Эмиль золя дамское счастье скачать epub

Написано очень хорошо, браво и переводчику. Читать не скучно, сюжет по мере чтения начинает захватывать. Похоже действительно на сказку, но хочеться верить, что чудеса все таки случаются.

Оценка 5 из 5 звёзд от Ravena 23.01.2017 19:31

Очень понравилось. В первую очередь слог. В книге диалоги доведены до минимума, но как увлекательно он пишет. При прочтении я получала массу удовольствия. Я разрывалась между тем, чтобы быстрее прочитать и узнать чем закончится история и в то же время пыталась растянуть удовольствие:). Особенно понравилось описание деталей (магазина, тканей и других мелочей). Это было одно из лучших, нет, скорее одно из наиболее запоминающихся вещей, которые я прочла за последнее время.

Оценка 5 из 5 звёзд от Гость 09.04.2015 15:17

К моему удивлению этот роман меня захватил, хотя это не такой уж шедевр литературы. Особенно я наслаждалась описаниями страданий главного героя. Конечно, факт, что красавец-серцеед, использующий женщин только для своего удовольства и обогащения, потерял голову от серой мышки, вызывает лёгкое недоверие, но так иногда хочется почитать что-то нибудь этакое сказочное. К тому же нет-нет, да и в реальности претворяется в жизнь история какой-нибудь Золушки: то Абрамович женится на простой стюардессе, то внучка шахтёра выйдет замуж за прЫнца, да не за какого-нибудь, а самого известного, наследника британской короны. Но что больше всего меня поразилот (и не только меня, судя по другим рецензиям), так это описание маркетинговой стратегии главного героя. В нашем захолустье это только-только появляется, а Золя уже описал это почти 1,5 века назад! Просто нет слов. Причём после прочтения романа по-настоящему задумываешься о том, к каким только уловкам не прибегают торговцы, чтобы вытянуть у нас последние деньги и к каким ужасным последствиям могут провести бездумные траты (статьям в газетах на эту же злободневную тему до такого эффекта далеко).
Главная героиня мне очень импонирует (а вот поклонницам Скарлетт О"Хара она вряд ли понравится). Радует, что добрая, благочестивая девушка подаётся как пример для подражения (хотя слабо верится, что своей кростостью и добротой она смогла покорить огромный универмаг, полный циников), а это эти стервы уже порядком надоели.
Роман доставил мне огромное удовольствие, так что рекомендую любителям классической литературы и говорю "Большое спасибо!" Эмиля Золя.

Согласно задумке автора, заглавие произведения должно наводить на мысль о самой обыкновенной истории любви. Однако с первых же страниц романа читатели (и в особенности, читательницы) чувствуют себя обманутыми. Вместо сентиментальной истории любви они видят магазин, соперничество и гонку за деньгами. Ближе к финалу название романа всё-таки начинает перекликаться с судьбой главной героини, нашедшей своё дамской счастье после стольких страданий.

Дениза Бодю вместе со своими братьями Жаном и Пепо осталась без средств к существованию. Чтобы выжить, сестра и оба брата отправляются в Париж, где живёт дядя, занимающийся торговлей тканями. К большому огорчению Денизы, дядя отказывается ей помочь. Внимание девушки привлекает «Дамское счастье» – роскошный большой магазин, который одним своим существованием разоряет мелкие лавки.

О роскошном магазине ходит много противоречивых слухов. Не остаётся без внимания и персона самого хозяина. Октав Муре, еврей по происхождению, отличается не только эффектной внешностью, но и задатками настоящего дельца. Приехав когда-то в Париж, Муре сумел выгодно жениться на богатой наследнице, а затем его супруга якобы погибла в результате несчастного случая. Однако большинство парижан уверены, что на самом деле проходимец просто нашёл ловкий способ убить свою жену. Чтобы привлечь клиентов в свой магазин, Муре продаёт дорогие ткани дешевле, чем у конкурентов. Покупательницы приобретают не только саму ткань, но и другие товары.

Октав нередко появляется в магазине после весело проведённой с очередной любовницей ночи. Его помощник Бурдонкль мечтает о том, чтобы нашлась такая женщина, которая бы отомстила ловеласу Муре за всех тех, кого он бросил. Господин Бодю, дядя Денизы, желает Октаву скорейшего разорения, поскольку «Дамское счастье» составляет его бизнесу серьёзную конкуренцию. По мнению Бодю, шикарный магазин непременно должен разориться, ведь его хозяин тратит столько денег на рекламу.

Дениза хочет получить место приказчицы в «Дамском счастье». На новом месте работы девушку встречают неприветливо. Старомодно одетая провинциалка не вызывает у сотрудников ничего, кроме презрения. Однако Муре мадемуазель Бодю очень понравилась, и он решил взять её на работу.

Первое время Денизе придется трудиться за еду и жильё. Кроме этого, ей будут платить проценты от проданных ею вещей. Работники магазина мешают девушке работать, подсмеиваются над ней. Подругой Денизы становится Полина, работающая в другом отделе. Со временем Дениза становится успешной продавщицей, что искренне раздражает её недоброжелателей. Полина советует подруге найти состоятельного любовника. Именно так и поступают все девушке в магазине, но Бодю отказывается потому, что в тайне любит своего коллегу Гютена.

