музыка, и слова ее принадлежат Леониду Бекману, возмутилась и решила отстоять своё авторство. Ей потребовалось немало времени, чтобы это доказать, свидетельство чему - материалы из архива Шилова - письма, открытки, которые она ему присылала. Некоторые из них Александр Вячеславович мне передал и предложил познакомиться с автором «Ёлочки».

«С белоснежными волосами, с приветливой улыбкой, в очках, сквозь которые смотрят живые глаза, она была похожа на добрую бабушку из сказки» , - так описывал встречу с автором всенародно известной песни корреспондент «Огонька» Борис Алексеев в январском номере этого журнала за 1958 год. Мне она именно такой тоже запомнилась. Было это в июле 1964 года, когда я сдавал вступительные экзамены в академию. Я был счастлив и рад увидеть и послушать рассказ этой удивительно скромной и доброй женщины. Но встреча эта оказалась единственной. В ноябре того же 1964 года Раисы Адамовны не стало.

Недавно я отыскал дом, где она жила. В упомянутой мною квартире давно уже живут другие люди. Но есть в этом доме те, кто помнит Раису Адамовну. Они обещали мне помочь в поисках, связанных с ее биографией, которые я обязательно продолжу. И очень надеюсь на помощь и участие в них читателей нашей рубрики. О результатах обязательно расскажу в ее будущих выпусках.

А в заключение напомню слова этой нестареющей, кажется, вечно существовавшей песенки про новогоднюю ёлочку. Как драгоценная реликвия, передаётся она от поколения к поколению вот уже целое столетие.

Первая публикация стихотворения Раисы Кудашевой «Ёлочка», которое впоследствии станет заменитой песней

ЁЛОЧКА.
Слова Р. Кудашевой.
Музыка Л. Бекмана

В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

Метель ей пела песенку:
«Спи, ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Трусишка зайка серенький
Под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везёт лошадка дровеньки,
А в дровнях мужичок.
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

Теперь она, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.

Ваш Юрий Евгеньевич Бирюков

ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ СТИХОТВОРЕНИЯ

Гнутся ветки мохнатые
Вниз к головам детей;
Блещут бусы богатые
Переливом огней;
Шар за шариком прячется,
А звезда за звездой,
Нити светлые катятся,
Словно дождь золотой...
Поиграть, позабавиться,
Собрались детки тут
И тебе, ель-красавица,
Свою песню поют.
Все звенит, разрастается,
Голосков детских хор,
И, сверкая, качается
Ёлки пышный убор.

В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была!
Метель ей пела песенки: «Спи, ёлка… баю-бай!»
Мороз снежком укутывал: смотри, не замерзай!
Трусишка зайка серенький под ёлочкой скакал,
Порой сам волк, сердитый волк, рысцою пробегал.

Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
В них орехи блестят
Золоченые...
Кто тебе здесь не рад,
Ель зеленая?

Чу! Снег по лесу частому под полозом скрипит,
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Везет лошадка дровенки, а в дровнях мужичок.
Срубил он нашу ёлочку под самый корешок...
И вот ты здесь, нарядная, на праздник к нам пришла,
И много-много радости детишкам принесла.

Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
Выбирайте себе
Что понравится...
Ай, спасибо тебе,
Ель-красавица!

Песня появилась на свет 17 (30) октября 1905 года - в тот день, когда Николай II подписал манифест , призванный «даровать населению незыблемые основы гражданской свободы на началах действительной неприкосновенности личности, свободы совести, слова, собраний и союзов» и положивший начало выборам в 1-ю Государственную Думу

Многие полагают, что мелодия песни заимствована, называя при этом следующие первоисточники:

1. песню шведской поэтессы и композитора Эмми Кёлер «Зажигаются тысячи рождественских свечей» („Nu tändas tusen juleljus“ , 1898 г.).

2. немецкую студенческую песню начала XIX века «Мы построили величественный дом» („Wir hatten gebauet ein stattliches Haus“ , 1819 г.).

Справедливости ради следует отметить, что мелодия «В лесу родилась ёлочка» имеет некоторые интонационные совпадения как с немецкой, так и со шведской песнями.

После публикации сборников Л. К. и Е. А. Бекман «Верочкины песенки» и «Оленька-певунья» , посвящённых их детям, песня «В лесу родилась ёлочка» получила распространение в среде московской интеллигенции и заслужила одобрительный отзыв таких известных музыкантов, как А. Скрябин, С. Танеев, сёстры Гнесины и С. Рахманинов . Рассказывают, что Сергей Васильевич, знавший Е. А. Бекман-Щербину по консерватории, как-то подошел к ней в концерте и спросил: «Отчего вы так мало пишете? У вас такие прелестные песенки».

После Октябрьской революции официальные власти о песне не вспоминали до 1935 года, когда по предложению кандидата в члены Политбюро ЦК ВКП(б) П. П. Постышева, было решено возродить Новый год (точнее - традиции празднования Новогодней ёлки), а песня Бекмана-Кудашевой, обладавшая идеологически нейтральным содержанием, стала детским новогодним гимном.

Леонид Карлович Бекман обладал незаурядными музыкальными способностями. Известно, что в студенческом хоре Московского университета, в составе которого выступал будущий выдающийся певец Леонид Собинов , Бекман исполнял его партии, когда тот по какой-либо причине отсутствовал.

Существует две версии относительно нотной грамотности Леонида Бекмана . По одной их них Леонид Карлович не знал нот. По другой - он прекрасно знал ноты и бегло читал с листа, но побоялся наделать ошибок в записи «Ёлочки», которую доверил жене Елене Александровне - золотой медалистке Московской консерватории.

До Октябрьской революции оба автора песни принадлежали к дворянскому сословию: Леонид Бекман происходил из прибалтийских немцев; Раиса Адамовна принадлежала к литовскому княжескому роду Гидройц , а по мужу - к роду князей Кудашевых .

Раиса Адамовна Кудашева принадлежала к тем людям, которых можно назвать излишне скромными. Долгие годы она подписывала свои произведения всевозможными инициалами и псевдонимами, объясняя это так: «Я не хотела быть известной, но и не писать не могла» .

О широком признании и чрезвычайной популярности песни «В лесу родилась ёлочка» Раиса Адамовна узнала совершенно случайно много лет спустя после создания стихотворения. Однажды в 1921-м году она ехала в поезде, и её соседка по купе, желая похвастаться способностями своей внучки, попросила девочку что-нибудь спеть «для тёти». И девочка испонила 24 строчки из стихотворения Кудашевой, положенные на музыку Леонидом Бекманом. Другая версия данного события называет двух бабушек и двух внучек.

В своих сборниках Леонид и Елена Бекман не указали имена авторов стихотворных текстов, попросту написав, что «слова заимствованы». Эта традиция продолжилась и в советское время, когда «Ёлочка» издавалась без указания имени Кудашевой. В первый раз имя Раисы Адамовны появилось перед самым началом войны, на титульном листе сборника «Ёлка» (М.-Л.: Детиздат, 1941). Это оказалось возможным благодаря составителю сборника - Эсфири Михайловне Эмден , которая не пожалела времени и сил, чтобы установить авторство Раисы Адамовны Кудашевой.

Хотя справедливость была восстановлена, Раиса Адамовна сожалела, что произошло это слишком поздно. В 1958-м году в письме к А. И. Сытиной она писала: «Слишком поздно вся эта история пришла ко мне. Если бы хоть немного пораньше» .

