Вопросы по произведению маттео фальконе. «Маттео Фальконе» вопросы

Пер. фр. - Е. Лопырева. В кн.: "Проспер Мериме. Новеллы".

М., "Художественная литература", 1978.

Если пойти на северо-запад от Порто-Веккьо [город и порт на

юго-восточном побережье Корсики], в глубь острова, то местность начнет

довольно круто подниматься, и после трехчасовой ходьбы по извилистым

тропкам, загроможденным большими обломками скал и кое-где пересеченным

оврагами, выйдешь к обширным зарослям _маки. Маки_ - родина корсиканских

пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Надо сказать, что

корсиканский земледелец, не желая брать на себя труд унавоживать свое

поле, выжигает часть леса: не его забота, если огонь распространится

урожай на земле, удобренной золой сожженных деревьев. После того как

колосья собраны (солому оставляют, так как ее трудно убирать), корни

деревьев, оставшиеся в земле нетронутыми, пускают на следующую весну

частые побеги; через несколько лет они достигают высоты в семь-восемь

футов. Вот эта-то густая поросль и называется _маки_. Она состоит из самых

разнообразных деревьев и кустарников, перепутанных как попало. Только с

топором в руке человек может проложить в них путь; а бывают _маки_ такие

густые и непроходимые, что даже муфлоны [порода диких баранов, более

крупных, чем домашние, и с более грубой шерстью] не могут пробраться

сквозь них.

Если вы убили человека, бегите в _маки_ Порто-Веккьо, и вы проживете

там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте

прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном - он заменит вам и одеяло и

подстилку. Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться

правосудия или родственников убитого, если только не появится

необходимость спуститься в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Когда в 18... году я посетил Корсику [в действительности Мериме,

работая над новеллой, еще ни разу не был на Корсике; он посетил этот

остров лишь в сентябре 1839 года (о чем он рассказал в "Заметках о

путешествии по Корсике", 1840)], дом Маттео Фальконе находился в полумиле

от этого _маки_. Маттео Фальконе был довольно богатый человек по тамошним

местам; он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих

многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с

места на место. Когда я увидел его два года спустя после того

происшествия, о котором я намереваюсь рассказать, ему нельзя было дать

более пятидесяти лет. Представьте себе человека небольшого роста, но

крепкого, с вьющимися черными, как смоль, волосами, орлиным носом, тонкими

губами, большими живыми глазами и лицом цвета невыделанной кожи. Меткость,

с которой он стрелял из ружья, была необычной даже для этого края, где

столько хороших стрелков. Маттео, например, никогда не стрелял в муфлона

дробью, но на расстоянии ста двадцати шагов убивал его наповал выстрелом в

голову или в лопатку - по своему выбору. Ночью он владел оружием так же

свободно, как и днем. Мне рассказывали о таком примере его ловкости,

который мог бы показаться неправдоподобным тому, кто не бывал на Корсике.

В восьмидесяти шагах от него ставили зажженную свечу за листом прозрачной

бумаги величиной с тарелку. Он прицеливался, затем свечу тушили, и спустя

минуту в полной темноте он стрелял и три раза из четырех пробивал бумагу.

Такое необыкновенно высокое искусство доставило Маттео Фальконе большую

известность. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом;

впрочем, услужливый для друзей и щедрый к бедным, он жил в мире со всеми в

округе Порто-Веккьо. Но о нем рассказывали, что в Корте, откуда он взял

себе жену, он жестоко расправился с соперником, который слыл за человека

опасного, как на войне, так и в любви; по крайней мере, Маттео приписывали

выстрел из ружья, который настиг соперника в ту минуту, когда тот брился

перед зеркальцем, висевшим у окна. Когда эту историю замяли, Маттео

женился. Его жена Джузеппа родила ему сначала трех дочерей (что приводило

его в ярость) и наконец сына, которому он дал имя Фортунато, - надежду

семьи и продолжателя рода. Дочери были удачно выданы замуж: в случае чего

отец мог рассчитывать на кинжалы и карабины зятьев. Сыну исполнилось

только десять лет, но он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним осенним утром Маттео с женой отправились в _маки_

поглядеть на свои стада, которые паслись на прогалине. Маленький Фортунато

хотел идти с ними, но пастбище было слишком далеко, кому-нибудь надо было

остаться стеречь дом, и отец не взял его с собой. Из дальнейшего будет

видно, как ему пришлось в том раскаяться.