Жан часто навещает сестру в магазине, но только за тем, чтобы потребовать денег. Брата Денизы все считают её любовником. Вскоре Бодю теряет работу во время массовых увольнений. Муре расширяет торговлю, и через некоторое время у Денизы появляется возможность вернуться в «Дамское счастье». Октав неожиданно замечает, что ему небезразлична необычная провинциалка, однако переступить через себя он не может. Муре всегда гордился тем, что ни одной женщине не удалось покорить его сердце. Дениза тоже неравнодушна к своему хозяину, но отвергает его внимание. Мадам Дефорж, одна из любовниц Муре, узнаёт о том, что Октав влюблён в продавщицу. Она решает отомстить и открыть такой магазин, который смог бы отбить всех покупательниц «Дамского счастья».

Несмотря на любовь, в которой самой себе признаётся Дениза, девушка не может ответить взаимностью сходящему с ума Октаву. Магазин Муре разорил её дядю. Дочь господина Бодю умерла от туберкулёза, а жена – от горя. Октав уверен, что возлюбленная отказывает ему из-за того, что любит кого-то другого. Дениза решает бросить работу и ненадолго уехать со своим недавно женившимся братом, что для Муре полностью подтверждает догадку о существовании соперника.

В недавно открывшемся магазине мадам Дефорж произошёл пожар. В то же время Октав продолжает богатеть, расширяя торговлю и получив, наконец, желаемую миллионную выручку. Но Муре не радуется успеху. Октав предлагает Денизе руку и сердце. Девушка отказывается, так как не хочет возлагать на мужа заботы о братьях. Муре понимает отказ по-своему и отпускает возлюбленную к выдуманному им самим избраннику. В последний момент Дениза принимает решение остаться с Октавом.

Характеристика персонажей

Октав Муре

Во французской литературе XIX века нередко можно встретить персонажей, подобных молодому вдовцу Муре. Среди них Эжен Растиньяк и многие другие. Время мечтателей и романтиков осталось в далёком прошлом. На их место пришли предприимчивые дельцы, желающие красиво жить здесь и сейчас.

Несомненно, будет очень полезно и интересно прочитать биографию Эмиля Золя , которого ставят в один ряд с такими выдающимися писателями как Бальзак и Гюго.

Предлагаем вам прочитать краткое содержание романа Эмиля Золя “Западня” , после скандальной публикации которого к автору пришло признание.

Между главными героями разных романов есть и существенные различия. Октав непохож на Эжена не только своей удивительной удачливостью. Растиньяк считает свою миссию выполненной после выгодной женитьбы. Для Муре после заключения удачного брака всё только начинается. Он не намерен прятаться за спиной своей богатой жены. Овдовев, Октав пускается в распутство, что не мешает ему стать блестящим предпринимателем и уничтожать конкурентов одного за другим.

Дениза Бодю

Рано потеряв родителей, Дениза вынуждена брать ответственность не только за саму себя, но и за своих младших братьев. Несмотря на жизненные тяготы и жестокие испытания, выпавшие на долю главной героини, Дениза не утратила нравственности и высоких моральных качеств. Девушку страшит не столько возможность остаться на улице вместе с самыми близкими ей людьми, сколько неизбежность потерять своё «я» в этом жестоком городе.

Октава Муре покорила недоступность и бескорыстие новой продавщицы. Любая из работавших у него в магазине девушек согласилась бы стать его любовницей: Октав был не только богат, но весьма хорош собой. Дениза отказалась даже от брака, который, по её мнению, превратил бы в нахлебников Жана и Пепе. Такая гордость не была свойственна ни одной девушке в Париже.

Новаторство Эмиля Золя проявилось в совершенно новом для его современников сюжете. Вместо оторванных от жизни романтиков, мечтателей-революционеров и влюблённых, готовых умереть за свою любовь, читатель видит холодных и предприимчивых персонажей. А все сюжетные линии романа, так или иначе, сходятся на магазине «Дамское счастье». Даже Дениза Бодю, будучи положительным персонажем, непохожа на романтичную барышню прежних эпох.

Преимущества предприимчивых людей 5 (100%) 1 vote


Émile Zola

Au bonheur des dames

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016

I

Дениза шла пешком с вокзала Сен-Лазар, куда ее с двумя братьями доставил шербурский поезд. Маленького Пепе она вела за руку. Жан плелся позади. Все трое страшно устали от путешествия, после ночи, проведенной на жесткой скамье в вагоне третьего класса. В огромном Париже они чувствовали себя потерянными и заблудившимися, глазели на дома и спрашивали на каждом перекрестке: где улица Мишодьер? Там живет их дядя Бодю. Попав наконец на площадь Гайон, девушка в изумлении остановилась.

– Жан, – промолвила она, – погляди-ка!