Существует легенда, что авторство Кудашевой установил Максим Горький . Однажды в его кабинет постучалась пожилая женщина, которая изъявила желание вступить в Союз писателей СССР. Горький ответил отказом, мотивируя его тем, что в эту организацию принимают только серьёзных авторов, написавших романы и повести, а не «детские тоненькие книжки». Женщина не стала спорить, однако уговорила писателя послушать хоть одно своё стихотворение. Горький согласился и, когда услышал знаменитые строки, распорядился принять Раису Адамовну в Союз писателей и оказать ей всяческую помощь. По другой версии на месте Горького оказался Александр Фадеев .

У Раисы Адамовны Кудашевой не осталось никаких родственников. Однако, если бы таковые объявились, они смогли бы получить 5% от гонорара исполнителя песни «В лесу родилась ёлочка» до 2014 года.

Кроме текста известной песни перу Кудашевой также принадлежит текст песни «В синем море на просторе» , музыку к которой сочинил Р. М. Глиэр.

Наиболее известные поэтические сборники Раисы Адамовны это - «Санки-самокатки», «Беда Петушка», «Бабушка Забавушка и Собачка Бум» . Вот одно из опубликованных в них стихотворений.

У бабушки Забавушки
Собачка Бум жила.
Однажды Буму бабушка
Пирожных испекла.
- На, Бум, бери тарелочку,
Пойдем с тобой в буфет...
Глядят, а мышки съели всё,
Пирожных больше нет.

Знаменитый артист Михаил Жаров называл эти сборники в числе любимых книг своего детства.

Положительно отзывался о них и Самуил Маршак, который писал, что это были «весёлые книжки, проверенные временем».

Высокую оценку песне «В лесу родилась ёлочка» дал Владимир Солоухин : «Кажется, что песенка эта существовала всегда, что её должны были петь в детстве и Блок, и Толстой, и Чехов, и все-все, эта песенка такая же непременность и неотъемлемость родной речи, как... ну не знаю... Одним словом, вы меня понимаете» .

В 1972-м году творческим объединением «Экран» был снят , иллюстрирующий содержание песни. Однако, в отличие от сюжета Раисы Кудашевой, главным героем мультфильма становится не мужичок или старичок, а мальчик, который оставляет ёлочку расти в лесу, украшая новогодними игрушками.

В гала-концерте «Мир встречает Рождество» 22 декабря 2002 песню «В лесу родилась ёлочка» спели Пласидо Доминго, Хосе Каррерас, Эмма Шаплин и Сиссел .

Иосиф Кобзон исполнял слова песни на мотив российского гимна, а слова гимна на мотив «Ёлочки».

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». ПЕРЕДЕЛКИ. ПАРОДИИ

В советские времена школьники младших классов распевали следующую переделку песни «В лесу родилась ёлочка».

В лесу родилась ёлочка.
А кто её родил?
Четыре пьяных ёжика
И лысый крокодил.

С точки зрения здравого смысла (крокодил по определению должен быть лысым!) и элементарного вкуса - чушь несусветная, но, помнится, было весело. Сейчас же детских переделок как-то незаметно. Может быть, дети стали серьёзней, или песня стала менее популярной, но всё, что мне удалось найти в Интернете - это две «взрослых» переделки. И обе - на тему «губителей родной природы»: в индивидуальном порядке («Детина с топором») и в общегосударственных масштабах («Химкинский лес»). Ну, а самой популярной в Интернете пародией является, конечно, «Ин фоpест боpн the ёлочка».

ИН ФОРЕСТ БОРН THE ЁЛОЧКА

Ин фоpест боpн the ёлочка
In forest she is live
In winter, summer стpойная
The green она была

Метель хеp телл the песенка
Sleep елочка must die
Мороз ту snow укутывал
To look не замерзай

Трусишка rabbit серенький
Под ёлочкой the jump
At some times wolf, the angry wolf
Рысцою пробегал.

Чу, snow on forest частому
Под полозом zip-zap
Лошадка мохно-legая
To quikly quikly run

Везет лошадка дpовенки,
А в дpовнях angry man
Hi killing our ёлочка
Под самый коpешек

It now щи is the бьютифул
On party к нам to go
And many many pадости
To kinders пpинесла...

Детина с топором

В лесу родилась елочка, в лесу она росла,
К несчастью очень стройная зеленая была,
Под елкой зайка серенький свой Новый Год справлял,
Голодный, но весёлый волк все мимо пробегал.

Но вот крадётся по лесу отнюдь не Дед Мороз,
Похож на деда у него один багровый нос,
Спешит не зайчик серенький, не волк и не медведь,
Ползёт детина с топором, стараясь не шуметь.

Увидел нашу елочку - один лихой удар!
И вот уже с зелёненькой заходит на базар:
Хватайте, дяди-тётеньки, берите за пустяк!
Детишкам много радости доставьте за трояк!

По лесу зайка серенький ту ёлочку искал,
Пока его голодный волк с испугу не сожрал.
И вот крадутся дяденьки, сверкают топоры,
И много-много радости приносят трояки!

Химкинский лес

В Лесу родилась елочка, в лесу она росла,
Но, к слову, - эта «елочка» недолго прожила.
Росла она под Химками, а значит, как ни жаль,
Мешала очень елочка построить магистраль.

Защитник с матюгальником под елочкой скакал
И елочку строителям в обиду не давал.
Чу снег по Химкам стелется и в этот самый миг
Решили строить трассочку по лесу напрямик.

Везет бульдозер дровенки, а в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку, расчистил «пятачок».
Еще срубил березоньку, сосенку и дубки
И вместо леса частого теперь одни пеньки.

А елочку зеленую как ходовой товар
Отправили на дровенках на елочный базар.
И вот она нарядная к нам в студию пришла
И много вдохновения Мурзилкам принесла.

«Химкинский Лес Промоушен» и «Матюгальник Продакшен» при содействии «Лубянка Энтертеймент» и «Кремль-ДЕСИЖН Групп»

ПЕСНЯ «В ЛЕСУ РОДИЛАСЬ ЁЛОЧКА». ПЕРЕВОДЫ НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Если с переделками песни дело обстоит как-то не очень, то переводов «Ёлочки» на различные (порой даже весьма редкие) языки - хоть отбавляй. Кстати сказать, некоторые переводы на английский язык, сделанные автоматически, можно рассматривать как пародию. Мне попадались такие, в которых слово «ёлочка» переводилось словосочетанием „herring bone“ , что верно лишь для узора или рисунка «в ёлочку» . Если же переводить „herring bone“ дословно, то получится «кость селёдки» . Вот и оказывается, что в лесу родилась и росла не ёлочка, а скелет самой популярной в народе на закусь рыбы.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

A SMALL FIR SEEDLING

Somewhere in the wood,
It was evergreen an’ beautiful,
Its cheer was always good.

A lullaby was being sung
By whirling snowstorm,
The frost did never hurt the fir
For it was covered warm.

A frightened hare running by
Past little green fir tree,
A wicked fierce big grey wolf
Was hunting it to eat.

One day an old peasant man
Appeared in the wood.
He cut the best New Year tree,
He said: „This one is good!“

And now it’s in the party hall
With garlands, candles lit,
With lots of sparkling stars and balls.
Let’s dance around it!

Шерлин Росса

There Was A Fir-Tree Born In Woods

There was a Fir-Tree born in woods,
And there she was grown,
In winter and in summer both
The grace and green she was.

The Snowstorm sang a song for her:
“Sleep, Firry, sleep tight-tight”
The Frost was covering with snow:
“Don’t freeze in such cold night”

A yellow-bellied Bunny there
Was leaping under fir
From time to time an angry Wolf
Was running over near.