Прошло уже несколько часов, как они ушли; маленький Фортунато спокойно

лежал на самом солнцепеке и, глядя на голубые горы, думал, что в будущее

воскресенье он пойдет обедать в город к своему дяде caporale, как вдруг

его размышления были прерваны ружейным выстрелом. Он вскочил и повернулся

в сторону равнины, откуда донесся этот звук. Снова через неравные

промежутки времени послышались выстрелы, все ближе и ближе; наконец на

тропинке, ведущей от равнины к дому Маттео, показался человек, покрытый

лохмотьями, обросший бородой, в остроконечной шапке, какие носят горцы. Он

с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Его только что ранили в

Это был бандит, который, отправившись ночью в город за порохом, попал в

засаду корсиканских вольтижеров. Он яростно отстреливался и в конце концов

сумел спастись от погони, прячась за уступы скал. Но он не намного

опередил солдат: рана не позволила ему добежать до _маки_.

Он подошел к Фортунато и спросил:

Ты сын Маттео Фальконе?

Я Джаннетто Санпьеро. За мной гонятся желтые воротники. Спрячь меня,

я не могу больше идти.

А что скажет отец, если я спрячу тебя без его разрешения?

Он скажет, что ты хорошо сделал.

Как знать!

Спрячь меня скорей, они идут сюда!

Подожди, пока вернется отец.

Ждать? Проклятье! Да они будут здесь через пять минут. Ну же, спрячь

меня скорей, а не то я убью тебя!

Фортунато ответил ему с полным хладнокровием:

Ружье твое разряжено, а в твоей carchera нет больше патронов.

При мне кинжал.

Где тебе угнаться за мной!

Одним прыжком он очутился вне опасности.

Нет, ты не сын Маттео Фальконе! Неужели ты позволишь, чтобы меня

схватили возле твоего дома?

Это, видимо, подействовало на мальчика.

А что ты мне дашь, если я спрячу тебя? - спросил он, приближаясь.

Бандит пошарил в кожаной сумке, висевшей у него на поясе, и вынул

оттуда пятифранковую монету, которую он, вероятно, припрятал, чтобы купить

пороху. Фортунато улыбнулся при виде серебряной монеты; он схватил ее и

сказал Джаннетто:

Не бойся ничего.

Тотчас же он сделал большое углубление в копне сена, стоявшей возле

дома. Джаннетто свернулся в нем клубком, и мальчик прикрыл его сеном так,

чтобы воздух проникал туда и ему было чем дышать. Никому бы и в голову не

пришло, что в копне кто-то спрятан. Кроме того, с хитростью дикаря он

придумал еще одну уловку. Он притащил кошку с котятами и положил ее на

сено, чтобы казалось, будто его давно уже не ворошили. Потом, заметив

следы крови на тропинке у дома, он тщательно засыпал их землей и снова как

ни в чем не бывало растянулся на солнцепеке.

Несколько минут спустя шестеро стрелков в коричневой форме с желтыми

воротниками под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Этот

сержант приходился дальним родственником Фальконе. (Известно, что на

Корсике более чем где-либо считаются родством.) Его звали Теодоро Гамба.

Это был очень деятельный человек, гроза бандитов, которых он переловил

Здорово, племянничек! - сказал он, подходя к Фортунато. - Как ты

вырос! Не проходил ли тут кто-нибудь сейчас?

Ну, дядя, я еще не такой большой, как вы! - ответил мальчик с

простодушным видом.

Подрастешь! Ну, говори же: тут никто не проходил?

Проходил ли здесь кто-нибудь?

Да, человек в остроконечной бархатной шапке и в куртке, расшитой

красным и желтым.

Человек в остроконечной бархатной шапке и куртке, расшитой красным и

Да. Отвечай скорей и не повторяй моих вопросов.

Сегодня утром мимо нас проехал священник на своей лошади Пьеро. Он

спросил, как поживает отец, и я ответил ему...

Ах, шельмец! Ты хитришь! Отвечай скорей, куда девался Джаннетто, мы

его ищем. Он прошел по этой тропинке, я в этом уверен.