И они замерли, прижавшись друг к другу; все трое были в черном: они донашивали старую одежду – траур по отцу. Дениза была невзрачная девушка, слишком тщедушная для своих двадцати лет; в одной руке она несла небольшой узелок, другою – держала за ручонку младшего, пятилетнего брата; позади нее стоял, от удивления свесив руки, старший брат – шестнадцатилетний подросток в полном расцвете юности.

– Да, – сказала она, помолчав, – вот это магазин!

То был магазин новинок на углу улиц Мишодьер и Нев-Сент-Огюстен. В этот мягкий и тусклый октябрьский день его витрины сверкали яркими тонами. На башне церкви Св. Роха пробило восемь; Париж только еще пробуждался, и на улицах встречались лишь служащие, спешившие в свои конторы, да хозяйки, вышедшие за провизией. У входа в магазин двое приказчиков, взобравшись на стремянку, развешивали шерстяную материю, а в витрине со стороны улицы Нев-Сент-Огюстен другой приказчик, стоя на коленях спиной к улице, тщательно драпировал складками отрез голубого шелка. Покупателей еще не было, да и служащие только еще начали прибывать, но магазин уже гудел внутри, как потревоженный улей.

– Да, что и говорить, – заметил Жан. – Это почище Валони. Твой был не такой красивый!

Дениза пожала плечами. Она два года прослужила в Валони, у Корная, лучшего в городе торговца новинками; но этот неожиданно попавшийся им по дороге магазин, этот огромный дом преисполнил ее неизъяснимым волнением и словно приковал к себе; взволнованная, изумленная, она позабыла обо всем на свете. На срезанном углу, выходившем на площадь Гайон, выделялась высокая стеклянная дверь в орнаментальной раме с обильной позолотой; дверь доходила до второго этажа. Две аллегорические фигуры – откинувшиеся назад смеющиеся женщины с обнаженной грудью – держали развернутый свиток, на котором было написано: «Дамское счастье». Отсюда сплошной цепью расходились витрины: одни тянулись по улице Мишодьер, другие – по Нев-Сент-Огюстен, занимая, помимо угольного дома, еще четыре, недавно купленных и приспособленных для торговли, – два слева и два справа. Эти уходящие вдаль витрины казались Денизе бесконечными; сквозь их зеркальные стекла, а также в окна второго этажа можно было видеть все, что творится внутри. Вот наверху барышня в шелковом платье чинит карандаш, а неподалеку две другие раскладывают бархатные манто.

– «Дамское счастье», – прочел Жан с легким смешком: в Валони у этого красавца юноши уже была интрижка с женщиной. – Да, мило! Это должно привлекать покупательниц.

Но Дениза вся ушла в созерцание выставки товаров, расположившейся у центрального входа. Здесь, под открытым небом, у подъезда, были разложены, точно приманка, груды дешевых товаров на все вкусы, чтобы прохожие могли их купить, не заходя в магазин. Сверху, со второго этажа, свешивались, развеваясь как знамена, полотнища шерстяной материи и сукон, материи из мериносовой шерсти, шевиот, мольтон; на их темно-сером, синем, темно-зеленом фоне отчетливо выделялись белые ярлычки. По бокам, обрамляя вход, висели меховые палантины, узкие полосы меха для отделки платьев – пепельно-серые беличьи спинки, белоснежный пух лебяжьих грудок, кролик, поддельный горностай и поддельная куница. Внизу – в ящиках, на столах, среди груды отрезов – высились горы трикотажных товаров, продававшихся за бесценок: перчатки и вязаные платки, капоры, жилеты, всевозможные зимние вещи, пестрые, узорчатые, полосатые, в красный горошек. Денизе бросилась в глаза клетчатая материя по сорок пять сантимов за метр, шкурки американской норки по франку за штуку, митенки за пять су. Это было похоже на гигантскую ярмарку; казалось, магазин лопнул от множества товаров и избыток их вылился на улицу.

Дядюшка Бодю был забыт. Даже Пепе, не выпускавший руку сестры, вытаращил глаза. Приближавшаяся повозка спугнула их с площади, и они машинально пошли по улице Нев-Сент-Огюстен, переходя от витрины к витрине и подолгу простаивая перед каждой. Сначала их поразило замысловатое устройство выставок: вверху по диагонали были расположены зонтики в виде крыши деревенской хижины; внизу на металлических прутьях висели шелковые чулки, словно обтягивавшие округлые икры; тут были чулки всех цветов: черные с ажуром, красные с вышивкой, тельного цвета, усеянные букетиками роз, и атласистая вязь их казалась нежной, как кожа блондинки. Наконец, на полках, покрытых сукном, лежали симметрично разложенные перчатки с удлиненными, как у византийской девственницы, пальцами и с ладонью, отмеченной какою-то чуть угловатой, поистине девичьей грацией, как все еще не ношенные женские наряды. Но особенно ошеломила их последняя витрина. Шелк, атлас и бархат были представлены здесь во всем разнообразии переливчатой, вибрирующей гаммы тончайших оттенков: наверху – бархат густого черного цвета и бархат молочной белизны; ниже – атласные ткани, розовые, голубые, в причудливых складках, постепенно переходящие в бледные, бесконечно нежные тона; еще ниже, словно ожив под опытными пальцами продавца, переливались шелка всех цветов радуги, – отрезы, свернутые в виде кокард и расположенные красивыми складками, точно на вздымающейся груди. Каждый мотив, каждая красочная фраза витрины была отделена от другой как бы приглушенным аккомпанементом – легкой волнистой лентой кремовых фуляров. А по обеим сторонам витрины высились груды шелка двух сортов: «Счастье Парижа» и «Золотистая кожа». Шелка эти продавались только здесь и были из ряда вон выдающимся товаром, которому предстояло произвести переворот в торговле новинками.