The snow around the thicky woods
Is creaking under skid.
A shaggy Gee-Gee frisks ahead
In greatest rush indeed.

The Gee-Gee’s carrying firewoods
On them there is a Man.
He chopped down our little Fir
At the very rootlet.

And now in gallant here she is
On feast to us she came
And many many joyances
All little kids she gave.

by Joe White

The Forest Raised A Christmas Tree

The forest raised a Christmas tree,
’Twas silent and serene
In winter and in summer
It was slender and so green.

The wind sang it a lullaby:
Sleep, Christmas tree, sleep tight!
The snow was making clothes for it:
It was a pretty sight!

A trembling bunny put himself
Beneath its arms so wide;
The hungry wolf just passed him by -
A lovely place to hide!

Some sleigh bells rang throughout the woods,
The snow was crisp and clean,
A horsey brought a forester
To hew that tree so green.

And now it comes to visit us,
With lights and garlands bright,
While all the children dance and sing
To greet it with delight!

by Arthur Durando and Irina Popova (2009)

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Два достаточно точных перевода «Ёлочки» на немецкий язык. Второй из них принадлежит немецкому писателю Альфреду Курелле (1895-1975), перу которого, кроме оригинальных произведений, принадлежат многочисленные переводы русских писателей - В. Г. Белинского, А. И. Герцена, Н. Г. Чернышевского и др., а также Т. Г. Шевченко, Н. Хикмета, киргизского эпоса «Манас» и армянского эпоса «Давид Сасунский».

Einmal in einem Walde

Einmal in einem Walde
ein Tannenbäumchen spross.
Grün im Winter, wie im Sommer,
es wuchs und wurde gross.

Gegen Kälte und Erfrieren,
als ob spendend etwas Trost,
bedeckte es behutsam
mit weichem Schnee der Frost.

Schneestürme Wiegenliedchen
sangen ihm dabei:
„Schlaf" schönes Tannenbäumchen!
Schlafe, bajiu-baj...!“

Ängstliche Häschen
oft hüpften unterm Baum,
da ein böse-böser Wolf
lief ab und zu vorbei.

Horch! Unter schnellen Kufen
knirscht der Schnee... Und bald,
vom Kutscher streng gerufen,
ein Pferdchen rennt im Wald.

Es zieht ein Bauernschlitten,
in welchem sitzt ein Greis.
Und der, vom Schnee verschüttet,
wirkt, wie ein Schneemann, weiss.

Er fällt das Tannenbäumchen,
tut dies geschickt und schnell,
um es zu uns zu liefern -
solang der Tag ist hell.

Schön geschmückt, das Tannenbäumchen
steht jetzt vor uns, in dem Gebäude,
und allen, allen Kindern hier
bringt eine grosse Freude!

Im Walde steht ein Tannenbaum...

Im Walde steht ein Tannenbaum
Im immergrünen Kleid,
Ist schlank und lieblich anzuschaun
Zu jeder Jahreszeit.

Der Schneesturm singt ihm Lieder vor:
“Schlaf, Bäumchen, gute Nacht!
Ich deck dich zu mit weißem Schnee,
Erfrier mir nicht, gib acht!”

Das Häschen hockt sich untern Baum,
Es friert, ihm ist so kalt.
Der Wolf, der böse graue Wolf,
Läuft schnuppernd durch den Wald.

Ein Schlitten kommt den Weg entlang,
Еin Bauer sitzt darin.
Es knirscht der Schnee. Der Bauer schaut,
Wo er ein Bäumlein find"t.

Im Walde macht der Schlitten halt,
Der Bauer springt herab.
Er haut das Bäumlein mit der Axt
Dicht an der Wurzel ab.

Seither steht es im Lichterschmuck
Bei uns zur Weihnachtszeit
Und bringt den Kindern groß und klein
so viele, viele Freud.

aus dem Russischen von Alfred Kurella, Schriftsteller und Übersetzer (1895-1975)

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК. ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Переводы на романские языки представлены французским, испанским и португальским языками. Французский текст немного расходится с оригиналом в деталях, сохраняя основную сюжетную канву, испанский и португальский - практически дословно передают русский оригинал. К сожалению, не удалось найти перевод на итальянский.

MON ARBRE DE NOËL

Dans la forêt, il a grandi,
Un Arbre de Noël...
L’été, l’hiver il est tout vert,
Gracieux et solennel!

La grande tempête chante tendrement:
“Bel Arbre, bonne nuit!”
Le Père Noël le couvre de neige,
Il est donc endormi!

Le p’tit lapin y saute gaiement,
C’est son ami très sûr,
De temps en temps le loup méchant
Regarde les alentours...

Chut! La forêt est pleine de neige,
Elle craque sous les patins,
Le cheval noir trottine encore,
Il gèle dur ce matin!

Ce cheval tire les traineaux,
Il y a un vieux cocher,
Et c’est lui qui a coupé
Cet Arbre bien-aimé!

Et le voilà à notre fête,
Mon Arbre très joli,
Et nous avons beaucoup de joie
Et les cadeaux promis!

On vous souhaite bien des choses,
Beaucoup de grands succès,
Soyez toujours en bonne santé,
Bonne Chance et Bonne Année!

Перевод сделан в 1999-2001 гг.

En el bosque nació el pinito

En el bosque nació el pinito,
En el bosque ha crecido,
Era esbelto todo el año
Y verde siempre ha sido.

La ventisca le cantaba:
“Duérmete pinito, bay-bay!”;
La helada lo cobijaba:
No te vayas a congelar!"

El asustadizo conejito gris
Bajo del pinito estaba brincando,
A veces el lobo, el lobo bravo,
Pasaba allí trotando.

Oye! La nieve por el bosque denso
Cruje bajo el trineo,
El caballito de pies lanudos
Corre para llegar a tiempo.

El caballito lleva la leña,
El hombre esta encima,
El corto nuestro pinito
Hasta los raíces.

Y pues ahora adornado,
El pinito vino a nuestra fiesta,
Y mucha, mucha alegría
El trajo a los pequeños.

Na floresta nasceu um pinheirinho

Na floresta nasceu um pinheirinho,
Na floresta ele cresceu.
No inverno e verão, era garboso,
Era verde.

A brisa lhe cantava uma canção:
“Dorme, pinheirinho, dorme!”
O frio, de neve o envolvia:
“Olhe, não congele!”

Assustadiça, uma lebre cinzenta
Brinca embaixo do pinheirinho.
Às vezes um lobo, lobo raivoso,
Passa trotando.

Ouve! A neve no fundo da floresta
Roça sob um trenó;
Um cavalinho pesado
Galopa, suavemente.

O cavalinho traz um trenó de lenha
E no trenó, um velhinho,
Ele cortou nosso pinheirinho
Da sua raiz.

E aqui está ele, enfeitado
Veio conosco à festa.
E muita, muita alegria
Trouxe às criancinhas.

БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК. СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК. ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК

Весьма сомнительно, чтобы кто-то стал исполнять «Ёлочку» на славянских языках, учитывая популярность оных для изучения в качестве иностранных, но тем, кто ими владеет, думается, будет небезынтересно сравнить оригинал с переводами на близкородственные языки.

ЕЛХИЧКА

В гората тя растеше,
Зиме и лете стройна,
Зелена беше.

Снежната буря й пееше песничка:
«Спи, елхичке, бай-бай!»
Мразът със сняг я увиваше:
«Гледай, да не замръзнеш!»

Страхливеят заек сивият
Под елхичката скачаше,
Понякога вълкът, ядосаният вълк,
бързо притичваше.