Почем я знаю?

Почем ты знаешь? А я вот знаю, что ты его видел.

Разве видишь прохожих, когда спишь?

Ты не спал, плут! Выстрелы разбудили тебя.

Вы думаете, дядюшка, что ваши ружья так громко стреляют? Отцовский

карабин стреляет куда громче.

Черт бы тебя побрал, проклятое отродье! Я уверен, что ты видел

Джаннетто. Может быть, даже спрятал его. Ребята! Входите в дом, поищите

там нашего беглеца. Он ковылял на одной лапе, а у этого мерзавца слишком

много здравого смысла, чтобы попытаться дойти до _маки_ хромая. Да и следы

крови кончаются здесь.

А что скажет отец? - спросил Фортунато насмешливо. - Что он скажет,

когда узнает, что без него входили в наш дом?

Мошенник! - сказал Гамба, хватая его за ухо. - Стоит мне только

захотеть, и ты запоешь по-иному! Следует, пожалуй, дать тебе десятка два

ударов саблей плашмя, чтобы ты наконец заговорил.

А Фортунато продолжал посмеиваться.

Мой отец - Маттео Фальконе! - сказал он значительно.

Знаешь ли ты, плутишка, что я могу увезти тебя в Корте [город в

центре Корсики] или в Бастию [город и порт на северо-восточном побережье

Корсики], бросить в тюрьму на солому, заковать в кандалы и отрубить

голову, если ты не скажешь, где Джаннетто Санпьеро?

Мальчик расхохотался, услышав такую смешную угрозу. Он повторил:

Мой отец - Маттео Фальконе.

Сержант! - тихо сказал один из вольтижеров. - Не надо ссориться с

солдатами, которые успели уже осмотреть весь дом. Это заняло не так много

времени, потому что жилище корсиканца состоит из одной квадратной комнаты.

Стол, скамейки, сундук, домашняя утварь и охотничьи принадлежности - вот и

вся его обстановка. Маленький Фортунато гладил тем временем кошку и,

казалось, ехидствовал над замешательством вольтижеров и дядюшки.

Один из солдат подошел к копне сена. Он увидел кошку и, небрежно ткнув

штыком в сено, пожал плечами, как бы сознавая, что такая предосторожность

нелепа. Ничто не пошевелилось, лицо мальчика не выразило ни малейшего

волнения.

Сержант и его отряд теряли терпение; они уже поглядывали на равнину,

как бы собираясь вернуться туда, откуда пришли, но тут их начальник,

убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления на сына

Фальконе, решил сделать последнюю попытку и испытать силу ласки и подкупа.

Племянник! - проговорил он. - Ты, кажется, славный мальчик. Ты

пойдешь далеко. Но, черт побери, ты ведешь со мной дурную игру, и, если б

не боязнь огорчить моего брата Маттео, я увел бы тебя с собой.

Еще чего!

Но когда Маттео вернется, я расскажу ему все, как было, и за твою

ложь он хорошенько выпорет тебя.

Посмотрим!

Вот увидишь... Но слушай: будь умником, и я тебе что-то дам.

А я, дядюшка, дам вам совет: если вы будете медлить, Джаннетто уйдет

в _маки_, и тогда потребуется еще несколько таких молодчиков, как вы,

чтобы его догнать.

Сержант вытащил из кармана серебряные часы, которые стоили добрых

десять экю, и, заметив, что глаза маленького Фортунато загорелись при виде

их, сказал ему, держа часы на весу за конец стальной цепочки:

Плутишка! Тебе бы, наверно, хотелось носить на груди такие часы, ты

прогуливался бы по улицам Порто-Веккьо гордо, как павлин, и когда прохожие

спрашивали бы у тебя: "Который час?" - ты отвечал бы: "Поглядите на мой

Когда я вырасту, мой дядя капрал подарит мне часы.

Да, но у сына твоего дяди уже есть часы... правда, не такие красивые,

как эти... а ведь он моложе тебя.

Мальчик вздохнул.

Ну что ж, хочешь ты получить эти часы, племянничек?