– Такой фай и всего по пять шестьдесят! – шептала Дениза, изумленная «Счастьем Парижа».

Жан начал скучать. Он остановил прохожего:

– Скажите, пожалуйста, где улица Мишодьер?

Оказалось, что это – первая улица направо, и молодые люди повернули назад, огибая магазин. Когда Дениза вышла на улицу Мишодьер, ее ошеломила витрина с готовыми дамскими нарядами: у Корная она как раз торговала готовым платьем. Но ничего подобного она никогда еще не видывала; от изумления она даже не могла сдвинуться с места. В глубине широкие полосы очень дорогих брюггских кружев спускались вниз наподобие алтарной завесы, распростершей рыжевато-белые крылья; дальше гирляндами ниспадали волны алансонских кружев; широкий поток малинских, валансьенских, венецианских кружев и брюссельских аппликаций был похож на падающий снег. Справа и слева мрачными колоннами выстроились штуки сукна, еще более оттенявшие задний план святилища. В этой часовне, воздвигнутой в честь женской красоты, были выставлены готовые наряды; в центре было помещено нечто исключительное – бархатное манто с отделкой из серебристой лисицы; по одну сторону красовалась шелковая ротонда, подбитая беличьим мехом; по другую – суконное пальто с опушкой из петушиных перьев; наконец, тут же были выставлены бальные накидки из белого кашемира, подбитые белым же, отделанные лебяжьим пухом или шелковым шнуром. Здесь можно было подобрать себе любую вещь по вкусу, начиная от бальных пелерин за двадцать девять франков и кончая бархатным манто ценою в тысячу восемьсот. Пышные груди манекенов растягивали материю, широкие бедра подчеркивали тонкость талии, а отсутствующую голову заменяли большие ярлыки, прикрепленные булавками к красному мольтону шеи. Зеркала с обеих сторон витрины были расположены так, что манекены без конца отражались и множились в них, населяя улицу прекрасными продажными женщинами, цена которых была обозначена крупными цифрами на месте головы.

– Замечательно! – вырвалось у Жана, не нашедшего других слов для выражения своего восторга.

Он стоял неподвижно, разинув рот. Вся эта женская роскошь так нравилась ему, что он даже порозовел. Он наделен был девичьей красотой, красотой, которую словно похитил у сестры: у него был бледный цвет лица, рыжеватые вьющиеся волосы, а глаза и губы – влажные, нежные. Зачарованная Дениза рядом с ним казалась еще более хрупкой, – впечатление это усиливалось благодаря утомленному продолговатому лицу, слишком большому рту и бесцветным волосам. Пепе, совсем белесый, как это часто бывает у детей его возраста, все теснее прижимался к сестре, точно охваченный беспокойной потребностью ласки, смущенный и восхищенный красивыми дамами с витрины. Эта грустная девушка с ребенком и красавец подросток, все трое в черном, белокурые и бедно одетые, являли собою столь своеобразное зрелище и были так прелестны, что прохожие с улыбкой оборачивались на них.

Полный седой мужчина с широким изжелта-бледным лицом, стоявший на пороге одной из лавок по другую сторону улицы, уже давно разглядывал их. Глаза его налились кровью, рот дергался: он был вне себя от витрин «Дамского счастья», а вид девушки и ее братьев довершал его раздражение. Ну что за простофили, чего они разинули рты на эти шарлатанские приманки?

– А дядя-то! – вдруг вспомнила Дениза, словно очнувшись от сна.

– Это и есть улица Мишодьер, – сказал Жан. – Он живет где-нибудь здесь.

Они подняли головы, обернулись. И прямо перед собой, над полным господином, они увидели зеленую вывеску с полинявшей желтой надписью: «Старый Эльбёф, сукна и фланели. – Бодю, преемник Ошкорна». Дом, в незапамятные времена выкрашенный рыжеватой краской и зажатый между двух больших особняков в стиле Людовика XIV, имел по фасаду всего лишь три окна; окна эти, квадратные, без ставней, были снабжены только железной рамой с двумя перекладинами крест-накрест. Глаза Денизы были еще полны блеском витрин «Дамского счастья», а потому ее особенно поразило убожество лавки, приютившейся в первом этаже; низкий потолок словно придавил ее, сверху нависал второй этаж, а узкие окна в виде полумесяца были как в тюрьме. Деревянные рамы того же бутылочного цвета, что и вывеска, приобрели от времени оттенки охры и асфальта; они окаймляли две глубокие, черные, пыльные витрины, где смутно виднелись нагроможденные друг на друга штуки материй. Отворенная дверь вела, казалось, в сырой сумрак погреба.