Сняг в гората често
По пътеките скърцаше,
Конче с космати крака

У лісі, лісі темному

У лісі, лісі темному,
де ходить хитрий лис,
росла собі ялинонька,
і зайчик з нею ріс.

Ой снігу, снігу білого
насипала зима!
Прибіг сховатись заїнька -
ялиноньки нема.

Ішов тим лісом дід Мороз,
червоний в нього ніс.
Він зайчика-стрибайчика
у торбі нам приніс.

Маленький сірий заїнька,
іди, іди до нас!
Дивись - твоя ялинонька
горить на весь палац!

Иван Нехода

ИВРИТ

Не знаю, исполняют ли на исторической родине наши бывшие соотечественники песню «В лесу родилась ёлочка», а если да, то на каком языке. Но учитывая такие сугубо русские традиции, как употребление в пищу водки и свинины, исполнение детской новогодней песни не будет выглядеть чем-то из ряда вон выходящим.

Автор сценария и режиссёр :
Художник-постановщик :
Оператор :
Композитор :
Звукооператор :
Монтажёр :
Художники :
Редактор :
Ассистент режиссёра :
Директор картины :

творческое объединение «Экран»
Борис Бутаков
Наталия Богомолова
А. Франго
В. Свешников
А. Куцый
Нина Бутакова
И. Березин, В. Пухова, Г. Черникова, Нина Поморцева
Валерия Коновалова
В. Пихова
М. Чичельницкий

КУДАШЕВА Раиса Адамовна (1878-1964) - русская писательница. Стихи и сказки для детей ("Бабушка-Забавушка и собачка Бум", 1906; "Петушок", 1915, и др.). Стихотворение "Елка" (1903, "В лесу родилась елочка..."), положенное на музыку Л. К. Бекманом, стало популярнейшей детской песенкой.

В се мы, от мала до велика, наизусть знаем слова песенки, которая будет звучать во всей огромной стране. Правда, у православных Новый год теперь приходится на Рождественский пост, но мы тоже скромно отметим уход старого и приход нового года и вместе с подрастающим поколением споем песню "В лесу родилась елочка", которой в этом году исполнилось 103 года. А знаете ли вы, наши дорогие маленькие читатели, кто написал эту замечательную песню, без которой и праздник - не праздник? А написала ее скромная гувернантка Раиса Кудашева. Споем?

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была.
Метель ей пела песенку:
"Спи, елочка, бай-бай!"
Мороз снежком укутывал:
"Смотри, не замерзай!"
Трусишка зайка серенький
Под елочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Везет лошадка дровенки,
А в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку под самый корешок.
И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла,
И много, много радости детишкам принесла.
И много, много радости детишкам принесла.

А родилась немудреная песня, которую пели и наши папы-мамы, и наши дедушки-бабушки, в начале ХХ века, когда в декабрьском номере журнала "Малютка" за 1903 год было напечатано стихотворение "Елка". Вместо имени автор поставил инициалы "А.Э". Популярная песня звучала на детских праздниках и по радио, но до 1941 года никто не знал автора: одни считали ее народной, другие думали, что слова написал композитор, страстный любитель музыки Леонид Карлович Бекман (1872-1939), немец по происхождению, биолог, агроном, кандидат естественных наук. Когда музыкант-любитель прочитал это стихотворение, оно ему очень понравилось и он написал к ней музыку. Так получилась песенка, и его маленькая дочка Верочка сразу начала распевать ее. А в 1906 году "Елочка" вошла в сборник "Верочкины песенки", о котором одобрительно отозвались Рахманинов, Танеев, Скрябин…

До революции "Елочка" была своеобразным гимном на Рождество Христово, но после 1917 года большевики исключили Рождество из праздничных дней, усмотрев в нем религиозный предрассудок. Какая уж тут песня о елочке без елочки?

Празднование Нового года с елкой было разрешено только в середине 30-х годов, но вместо Вифлеемской звезды елку стали увенчивать пятиконечной звездой наподобие кремлевских. В 1941 году песню вновь опубликовали в сборнике "Елка", и с тех пор она приносит много-много радости новым поколениям мальчишек и девчонок. А составитель сборника Э.Эдман разыскала и автора стихотворения. Им оказалась Раиса Адамовна Кудашева. И вот в 63 года автор получила не только гонорар за публикации песенки "В лесу родилась елочка", но и право на неприкосновенность произведения. Кудашева восстановила дореволюционную строчку: "Спи, елка, баю-бай!", оставив без внимания другое разночтение: в дореволюционных изданиях песенки читаем: "Везет лошадка дровенки, а в дровнях мужичок…" В издании 1941 года вместо мужичка вдруг появился старичок (так напоминающий Деда Мороза). И это не случайно, ведь песня была посвящена автором празднику Рождества, и украшали елку именно к этому дню, но в послереволюционное атеистическое время про Рождество старались не упоминать. А когда в 1930-х годах вновь разрешили устанавливать елки, то приурочили это к празднованию Нового года, а не к Рождеству Христову. Поэтому старичок в песенке означал возвращение в дома и Деда Мороза. Так политика врывалась даже в детские песни.

О жизни Раисы Адамовны Кудашевой известно мало. Она родилась 3(15) августа 1878 года в семье чиновника Московского почтамта. Почему выпускница гимназии из старинного княжеского рода стала гувернанткой, неизвестно. Потом Кудашева учительствовала, работала библиотекарем. Стихи писала с детства, а в 18 лет напечатали первое стихотворение, и с тех пор ее стихи стали регулярно появляться на страницах детских журналов. Вот одно из стихотворений, вошедших в сегодняшние школьные учебники:

День прошел. Бегут гурьбой

Наши школьники домой.
- Ах, как славно мы учились!
- Я две сказочки прочла!
- Я писала все в тетрадку!

- Я срисовывал лошадку!

Рассказывают, что во время Великой Отечественной войны перед Новым годом в Союзе писателей раздавали продуктовые пайки. Пришла и Кудашева, робко спросила, а нельзя ли и ей что-нибудь получить. Но ей резко отказали… К счастью, эта история имеет счастливое продолжение. Однажды председателю Союза писателей Александру Фадееву доложили, что к нему на прием просится старушка лет девяноста, говорит, что пишет стихи. "Жить тяжело, Александр Александрович, помогите как-нибудь". "Вы правда стихи пишете? - спросил председатель. - Ну, хорошо, прочтите что-нибудь". Она благодарно посмотрела на него и прочла:

В лесу родилась елочка.
В лесу она росла…

"Так это вы написали?" - вскричал Фадеев и сам прочитал стихотворение до конца. Р.А.Кудашеву немедленно оформили в Союз писателей и оказали всяческую помощь. Она умерла 4 ноября 1964 года в городе, где родилась, - в Москве. А ее ласковая и нежная песенка, как мамина колыбельная, еще долго будет звучать на наших веселых зимних праздниках. "Отдавайте всякому должное: кому честь, честь" (Рим.13.7).

Такие сведения мне удалось разыскать по интернету об удивительном человеке Раисе Адамовне Кудашевой.

Александр РАКОВ http://www.pravpiter.ru/zads/n016/ta004.htm

Прошло 60 лет. В 2003-м к писателю Михаилу Холмогорову пришел приятель и сказал: "А ведь ты можешь быть миллионером! Нужно только оформить бумаги".