Фортунато, искоса поглядывавший на часы, походил на кота, которому

подносят целого цыпленка. Чувствуя, что его дразнят, он не решается

запустить в него когти, время от времени отводит глаза, чтобы устоять

против соблазна, поминутно облизывается и всем своим видом словно говорит

хозяину: "Как жестока ваша шутка!"

Однако сержант Гамба, казалось, и впрямь решил подарить ему часы.

Фортунато не протянул руки за ними, но сказал ему с горькой усмешкой:

Зачем вы смеетесь надо мной?

Ей-богу, не смеюсь. Скажи только, где Джаннетто, и часы твои.

Фортунато недоверчиво улыбнулся, его черные глаза впились в глаза

сержанта, он старался прочесть в них, насколько можно верить его словам.

Пусть с меня снимут эполеты, - вскричал сержант, - если ты не

получишь за это часы! Солдаты будут свидетелями, что я не откажусь от

своих слов.

Говоря так, он все ближе и ближе подносил часы к Фортунато, почти

касаясь ими бледной щеки мальчика. Лицо Фортунато явно отражало

вспыхнувшую в его душе борьбу между страстным желанием получить часы и

долгом гостеприимства. Его голая грудь тяжело вздымалась - казалось, он

сейчас задохнется. А часы покачивались перед ним, вертелись, то и дело

задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам,

пальцы правой руки коснулись их, часы легли на его ладонь, хотя сержант

все еще не выпускал из рук цепочку... Голубой циферблат... Ярко начищенная

крышка... Она огнем горит на солнце... Искушение было слишком велико.

Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем через плечо на

копну сена, к которой он прислонился. Сержант сразу понял его. Он отпустил

конец цепочки, и Фортунато почувствовал себя единственным обладателем

часов. Он вскочил стремительнее лани и отбежал на десять шагов от копны,

которую вольтижеры принялись тотчас же раскидывать.

Сено зашевелилось, и окровавленный человек с кинжалом в руке вылез из

копны; он попытался стать на ноги, но запекшаяся рана не позволила ему

этого. Он упал. Сержант бросился на него и вырвал кинжал. Его сейчас же

связали по рукам и ногам, несмотря на сопротивление.

Лежа на земле, скрученный, как вязанка хвороста, Джаннетто повернул

голову к Фортунато, который подошел к нему.

Сын! - сказал он скорее презрительно, чем гневно.

Мальчик бросил ему серебряную монету, которую получил от него, - он

сознавал, что уже не имеет на нее права, - но преступник, казалось, не

обратил на это никакого внимания. С полным хладнокровием он сказал

сержанту:

Дорогой Гамба! Я не могу идти; вам придется нести меня до города.

Ты только что бежал быстрее козы, - возразил жестокий победитель. -

Но будь спокоен: от радости, что ты наконец попался мне в руки, я бы

пронес тебя на собственной спине целую милю, не чувствуя усталости.

Впрочем, приятель, мы сделаем для тебя носилки из веток и твоего плаща, а

на ферме Кресполи найдем лошадей.

Ладно, - молвил пленник, - прибавьте только немного соломы на

носилки, чтобы мне было удобнее.

Пока вольтижеры были заняты - кто приготовлением носилок из ветвей

каштана, кто перевязкой раны Джаннетто, - на повороте тропинки, ведшей в

Маки_, вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. Женщина с трудом шла,

согнувшись под тяжестью огромного мешка с каштанами, в то время как муж

шагал налегке с одним ружьем в руках, а другим - за спиной, ибо никакая

ноша, кроме оружия, недостойна мужчины.

При виде солдат Маттео прежде всего подумал, что они пришли его

арестовать. Откуда такая мысль? Разве у Маттео были какие-нибудь нелады с

властями? Нет, имя его пользовалось доброй славой. Он был, что называется,

благонамеренным обывателем, но в то же время корсиканцем и горцем, а кто

из корсиканцев-горцев, хорошенько порывшись в памяти, не найдет у себя в

прошлом какого-нибудь грешка: ружейного выстрела, удара кинжалом или тому

подобного пустячка? Совесть Маттео была чище, чем у кого-либо, ибо вот уже

десять лет, как он не направлял дула своего ружья на человека, но все же

он был настороже и приготовился стойко защищаться, если это понадобится.