– Вот, – сказал Жан.

– Ну что ж, пойдемте, – решила Дениза. – Пойдемте. Иди, Пепе.

Но они всё не решались тронуться с места: их охватила робость. Правда, когда умер их отец, унесенный той же лихорадкой, от которой месяцем раньше умерла мать, дядя Бодю, под впечатлением двойной утраты, написал племяннице, что у него всегда найдется для нее место, если она вздумает поискать счастья в Париже; но со времени этого письма прошел уже почти год, и девушка теперь раскаивалась, что так опрометчиво уехала из Валони и заранее не уведомила дядю о своем приезде. Ведь он совсем не знает их и не бывал в Валони с тех пор, как еще юношей уехал оттуда и поступил младшим приказчиком к суконщику Ошкорну, на дочери которого он впоследствии женился.

– Господин Бодю? – спросила Дениза, решившись наконец обратиться к полному господину, который все еще смотрел на них, удивляясь их поведению.

– Это я, – ответил он.

Тогда Дениза, вся раскрасневшись, пролепетала:

– Вот чудесно!.. Я – Дениза, а это – Жан, а вот это – Пепе… Видите, дядя, наконец мы и приехали.

Бодю остолбенел от изумления. Большие красные глаза его заморгали, и без того бессвязная речь стала еще бессвязнее. Он был, очевидно, очень далек от мыслей об этой семье, так неожиданно свалившейся ему на голову.

– Как? Как? Вы здесь? – на все лады повторял он. – Да ведь вы были в Валони!.. Почему же вы не в Валони?

Пришлось ему все объяснить. Кротким, слегка дрожащим голосом Дениза рассказала, как после смерти отца, который ухлопал всё до последнего гроша на свою красильню, она осталась матерью для мальчиков. Ее заработка у Корная не хватало даже на то, чтобы прокормиться. Жан, правда, работал у столяра-краснодеревца, чинившего старинную мебель, но еще ничего не зарабатывал. Между тем он обнаруживал вкус к старинным вещам и любил вырезать из дерева фигурки, а однажды, найдя кусок слоновой кости, забавы ради выточил голову, которую случайно увидел какой-то прохожий; этот-то господин и убедил их уехать из Валони и подыскал для Жана место в Париже у резчика по кости.

– Понимаете, дядя, Жан завтра же отправится в обучение к своему новому хозяину. Денег с меня за это не потребуют; более того, он даже получит кров и пищу… Что же касается Пепе и меня самой, я думаю, мы как-нибудь проживем. Хуже, чем в Валони, нам не будет.

Но она умолчала о любовных похождениях Жана, о его письмах к девушке из почтенной семьи, о том, как подростки целовались через ограду, – словом, о скандале, принудившем ее уехать из родного города; она сопровождала брата в Париж главным образом для того, чтобы присматривать за ним. Этот большой ребенок, такой красивый и веселый, уже привлекавший внимание женщин, внушал ей материнскую тревогу.

Дядя Бодю никак не мог прийти в себя и опять пустился в расспросы. Услышав, однако, как она говорит о братьях, он стал обращаться к ней на «ты».

– Значит, отец так-таки ничего вам и не оставил? А я-то был уверен, что у него еще уцелело немного денег… Ах, сколько раз я писал ему, советовал не связываться с этой красильней. У него было доброе сердце, но рассудительности ни на грош!.. И ты осталась с этими ребятами на руках! Тебе пришлось кормить эту мелюзгу!

Его желчное лицо просветлело, глаза уже не были налиты кровью, как в ту минуту, когда он смотрел на «Дамское счастье». Вдруг он заметил, что загораживает вход.

– Пойдемте же, – сказал он, – входите, раз уж приехали… Входите, нечего ротозейничать на глупости.

И, еще раз бросив злобный взгляд на витрины напротив, он провел детей в лавку и стал звать жену и дочь:

– Элизабет! Женевьева! Идите-ка сюда, тут к вам гости!

Сумрак, царивший в лавке, смутил Денизу и мальчиков. Ослепленные ярким дневным светом, заливавшим улицы, они напрягали зрение, словно на пороге какого-то логовища, и нащупывали ногою пол, инстинктивно опасаясь вероломной ступеньки. Эта смутная боязнь еще больше сближала их, они еще теснее жались друг к другу: мальчуган по-прежнему держался за юбку девушки, старший шел позади – так они входили, и улыбаясь, и трепеща. Их черные силуэты в траурной одежде отчетливо вырисовывались на фоне сияющего утра, косые лучи солнца золотили их белокурые волосы.

– Входите, входите, – повторял Бодю.

И он вкратце объяснил жене и дочери, в чем дело.

Госпожа Бодю, невысокая женщина, изнуренная малокровием, была вся какая-то бесцветная: бесцветные волосы, бесцветные глаза, бесцветные губы. Эти признаки вырождения еще отчетливее проявлялись у ее дочери: она была тщедушна и бледна, как растение, выросшее в темноте. Только великолепные черные волосы, густые и тяжелые, словно чудом выросшие у этого тщедушного существа, придавали ее облику какую-то печальную прелесть.