Герб Кудашевых

Михаил был озадачен. Как племянник и единственный наследник Раисы Кудашевой он действительно мог бы получать авторские отчисления. Но как потомственный интеллигент даже думать о таких вещах не мог.
Но почему бы не попробовать? И Михаил начал разбирать семейные архивы - в официальных инстанциях родство нужно было еще доказать.
История эта началась давно - в 1878 году, когда у Адама и Софьи Гедройц (в девичестве Холмогоровой) родилась дочь Раиса. Потом у супругов Гедройц появились на свет еще три девочки. Это было типичное старомосковское семейство - хлебосольное, веселое, с прислугой в белых фартуках и домашними спектаклями по праздникам. В старших классах гимназии Раиса начала писать стихи для детей. Да так удачно, что ее охотно печатали в детских журналах. Раису ждало безоблачное будущее хозяйки интеллигентного московского дома и поэтессы-любительницы, но случилось несчастье - умер отец. Как старшая дочь Рая взяла на себя заботу о матери и младших сестрах - пошла работать гувернанткой в богатый дом. Теперь она уже не могла подписывать стихи своим именем. В высших кругах сочинительство считалось делом предосудительным.
В 1902 году Раиса устроилась на работу к князю Алексею Ивановичу Кудашеву. Он овдовел и никак не мог прийти в себя после утраты любимой жены, поэтому забота о наследнике почти целиком легла на плечи гувернантки. Раиса по-матерински привязалась к воспитаннику, который лишился матери и почти не видел отца, и он, в свою очередь, тоже обожал Раечку.
- Раечка, а у нас будет елка? - спросил он накануне Нового года.
- Конечно будет, - ответила Рая.


А гости будут?
- И гости.
- А какой стишок я буду им читать?
- Ну, хочешь, выучим с тобой Пушкина.

А у Пушкина есть стихи про елочку?

Раиса задумалась и ничего не смогла вспомнить.
- А ты непременно хотел бы про елочку?
- Непременно.

Мальчик уснул. Раиса пошла к себе в комнату и начала сочинять. Она представила себе детишек, бегающих вокруг елки, и Алешеньку в нарядном бархатном костюмчике. Он стоит под елкой и читает: "Гнутся ветви мохнатые / Вниз к головкам детей. / Блещут бусы богатые / Переливом огней:"

А потом представила себе елочку, но только в лесу. Как она стоит там, одинокая: "Метель ей пела песенку, спи, елочка:"

И она вспомнила, что ей уже 27 лет, а она никак не дождется своего праздника. Получилось что-то личное. И почему-то вспомнился князь. Ему было 50 - не такой уж и старик. Утром он посмотрел на нее как-то тепло и внимательно и почему-то назвал Раей, а не Раисой Адамовной, как обычно. Она тряхнула головой, чтобы отогнать ненужные мысли и напрасные надежды. К утру стишок был готов.

А днем она отнесла его в журнал "Малютка", где ее ждали и любили как постоянного автора. Подписалась, как обычно, буквами "А. Э.". Вот, собственно, и все.

Рае не показалось: князь действительно стал обращать на нее внимание. Они все чаще оставались вдвоем как будто случайно. Князю в срочном порядке нужно было обсудить с гувернанткой отметки мальчика, новое стихотворение очередного декадента… Но оба не решались признаться в своих чувствах даже себе самим. Она - потому что не смела и думать о такой выгодной партии. Он - потому что боялся оскорбить ее гордость. Все-таки разница в возрасте. Только через три года князь предложил своей гувернантке руку и сердце. Так Раиса Гедройц стала княгиней Кудашевой.
- Тетя Рая совсем не была похожа на княгиню, - вспоминает Михаил Холмогоров. - Когда мне было пять лет, мама взяла меня к ней в гости. Тетя Рая оказалась совсем старенькой. Они с сестрой, такой же старушкой, ютились в малюсенькой комнате, похожей на чулан. А потом во время прогулки мама показала мне особняк на углу Воротниковского и Старопименовского переулка. "Раньше этот дом принадлежал тете Рае", - сказала она вдруг.
Миша никак не мог поверить, что нищая старушка жила когда-то во дворце. В 70-е особнячок сломали, и от единственного счастливого времени в жизни Раисы Кудашевой не осталось ни следа.
Тогда, в начале века, ее называли княгиней, у нее был собственный дом, любящий муж и приемный сын. Раиса уже почти позабыла о своих стишках про елочку.
Как-то Раиса Адамовна с семейством ехала в Петербург. Попутчицами оказались бабушка и ее внучка. Познакомились, разговорились. Старушка попросила внучку спеть песенку. И девочка, расправив юбочку, запела: "В лесу родилась елочка, в лесу она росла:"
- А что же это за чудесная песенка? - спросила Кудашева с замиранием сердца.
- О, это знаменитая новогодняя песенка из альбома композитора Бекмана. Он называется "Верочкины песенки". Просто клад для домашнего музицирования!
Князь слушал вполуха и читал газету. Когда они остались одни, Рая решила: момент настал. То, что она тайно печатает стихи, тяготило ее. Ей хотелось, чтобы муж знал все.

Ты слышал песенку? - спросила она нерешительно.
- Да. Прелестная, - улыбнулся князь. Похоже, он догадывался, куда клонит жена.
- А слова? Слова тебе понравились?
- О, я бы хотел познакомиться с автором, - князь улыбнулся еще шире.
- Это я написала. Для нашего сына, - проговорила, краснея, княгиня.
- Никогда не сомневался в твоих талантах, - сказал князь и поцеловал жену.
Так Рая узнала, что она автор слов модной песенки. Впервые пути песни и ее создательницы пересеклись, чтобы снова разойтись, и уже надолго.
К 1914 году обожаемый воспитанник Алеша вырос. Он бредил войной и сбежал на фронт. Отец, который уже перешагнул рубеж 60-летия, слег, не выдержав волнений, и вскоре умер - не выдержало сердце. Спустя некоторое время пришло извещение о смерти мальчика. Княгиня разом потеряла все. Так что утраты революции она приняла почти что равнодушно.
1917 год Кудашева провожала в полном одиночестве. Княгиня сидела у печурки и грела руки. Прислуга разбежалась. Она была одна, куталась в шаль и подбрасывала в огонь остатки мебели. Все бумаги, напоминающие о прошлом, давно пошли на обогрев комнаты. Только некоторые она оставила себе. И среди них - черновик стихотворения про елочку. Внезапно в дверь постучали. Она открыла. Красные матросы зашли в дверь, оставляя черные следы на паркете. Один из них, видимо, главный, вынул изо рта окурок, затушил о стену и бросил на пол.
- Что вам угодно? - спросила княгиня как можно спокойнее.
- Нам угодно, - издевательски прищурился матрос, - чтобы ты, контра, в течение десяти минут исчезла из дома, незаконно отнятого у трудового народа.
Раиса Адамовна безропотно собрала вещи. Так началась ее новая жизнь. В этой жизни главным было стать как можно незаметнее, чтобы никому даже в голову не пришло о чем-то ее расспрашивать. В конце концов ей удалось устроиться в районную библиотеку, где она и просидела тихой мышкой до самого 1941 года.
Между тем песенка жила триумфальной и праздничной жизнью. Ее пели на всех детских утренниках, исполняли на главной елке страны в Колонном зале, на ее сюжет рисовали открытки. Это была главная новогодняя песня страны. А создательница ее текста, никем не опознанная, выдавала в районной библиотеке советские книжки и классику, а по вечерам возвращалась в коммуналку к своим книгам, любимому коту и воспоминаниям. Как-то по радио она услышала бодрый дикторский голос: "Песенка про елочку, слова и музыка композитора Бекмана". Она позвонила жене своего племянника, Анне Холмогоровой (маме Михаила). Та возмутилась. Мало того что автор слов всенародной песни живет на нищенскую зарплату, так о нем еще и никто не знает! Может быть, и деньги за это получает кто-то другой!
- Давайте попробуем доказать, что автор - это вы, - неожиданно для себя предложила она престарелой родственнице.
- Да как же это? - испугалась Раиса Адамовна. - Голубушка, не нужно. Стара я уже для таких подвигов. Да и происхождение мое… Не дай бог кто узнает:
- А мы все же попробуем, - не унималась родственница.
Вот тут-то и пригодился черновик стихотворения, сохраненный Раисой Адамовной в далеком 18-м году. А еще в архиве чудом отыскались гонорарные ведомости всеми давно забытого журнала "Малютка". Состоялся суд. Деликатный вопрос о принадлежности к эксплуататорским классам удалось обойти. Процесс был выигран, и Кудашева была официально признана автором песни и должна была получать деньги с каждого ее исполнения.
Но по-настоящему известной Раиса Адамовна стала только в 1958 году. Тогда в "Огоньке" работал будущий "отец" Электроника - Евгений Велтистов. Он бродил по городу в поисках интересных людей и набрел на Кудашеву. Появившееся в новогоднем "Огоньке" интервью переменило жизнь 80-летней старушки. Ей стали писать и звонить незнакомые люди, ее приглашали в школы и детские сады. Но было слишком поздно. "Я стараюсь крепиться и не падать духом, - писала Кудашева своей подруге Анне Ивановне Сытиной. - Не по силам я затеяла дело, слишком поздно эта история подошла ко мне".
Михаил Холмогоров сидел у главного нотариуса города Москвы. Тот внимательно выслушал историю детской песенки и ее создательницы.
- К сожалению, я ничего не могу для вас сделать. Когда умерла ваша родственница, срок действия авторского права был другим. И он давно истек. А закон обратной силы не имеет.
Михаил выслушал вердикт, понял, что миллионером ему никогда уже не стать и… совсем не огорчился. Пусть останется все как есть. Недавно на могиле Кудашевой на Пятницком кладбище Михаил поставил памятник. На нем - слова песенки про елочку. А сама песенка принадлежит всем.