Жена! - сказал он Джузеппе. - Положи мешок и будь наготове.

Она тотчас же повиновалась. Он передал ей ружье, которое висело у него

за спиной и могло ему помешать. Второе ружье он взял на прицел и стал

медленно приближаться к дому, держась ближе к деревьям, окаймлявшим

дорогу, готовый при малейшем враждебном действии укрыться за самый толстый

ствол, откуда он мог бы стрелять из-за прикрытия. Джузеппа шла за ним

следом, держа второе ружье и патронташ. Долг хорошей жены - во время боя

заряжать ружье для своего мужа.

Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел медленно

приближавшегося Маттео с ружьем наготове и пальцем на курке.

"А что, - подумал он, - если Маттео - родственник или друг Джаннетто и

захочет его защищать? Тогда двое из нас наверняка получат пули его ружей,

как письма с почты. Ну, а если он прицелится в меня, несмотря на наше

родство?.."

Наконец он принял смелое решение - пойти навстречу Маттео и, как

старому знакомому, рассказать ему обо всем случившемся. Однако короткое

расстояние, отделявшее его от Маттео, показалось ему ужасно длинным.

Эй, приятель! - закричал он. - Как поживаешь, дружище? Это я, Гамба,

твой родственник!

Маттео, не говоря ни слова, остановился; пока сержант говорил, он

медленно поднимал дуло ружья так, что оно оказалось направленным в небо в

тот момент, когда сержант приблизился.

Добрый день, брат! - сказал сержант, протягивая ему руку. - Давненько

мы не виделись.

Добрый день, брат!

Я зашел мимоходом поздороваться с тобой и сестрицей Пеппой. Сегодня

мы сделали изрядный конец, но у нас слишком знатная добыча, и мы не можем

жаловаться на усталость. Мы только что накрыли Джаннетто Санпьеро.

Слава богу! - вскричала Джузеппа. - На прошлой неделе он увел у нас

дойную козу.

Эти слова обрадовали Гамбу.

Бедняга! - отозвался Маттео. - Он был голоден!

Этот негодяй защищался, как лев, - продолжал сержант, слегка

раздосадованный. - Он убил одного моего стрелка и раздробил руку капралу

Шардону; ну, да это беда невелика: ведь Шардон - француз... А потом он так

хорошо спрятался, что сам дьявол не сыскал бы его. Если бы не мой

племянник Фортунато, я никогда бы его не нашел.

Фортунато? - вскричал Маттео.

Фортунато? - повторила Джузеппа.

Да! Джаннетто спрятался вон в той копне сена, но племянник раскрыл

его хитрость. Я расскажу об этом его дяде капралу, и тот пришлет ему в

награду хороший подарок. А я упомяну и его и тебя в донесении на имя

прокурора.

Проклятье! - чуть слышно произнес Маттео.

Они подошли к отряду. Джаннетто лежал на носилках, его собирались

унести. Увидев Маттео рядом с Гамбой, он как-то странно усмехнулся, а

потом, повернувшись лицом к дому, плюнул на порог и сказал:

Дом предателя!

Только человек, обреченный на смерть, мог осмелиться назвать Фальконе

предателем. Удар кинжала немедленно отплатил бы за оскорбление, и такой

удар не пришлось бы повторять.

Однако Маттео поднес только руку ко лбу, как человек, убитый горем.

Фортунато, увидев отца, ушел в дом. Вскоре он снова появился с миской

молока в руках и, опустив глаза, протянул ее Джаннетто.

Затем, обернувшись к одному из вольтижеров, он промолвил:

Товарищ! Дай мне напиться.

Солдат подал ему флягу, и бандит отпил воду, поднесенную рукой

человека, с которым он только что обменялся выстрелами. Потом он попросил

не скручивать ему руки за спиной, а связать их крестом на груди.

Я люблю лежать удобно, - сказал он.

Его просьбу с готовностью исполнили; затем сержант подал знак к

выступлению, простился с Маттео и, не получив ответа, быстрым шагом

двинулся к равнине.

Прошло около десяти минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно

поглядывал то на мать, то на отца, который, опираясь на ружье, смотрел на

сына с выражением сдержанного гнева.