– Добро пожаловать, – сказали обе женщины. – Очень рады вас видеть.

Они усадили Денизу за прилавок. Пепе тотчас же взобрался к сестре на колени, а Жан стал подле нее, прислонившись к стене. Они постепенно успокаивались и начинали присматриваться к окружающему; глаза их мало-помалу привыкали к царившему здесь сумраку. Теперь они видели всю лавку с ее нависшим закопченным потолком, дубовыми прилавками, отполированными за долгие годы, столетними шкафами, запертыми на крепкие замки. Темные кипы товаров громоздились до самого потолка. Запах сукон и красок – терпкий запах химикалий – усиливался благодаря сырому полу. В глубине лавки двое приказчиков и продавщица укладывали штуки белой фланели.

– Быть может, карапузик не прочь чего-нибудь покушать? – спросила г-жа Бодю, улыбаясь малышу.

– Нет, благодарю вас, – ответила Дениза. – Мы выпили по чашке молока в кафе у вокзала.

Заметив, что Женевьева бросила взгляд на узелок, положенный на пол, Дениза прибавила:

– Сундучок я оставила на вокзале.

Она краснела, понимая, что не принято так неожиданно сваливаться людям на голову. Еще в вагоне, не успел поезд отойти от родного города, она почувствовала глубокое раскаяние; поэтому, приехав в столицу, она отдала багаж на хранение и накормила детей завтраком.

– Отлично, – сказал вдруг Бодю. – Теперь потолкуем малость по душам… Правда, я сам тебе писал, чтобы ты приехала, но это было год назад, а дела у меня с тех пор, голубка моя, стали совсем плохи…

Он остановился, поперхнувшись от волнения, которого старался не выдавать. Г-жа Бодю и Женевьева потупились с видом безропотной покорности.

– Разумеется, – продолжал он, – эта заминка в делах пройдет, в этом я не сомневаюсь… Но мне пришлось сократить персонал; теперь у меня только три приказчика, и для найма четвертого время неподходящее. Словом, бедная моя деточка, я не могу тебя взять к себе, как предлагал.

Дениза слушала, потрясенная, бледная, как полотно. Бодю решительно прибавил:

– Из этого не вышло бы ничего путного ни для тебя, ни для нас.

– Ну что ж, дядя, – с трудом выговорила она. – Я постараюсь как-нибудь устроиться.

Супруги Бодю были неплохие люди, но они считали, что в жизни им не везет. В те времена, когда торговля их шла бойко, им приходилось растить пятерых сыновей; трое из них годам к двадцати умерли, у четвертого появились дурные наклонности, а пятый недавно уехал в Мексику капитаном судна. Осталась одна Женевьева. Семья требовала больших расходов, а Бодю к тому же окончательно погубил себя, купив в Рамбуйе, на родине тестя, большой и скверно построенный дом. И в душе этого старого, маниакально честного торговца все сильнее накипала горечь.

– Надо было предупредить, – продолжал он, мало-помалу раздражаясь на собственную черствость. – Ты могла бы мне написать, и я тебе ответил бы, чтобы ты оставалась в Валони… Когда я узнал о смерти твоего отца, я тебе высказал лишь то, что обычно говорится в таких случаях. А ты вот являешься без предупреждения… Это крайне стеснительно.

Он повышал голос, отводя душу. Жена и дочь продолжали сидеть потупившись, с покорностью людей, которые никогда не позволяют себе вмешиваться. Жан побледнел, Дениза прижала к груди испуганного Пепе. Две крупные слезинки скатились по ее щекам.

– Хорошо, дядя, – сказала она. – Мы уйдем.

Наконец ему удалось взять себя в руки. Последовало тягостное молчание. Затем он ворчливо сказал:

– Я вас не гоню… Уж раз явились, сегодня переночуйте у нас наверху. А там посмотрим.

Магазин "Дамское счастье" - новейшее капиталистическое предприятие. Здесь царит капиталистическая эксплуатация, весьма далекая от "патриархальных", примитивных ее форм, эксплуатация, прикрытая демагогической фразой, допускающая ряд частных, внешних улучшений положения работающих, но оставляющая в неприкосновенности суть отношений между работниками и работодателями.

Муре включил и большую, "фаланстерскую" кухню в свое гигантское предприятие: "…если расход увеличился, то и труд лучше питавшегося персонала давал теперь большие результаты, - это был расчет практического человеколюбия…"

Программа "практического человеколюбия" предписала Муре предусмотреть многие материальные и духовные потребности персонала магазина "Дамское счастье". Здесь и доктор, и библиотека, и вечерние курсы для желающих учиться, здесь дают уроки фехтования и верховой езды, имеются ванны, буфеты и парикмахерская. "Все, что требовалось жизнью, находилось тут же, под руками; не выходя из магазина, каждый получал стол, ночлег, одежду и образование".