Неизвестная "Елочка"

Раиса Кудашева посвятила своему воспитаннику не песенку, а сценарий детского утренника. Дети должны были по очереди зачитывать строфы. Но полный вариант песни начинается четырьмя неизвестными строфами:

"Гнутся ветви мохнатые
Вниз к головкам детей;
Блещут бусы богатые
Переливом огней;
Шар за шариком прячется,
А звезда за звездой,
Нити светлые катятся,
Словно дождь золотой:
Поиграть, позабавиться
Собрались дети тут
И тебе, ель-красавица,
Свою песню поют.
Все звенит, разрастается
Голосков детских хор,
И, сверкая, качается
Елки пышный убор.
В лесу родилась елочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,

Зеленая была:"

Бекман Леонид Карлович автор музыки к песне «В лесу родилась елочка», (1872 - 1939), по происхождению – прибалтийский немец, биолог, агроном, кандидат естественных наук, композитор. Автор музыки (1905) известной детской песенки «В лесу родилась елочка» (автор слов – учительница и гувернантка Раиса Адамовна Кудашева (Гидройц) 1878-1964). Жена: пианистка Бекман - Щербина Е.А . Дочь: - Ольга Леонидовна Скребкова (1905-1997) - кандидат искусствоведения, доцент Государственного музыкально- педагогического института имени Гнесиных (ныне - Российская Академии музыки им. Гнесиных) - автор многочисленных публикации по теории музыки. Внучка: Скребкова-Филатова Марина Сергеевна, доктор искусствоведения, профессор Московской государственной консерватории им. П.И.Чайковского, заведующая кафедрой теории и истории музыки Государственного специализированного института искусств. Член Союза композиторов. Заслуженный деятель искусств Российской Федерации Родилась 6 июня 1932 в Москве. Отец - Правнучка - Елена Анатольевна Соколовская (1967), композитор, окончила Московскую консерваторию, правнук - Сергей Анатольевич Филатов (1958) - математик, окончил МГУ (1981), специалист в области математического моделирования музыки.

Авторское право на неприкосновенность произведения: А вот другой случай, когда популярная песенка звучала на детских праздниках и по радио, а автора ее текста и в самом деле не знали. Это - знакомая всем с раннего детства песенка “В лесу родилась елочка...”.До 1941 года никто не знал, есть ли у этой песенки автор. Одни считали ее фольклорной, а другие думали, что слова песни написал композитор. Имя его было известно: это был страстный любитель музыки Л.К.Бекман , вместе с женой Е.А.Бекман-Щербиной издавший в 1900-е годы сборник детских песенок, среди которых была и “Елочка”. В начале 1941 года в Детиздате вышел сборник песенок, сказок, стихов и рассказов для детей - “Елка” . Здесь впервые стихотворение-песенка “В лесу родилась елочка...” было напечатано с указанием автора - Раисы Адамовны Кудашевой. Многие годы она работала библиотекарем, и мало кто знал, что в 1896-1915 годах она часто выступала на страницах детских журналов, опубликовав более полутора сотен стихов, рассказов, сказок для детей. Причем пользовалась псевдонимами, признавшись впоследствии: “Я не хотела быть известной, но не писать не могла”. В 1903 году в декабрьском номере журнала “Малютка” Р.А.Кудашева напечатала стихотворение “Елка”, подписав его инициалами “А.Э.”. Псевдоним этот на долгие годы и скрыл настоящее имя автора стихотворения. В конце 1905 года ученый-агроном, увлекавшийся музыкой, Леонид Карлович Бекман, перелистав журнал “Малютка”, остановился на развороте, где было напечатано стихотворение “Елка”. Он сел за рояль, посадив на колени свою двухлетнюю дочку Верочку, и сочинил для нее песенку на приглянувшиеся стихи. Верочка, обладавшая прекрасным слухом, быстро ее запомнила. А чтобы песенка не забылась, жена Леонида Карловича, известная русская пианистка, записала ее. Впоследствии супруги стали сочинять для детей и другие песенки, и чтобы не переписывать без конца для своих знакомых, решили издать их отдельной книжечкой. Так возник сборник “Верочкины песенки”, выдержавший в короткий срок четыре издания. Четыре издания - свидетельство растущей в те годы популярности “Елочки”, открывавшей “Верочкины песенки”. Популярности, которая выдержала испытание временем. И сегодня, на исходе ХХ века, бесхитростная на первый взгляд, но удивительно поэтичная, эта детская песенка - неизменная часть всех новогодних праздников. Здесь самое время вспомнить закон “Об основах авторского права”, устанавливающий гонорарные ставки “за публичное исполнение произведений”. Но - представить только! - целых 35 лет звучала популярная детская песенка, а автор ее текста, скромный библиотекарь, не могла даже подумать о том, что она имеет право на вознаграждение за публичное исполнение песни: ведь имя автора не было известно. И лишь в 1941 году, когда ответственный редактор сборника “Елка”, его фактический составитель, Эсфирь Михайловна Эмден отыскала автора знакомых всем с детства стихов, справедливость была восстановлена. Теперь Кудашева могла в полной мере воспользоваться законом об авторском праве. Ей к этому времени исполнилось уже 63 года. Установленное авторство давало Р.А.Кудашевой не только гонорар за публикации песенки “В лесу родилась елочка...”, но авторское право на неприкосновенность произведения. Право распоряжаться его текстом, выверять его. Получив признание, Кудашева воспользовалась своим авторским правом частично. При публикации она восстановила дореволюционную строчку в “Спи, елка, баю-бай!” вместо привычного нам “Спи, елочка, бай-бай!”. Но автор словно бы не обратила внимания на другое разночтение. Между тем оно весьма показательно для послереволюционного времени. В дореволюционных изданиях песенки читаем: Везет лошадка дровенки, А в дровнях мужичок... В сборнике 1941 года в песенке вместо мужичка вдруг появился старичок. Надо сказать, совсем не “вдруг” и совсем не случайно. Дело в том, что стихи Р.Кудашевой про елочку были написаны в 1903 году к празднику Рождества. Елка в те дореволюционные годы появлялась в домах и украшалась не к празднику Нового года, а к Рождеству Христову. Но в послереволюционное, атеистическое время про Рождество старались не упоминать. А елку, как спутницу Рождества, на много лет запретили, относя ее, вероятно, к религиозной пропаганде. Когда же в конце тридцатых годов вновь разрешили украшать елку, то приурочили ее уже не к Рождеству, а к Новому году. Вместе с елкой вернулся и знакомый всем Дед Мороз. Так что старичок в песенке появился неслучайно: он как раз и напоминал о Деде Морозе, впрямую связывая песенку о елочке с новогодним праздником. Так в незатейливую детскую песенку вторглось новое время, а ее автор, хотя и получила признание, должна была считаться с “коррективами” времени. В сборнике детских стихов 1941 года песенка Кудашевой была проиллюстрирована рисунком, на котором был изображен приехавший в лес на дровнях старичок. И этот старичок с белой окладистой бородой явно походил на Деда Мороза.