Вдохновительницей некоторых благих начинаний выступает в романе продавщица Дениза Бодю, в которую влюблен Октав Муре. Но ее советы, касающиеся положения работников, отлично укладываются все в ту же удобную и выгодную программу "практического человеколюбия". Дениза основывается "не на сентиментальных соображениях, а на интересах самих хозяев". И Муре совершенно напрасно шутливо укоряет Денизу в приверженности к социализму. Она ведь требует реформ, которые должны быть проведены в жизнь "ради блага самой же фирмы".

В образе Октава Муре Золя уловил черты капиталистического предпринимателя новой по тому времени формации. Огромен масштаб коммерческих операций Муре. Характерно его стремление выступить монополистом торговли, сконцентрировать в "Дамском счастье" разнообразнейшие товары, ослепить ими парижан. Он умеет угадать вкусы парижан, навязать им свою волю, заставить их участвовать в его, Муре, обогащении.

Всё и все работают на Муре. Он обращает на пользу себе обостряющуюся конкуренцию между служащими; в своих интересах разжигает бесчеловечные инстинкты, подавляющие чувство товарищества. Целая армия работников трудится с утра до вечера, стремясь продать как можно больше товаров, каждый человек вносит свою долю в разрастающееся богатство Муре. Это для него снуют, сбиваясь с ног, приказчики, мечутся посыльные, лихорадочно считают деньги кассиры…

На фоне деятельности Муре совершенно обреченно выглядят владельцы маленьких лавок, в которых привыкли торговать по старинке. Все эти Бодю, Бурра и другие буржуа бальзаковского типа, втянутые в непосильную борьбу с Муре - современной капиталистической акулой, - уничтожены. "Всякий раз, когда в "Дамском счастье" открывался новый отдел, это отзывалось катастрофой в окрестных лавочках. Разорение их приобретало все больший размах, трещали даже самые солидные фирмы".

В поединке между Октавом Муре и торговцами старого типа столкнулись противоположные принципы коммерции. Муре идет в ногу со временем, стремясь сделать как можно больше оборотов капитала, даже решаясь на огромный риск. И рядом с ним совершенно архаически выглядит фигура Бодю, который следует правилу: "Искусство заключается не в том, чтобы продать много, а в том, чтобы продать дорого".

В романе "Дамское счастье" сказались многие особенности Золя-художника: среди очень точных, часто тяготеющих к физической ощутимости, натуралистически наглядных описаний - необыкновенно смелые метафоры, подчеркивающие самую природу, самый смысл явления, метафоры, которые выступают как обобщающий момент. Вот пример излюбленной Золя развернутой метафоры - эпизод, изображающий конец рабочего дня в магазине "Дамское счастье": "В отяжелевшем рокоте Парижа слышался храп наевшегося обжоры, переваривающего шелка и кружева, полотна и сукна, которыми его пичкали с самого утра. Внутри, под огнями газовых рожков, которые сверкали в сумерках, освещая последние судороги базара, магазин представлял собой своеобразное поле битвы, еще теплое от резни тканей. Обессилевшие, измученные продавцы расположились лагерем среди разгромленных столов и прилавков, словно разметанных порывом бешеного урагана… А в подвале магазина, в отделе доставки, работа еще кипела вовсю; отдел был завален свертками, и фургоны не успевали развозить их по домам. Это было последним сотрясением перегретой машины".

Другим средством художественного обобщения нередко выступает у Золя символика. Характерен в этом смысле эпизод: магазин "Дамское счастье" наконец-то довел дневную выручку до миллиона. Кассир Ломм и два помощника, согнувшись под тяжестью мешков с деньгами, торжественно несут божество, вожделенный миллион, в кабинет хозяина… Шествие этого божества повергает в экстаз всех присутствующих, заставляет их склониться перед "золотым тельцом"…

Капитализм порождал богатую материальную культуру, но он не в состоянии обратить материальные ценности на службу духовным потребностям человека . Таков объективный вывод, к которому ведет читателя роман Золя.

А. ИВАЩЕНКО

Эмиль Золя

I

Дениза шла пешком с вокзала Сен-Лазар, куда ее с двумя братьями привез шербурский поезд. Маленького Пепе она вела за руку. Жан шел сзади. Все трое страшно устали от путешествия, после ночи, проведенной на жесткой скамье третьего класса. В огромном Париже они чувствовали себя растерянными и заблудившимися, глазели на дома и спрашивали на каждом перекрестке: где улица Ла Мишодьер? Там живет их дядя Бодю. Попав наконец на площадь Гайон, Дениза в изумлении остановилась.

Жан, - промолвила она, - погляди-ка!

И они замерли, прижавшись друг к другу; все трое были в черном: они донашивали старую одежду - траур по отцу. Дениза, невзрачная девушка, слишком тщедушная для своих двадцати лет, в одной руке несла небольшой узелок, другою держала за ручонку младшего, пятилетнего брата; позади нее стоял, от удивления свесив руки, старший брат - шестнадцатилетний подросток, в полном расцвете юности.

Да, - сказала она, помолчав, - вот это магазин!