Новогоднюю песню про ёлочку, которая родилась в лесу, а потом была срублена под корень, знают с детства. Она так популярна, что считается народной. Однако у этой народной песенки есть автор текста и композитор, написавший чудесную мелодию. Всё началось с того, что в конце 1903 года журнал «Малютка» опубликовал стихотворение «Ёлка» и трогательный рисунок к нему: детишки смотрят через приоткрытую дверь и видят наряженную ель с зажжёнными свечами и подарками. Вместо имени автора стоял псевдоним «А.Э.». Частью стихотворения была именно та песня, которую на память знают все дети и взрослые.

В 1906 году вышел сборник «Верочкины песенки» с текстом и нотами песни «В лесу родилась ёлочка …». Получилось так, что пианистка Е.А. Бекман-Щербина записала мелодию песни, сочиненную для дочки Верочки ее отцом, Л.К. Бекманом. Этот ученый и агроном-практик хорошо сочинял мелодии, но записывать их не умел, так как не получил музыкального образования. На помощь ему пришла жена, известная в то время пианистка.

В дореволюционной России песню «Ёлочка» пели во время зимних праздников. Все были уверены, что не только мелодию, но и слова написал Л.К. Бекман. В течение некоторого времени после революции (до 1935 года) о песне почти не вспоминали, так как новогодние ели в домах не ставили.

В 1940 году издательство «Детгиз» занималось подготовкой сборника «Ёлка». Именно тогда редакторам и составителю сборника удалось определить имя автора стихов, который скрывался под псевдонимом. Им оказалась Р.А. Кудашева (с ударением на втором слоге). Раиса Адамовна подписывала свои стихи, песни и рассказы для детей сокращениями «А.Э.», «Р.К.» или «А.Эр.». В сборнике, выпущенном издательством в 1941 году, впервые был верно указан автор текста песни — Р.А. Кудашева.

Раиса Адамовна Кудашева (1878 — 1964 г.г.) была дочерью чиновника Московского почтамта, который позже стал надворным советником. Она окончила престижную гимназию, умела и любила сочинять стихи, которые начала публиковать с 18 лет. В журнале «Русская мысль» вышла ее повесть для взрослых «Лери», тоже напечатанная под псевдонимом. Слава никогда не привлекала Раису Адамовну. Она говорила, что не стремилась быть известной, но не писать не могла.

Со своим мужем (Кудашевым), который происходил из боковой ветви княжеского рода, Раиса Адамовна познакомилась тогда, когда служила у него в доме гувернанткой. Педагогические способности и любовь к детям определили дальнейшую профессию: учительницы, а позже — библиотекаря. Она была членом Союза писателей СССР. По одним сведениям, Кудашеву рекомендовал Максим Горький, по другим, Александр Фадеев, который признался, что мальчиком плакал, читая про то, как срубили ёлочку под самый корешок. «Пропуском» была, конечно, знаменитая песенка «В лесу родилась ёлочка …».

Раиса Адамовна работала библиотекарем, учительницей и сотрудничала с несколькими издательствами. Она была автором огромного количества (более двухсот) стихотворений, сказок и детских рассказов. Несколько ее текстов стали народными песнями. Среди них «В синем море, на просторе» (музыка замечательного композитора Р.М. Глиэра). Но даже сегодня мало кто знает фамилию автора самой знаменитой новогодней песенки «Ёлка» («В лесу родилась ёлочка …»), считая ее народной.

Приводим полный текст этого стихотворения:

Гнутся ветви мохнатые вниз к головкам детей;
Блещут бусы богатые переливом огней;
Шар за шариком прячется, а звезда за звездой,
Нити светлые катятся, словно дождь золотой …

Поиграть, позабавиться собрались дети тут,
И тебе, ель-красавица, свою песню поют.
Всё звенит, разрастается голосков детский хор,
И, сверкая, качается ёлки пышный убор.

Песня:
В лесу родилась Ёлочка,
В лесу она росла;
Зимой и летом, стройною,
Зеленою была.
Метель ей пела песенку:
«Спи, Ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»
Трусишка зайка серенький
Под Ёлочкой скакал.
Порою волк,
Сердитый волк,
Рысцою пробегал.



В них орехи блестят золоченые.
Кто теперь здесь не рад, ель зеленая?

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.
Везёт лошадка дровенки,
На дровнях мужичок.
Срубил он нашу Ёлочку
Под самый корешок.
И вот ты здесь, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много-много радости
Детишкам принесла.

Веселей и дружней пойте, деточки!
Склонит Ёлка скорей свои веточки.
Выбирайте себе, что понравится!
Ах, спасибо тебе, ель-красавица!

В лесу родилась елочка,

В лесу она росла.

Зимой и летом, стройная,

В 1905 году Л. К. Бекман, кандидат естественных наук, биолог и агроном, написал к стихотворению «В лесу родилась елочка» музыку. Нот он не знал, но его женой была всемирно известная пианистка, профессор Московской консерватории Елена Александровна Бекман-Щербина. Она-то и записала мотив, который муж напевал их маленькой дочке Верочке.

Пели эту песню еще до революции, и первоначально текст «Елочки» отличался от известного сейчас варианта. В дореволюционном издании вместо привычных для нас слов «спи, елочка, бай-бай» было «спи, елка, баю-бай». В первоначальном варианте елочку под самый корешок срубил не «старичок», а «мужичок», который сидел в дровнях. «Мужичка» на «старичка» заменили в советское время. Под этим бесхитростным творением стояла подпись «А. Э.». За этими инициалами скрывалась 25-летняя Раиса Адамовна Гидройц (псевдоним Кудашева). Она с детства мечтала о литературной карьере и писала стихи для детей, которые публиковала в журналах с 18 лет. Ее произведения регулярно появлялись в детских дореволюционных журналах «Малютка», «Светлячок», «Подснежник», «Солнышко» под псевдонимами «А. Э», «А. Эр», «R К.».

Раиса Кудашева сочинила около 200 песенок, сказок, рассказов и, после многолетнего перерыва, с 1948 года вновь стали печататься сборники ее произведений: «В лесу родилась ёлочка…», «Ёлочка», «Лесовички», «Петушок» и др.

В 1958 году Раиса Кудашева праздновала свое 80-летие и вышли сборники ее прежних стихов, сказок, которые впоследствии неоднократно переиздавались.

Онлайн-ресурсы

Кудашева Раиса Адамовна https://ru.wikipedia.org/wiki/Кудашева,_Раиса_Адамовна

Биография советской писательницы и поэтессы.

Бирюков Ю. Е . История песни / Ю. Е. Бирюков [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=vlesurod . - Дата обращения: 12.01.2018

«В лесу родилась елочка» - история создания шедевра [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.classicalmusicnews.ru/articles/v-lesu-rodilas-elochka/ . - Дата обращения: 12.01.2018.

В лесу родилась елочка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dlya-detey.com/detskie-pesni/novogodnie-pesni/287-v-lesu-rodilas-elochka.html . - Дата обращения: 12.01.2018.

Прослушивание песни онлайн, возможность скачать ее бесплатно, а также прочитать текст стихотворения.

История песни «В лесу родилась е лочка» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://unbelievable.su/articles.php?id=145 - Дата обращения: 12.01.2018.

В лесу родилась елочка - детская новогодняя песня [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=VAG1UTfDSjY . - Дата обращения: 12.01.2018.

Однажды председателю Союза писателей Александру Фадееву доложили, что пришла какая-то старуха, просит ее принять, говорит, что она стихи пишет. Фадеев велел ее впустить. Войдя в кабинет, посетительница села, положила на колени котомку, которую держала в руках, и сказала:

— Жить тяжело, Александр Александрович, помогите как-нибудь.
Фадеев, не зная как быть, сказал:
— Вы действительно стихи пишете?
— Писала, печатали когда-то.
— Ну, хорошо, — сказал он, чтобы кончить это свидание, — прочтите мне что-нибудь из ваших стихотворений.

Она благодарно посмотрела на него и слабым голосом стала читать:

В лесу родилась ёлочка.
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зеленая была…

— Так это вы написали? — воскликнул изумленный Фадеев. По его распоряжению, посетительницу немедленно оформили в Союз писателей и оказали ей всяческую помощь.

Раиса Адамовна Кудашева (так звали старушку) прожила долгую жизнь (1878-1964). Урожденная княжна Гидройц (литовский княжеский род), в юности она служила гувернанткой у князя Кудашева, позже вышла за него замуж. Работала учителем, а в советское время — библиотекарем. В молодости печаталась, главным образом, в детских журналах.

К славе Кудашева относилась с поразительным равнодушием и долгие годы скрывалась под различными инициалами и псевдонимами. Она объясняла это так: «Я не хотела быть известной, но и не писать не могла». В 1899 году в журнале «Русская мысль» была опубликована повесть Кудашевой «Лери», которая так и осталась её единственным произведением для взрослых. В повести рассказывается об отрочестве и юности девушки из дворянской семьи, её первой большой любви к блестящему офицеру. Всего Раиса Кудашева опубликовала около 200 песенок и рассказов, сказок и стихотворных книжек.

В 1903 году она написала рождественское стихотворение «Ёлка»:

Гнутся ветки мохнатые
Вниз к головам детей;
Блещут бусы богатые
Переливом огней;
Шар за шариком прячется,
А звезда за звездой,
Нити светлые катятся,
Словно дождь золотой…
Поиграть, позабавиться,
Собрались детки тут
И тебе, ель-красавица,
Свою песню поют.
Все звенит, разрастается,
Голосков детских хор,
И, сверкая, качается
Ёлки пышный убор.

* * *
В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла,
Зимой и летом стройная, зеленая была!
Метель ей пела песенки: «Спи, ёлка… баю-бай!»
Мороз снежком укутывал: смотри, не замерзай!
Трусишка зайка серенький под ёлочкой скакал,
Порой сам волк, сердитый волк, рысцою пробегал.

* * *
Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
В них орехи блестят
Золоченые…
Кто тебе здесь не рад,
Ель зеленая?

* * *
Чу! Снег по лесу частому под полозом скрипит,
Лошадка мохноногая торопится, бежит.
Везет лошадка дровенки, а в дровнях мужичок.
Срубил он нашу ёлочку под самый корешок...
И вот ты здесь, нарядная, на праздник к нам пришла,
И много-много радости детишкам принесла.

***
Веселей и дружней
Пойте, деточки!
Склонит ёлка скорей
Свои веточки.
Выбирайте себе
Что понравится…
Ай, спасибо тебе,
Ель-красавица!

Эти стихи за подписью «А.Э.» были опубликованы в Рождественском номере журнала «Малютка». Как видим, они представляли собой нечто вроде сценария рождественской игры. Детишек призывают петь «веселей и дружней», чтобы заслужить подарки и лакомства, висящие на ёлочке. Но «голосков детских хор» на основе ее стихов раздался только несколько лет спустя.

В 1905 году кудашевская «Ёлка» попалась на глаза агроному и страстному любителю музыки Леониду Карловичу Бекману (1872-1939). Это был прибалтийский немец, потомственный дворянин, обладавший незаурядными музыкальными способностями. В студенческом хоре университета он пел партию будущего выдающегося певца Собинова, когда тот почему-нибудь не мог выступать. Незадолго до описываемых событий, в феврале 1903 года, Л. Бекман женился на Елене Щербине — приемной дочери Е.Н. Щербины (директора гостиницы «Славянский базар»), талантливой пианистке, закончившей за четыре года до этого с золотой медалью Московскую консерваторию, впоследствии заслуженной артистке России, профессоре Московской консерватории. Профессиональное мастерство ее было таково, что ради шутки она могла лечь животом на крышку инструмента и играть вниз головой.

Рождение песни произошло 17 октября 1905 года — в день, когда царь подписал исторический манифест, преобразивший государственные устои Российской империи.

По воспоминаниям Елены Бекман-Щербины, дело было так:

«17 октября 1905 года моей старшей дочке Верочке исполнилось два года, и я утром подарила ей живую куклу — сестричку Олю, которая родилась в половине первого ночи, то есть тоже 17 октября. Верочка была в полном восторге. Пока я еще лежала в постели, Леонид как-то сел за рояль, посадил Верика на колени и сочинил для нее песенку на стихотворение из детского журнала «Малютка» — «В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла…» Верочка, обладавшая прекрасным слухом, быстро ее выучила, а я, чтобы не забыть песенку, ее записала. Впоследствии мы оба стали сочинять для детей и другие песенки. Так возник сборник «Верочкины песенки», выдержавший в короткий срок четыре издания, затем — «Оленька-певунья».

Позже музыкальные критики находили, что музыка Бекмана не вполне оригинальна. Мелодия "Елки" перекликается с песенкой шведской поэтессы и композитора Эмми Кёлер «Зажигаются тысячи рождественских свечей» («Nu tändas tusen juleljus», 1898)

и с немецкой студенческой песней начала XIX века "Wir hatten gebauet ein stattliches Haus".

Тем не менее, о «Елке» одобрительно отозвались Рахманинов, Танеев, Скрябин. После этого новая песенка стала приобретать все более широкое признание, хотя Кудашева многие годы об этом даже не догадывалась.

В 1933 году, когда в СССР впервые официально был отмечен Новый год, призванный вытеснить Рождественские праздники, песня Кудашевой-Бекмана вновь звучала под каждой елкой. Текст Кудашевой оказался идеологически стерильным, и потому приемлемым — в этой Рождественской песне ни разу не упоминается Рождество!