То был магазин новинок на углу улиц Ла Мишодьер и Нев-Сент-Огюстен. В этот мягкий и тусклый октябрьский день его витрины сверкали яркими тонами. На башне церкви Сен-Рок пробило восемь; Париж только еще пробуждался, и на улицах встречались лишь служащие, спешившие в свои конторы, да хозяйки, вышедшие за провизией. У входа в магазин двое приказчиков, взобравшись на стремянку, развешивали шерстяную материю, а в витрине со стороны улицы Нев-Сент-Огюстен приказчик тщательно драпировал складками отрез голубого шелка, стоя на коленях, спиной к улице. Покупателей еще не было, служащие только еще начинали прибывать, но магазин уже гудел внутри, как потревоженный улей.

Да, что и говорить, - заметил Жан, - это почище Валони. Твой был не такой красивый!

Дениза пожала плечами. Она два года прослужила в Валони, у Корная, лучшего в городе торговца новинками; но этот неожиданно попавшийся им по дороге магазин, этот огромный дом преисполнил ее неизъяснимым волнением и словно приковал к себе; взволнованная, изумленная, она позабыла обо всем на свете. На срезанном углу, выходившем к площади Гайон, выделялась высокая стеклянная дверь в орнаментальной раме с обильной позолотой; дверь доходила до второго этажа. Две аллегорические фигуры - откинувшиеся назад смеющиеся женщины с обнаженной грудью - держали развернутый свиток, на котором было написано: "Дамское счастье". Отсюда сплошной цепью расходились витрины: одни тянулись по улице Ла Мишодьер, другие - по Нев-Сент-Огюстен, занимая, помимо углового дома, еще четыре, недавно купленных и приспособленных для торговли, - два слева и два справа. Эти уходящие вдаль витрины казались Денизе бесконечными; сквозь их зеркальные стекла и в окна второго этажа можно было видеть все, что творится внутри. Вот наверху барышня в шелковом платье чинит карандаш, а неподалеку две другие раскладывают бархатные манто.

- "Дамское счастье", - прочел Жан с легким смешком; в Валони у этого красавца юноши уже была интрижка с женщиной. - Да, это мило! Это должно привлекать покупательниц.

Ругон-Маккары - 11

Дениза шла пешком с вокзала Сен-Лазар, куда ее с двумя братьями
доставил шербургский поезд. Маленького Пепе она вела за руку. Жан плелся
позади. Все трое страшно устали от путешествия, после ночи, проведенной на
жесткой скамье в вагоне третьего класса. В огромном Париже они чувствовали
себя потерянными и заблудившимися, глазели на дома и спрашивали на каждом
перекрестке: где улица Мишодьер? Там живет их дядя Бодю. Попав наконец на
площадь Гайон, девушка в изумлении остановилась.
- Жан, - промолвила она, - погляди-ка!
И они замерли, прижавшись друг к другу; все трое были в черном: они
донашивали старую одежду - траур по отцу. Дениза была невзрачная девушка,
слишком тщедушная для своих двадцати лет; в одной руке она несла небольшой
узелок, другою - держала за ручонку младшего, пятилетнего брата; позади
нее стоял, от удивления свесив руки, старший брат - шестнадцатилетний
подросток, в полном расцвете юности.
- Да, - сказала она, помолчав, - вот это магазин!
То был магазин новинок на углу улиц Мишодьер и Нев-Сент-Огюстен. В этот
мягкий и тусклый октябрьский день его витрины сверкали яркими тонами. На
башне церкви св.Роха пробило восемь; Париж только еще пробуждался, и на
улицах встречались лишь служащие, спешившие в свои конторы, да хозяйки,
вышедшие за провизией. У входа в магазин двое приказчиков, взобравшись на
стремянку, развешивали шерстяную материю, а в витрине со стороны улицы
Нев-Сент-Огюстен другой приказчик, стоя на коленях, спиной к улице,
тщательно драпировал складками отрез голубого шелка. Покупателей еще не
было, да и служащие только еще начали прибывать, но магазин уже гудел
внутри, как потревоженный улей.
- Да, что и говорить, - заметил Жан. - Это почище Валони. Твой был не
такой красивый!
Дениза пожала плечами. Она два года прослужила в Валони, у Корная,
лучшего в городе торговца новинками; но этот неожиданно попавшийся им по
дороге магазин, этот огромный дом преисполнил ее неизъяснимым волнением и
словно приковал к себе; взволнованная, изумленная, она позабыла обо всем
на свете. На срезанном углу, выходившем на площадь Гайон, выделялась
высокая стеклянная дверь в орнаментальной раме с обильной позолотой; дверь
доходила до второго этажа. Две аллегорические фигуры - откинувшиеся назад
смеющиеся женщины с обнаженной грудью - держали развернутый свиток, на
котором было написано: "Дамское счастье". Отсюда сплошной цепью
расходились витрины: одни тянулись по улице Мишодьер; другие - по
Нев-Сент-Огюстен, занимая, помимо угольного дома, еще четыре, недавно
купленных и приспособленных для торговли, - два слева и два справа. Эти
уходящие вдаль витрины казались Денизе бесконечными; сквозь их зеркальные
стекла, а также в окна второго этажа можно было видеть все, что творится
внутри. Вот наверху барышня в шелковом платье чинит карандаш, а неподалеку
две другие раскладывают бархатные манто.