Хорошо начинаешь! - сказал наконец Маттео голосом спокойным, но

страшным для тех, кто знал этого человека.

Отец! - вскричал мальчик; глаза его наполнились слезами, он сделал

шаг вперед, как бы собираясь упасть перед ним на колени.

Но Маттео закричал:

И мальчик, рыдая, остановился неподвижно в нескольких шагах от отца.

Подошла Джузеппа. Ей бросилась в глаза цепочка от часов, конец которой

торчал из-под рубашки Фортунато.

Кто дал тебе эти часы? - спросила она строго.

Дядя сержант.

Фальконе выхватил часы и, с силой швырнув о камень, разбил их

вдребезги.

Жена! - сказал он. - Мой ли это ребенок?

Смуглые щеки Джузеппы стали краснее кирпича.

Опомнись, Маттео! Подумай, кому ты это говоришь!

Значит, этот ребенок первый в нашем роду стал предателем.

Рыдания и всхлипывания Фортунато усилились, а Фальконе по-прежнему не

сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он стукнул прикладом о землю и,

вскинув ружье на плечо, пошел по дороге в _маки_, приказав Фортунато

следовать за ним. Мальчик повиновался.

Джузеппа бросилась к Маттео и схватила его за руку.

Ведь это твой сын! - вскрикнула она дрожащим голосом, впиваясь

черными глазами в глаза мужа и словно пытаясь прочесть то, что творилось в

его душе.

Оставь меня, - сказал Маттео. - Я его отец!

Джузеппа поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Она бросилась на

колени перед образом богоматери и стала горячо молиться. Между тем

Фальконе, пройдя шагов двести по тропинке, спустился в небольшой овраг.

Попробовав землю прикладом, он убедился, что земля рыхлая и что копать ее

будет легко. Место показалось ему пригодным для исполнения его замысла.

Фортунато! Стань у того большого камня.

Исполнив его приказание, Фортунато упал на колени.

Отец! Отец! Не убивай меня!

Молись! - повторил Маттео грозно.

Запинаясь и плача, мальчик прочитал "Отче наш" и "Верую". Отец в конце

каждой молитвы твердо произносил "аминь".

Больше ты не знаешь молитв?

Отец! Я знаю еще "Богородицу" и литанию, которой научила меня тетя.

Она очень длинная... Ну все равно, читай.

Литанию мальчик договорил совсем беззвучно.

Ты кончил?

Отец, пощади! Прости меня! Я никогда больше не буду! Я попрошу дядю

капрала, чтобы Джаннетто помиловали!

Он лепетал еще что-то; Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал:

Да простит тебя бог!

Фортунато сделал отчаянное усилие, чтобы встать и припасть к ногам

отца, но не успел. Маттео выстрелил, и мальчик упал мертвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошел по тропинке к дому за лопатой,

чтобы закопать сына. Не успел он пройти и нескольких шагов, как увидел

Джузеппу: она бежала, встревоженная выстрелом.

Что ты сделал? - воскликнула она.

Совершил правосудие.

В овраге. Я сейчас похороню его. Он умер христианином. Я закажу по

нем панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам

«Маттео Фальконе» вопросы и ответы помогут лучше запомнить и понять о чем новелла «Маттео Фальконе»

«Маттео Фальконе» тесты

1.Действие новеллы происходит:

А)на побережье моря

Б)на крутом возвышенье

В)в ущелье гор

2.Маки – это:

А)цветы красного цвета

Б) плантация,для выращивания товара контрабандистов

В) густые беспорядочные заросли побегов от сожженного леса.

3. «Человек небольшого роста, но крепкий, с вьющимися черными,как смола, волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами и лицом цвета выделанной кожи» — это портрет:

А)Маттео Фальконе

Б)Джаннетто Санпьеро

В) Теодора Гамба

4.Фортунато спрятал бандита:

А)в погребе

Б)в доме

В)в копне сена

5.Желтые Воротники – это:

А)пастухи

Б)корсиканские солдаты

В)бандиты, которые прятались в маки

6.Маттео Фальконе был довольно богатый человек и жил:

А)в просторном одноэтажном доме со множеством комнат

Б)в двухэтажном особняке

В)жилище его состояло из одной квадратной комнаты

7.Фортунато был мальчик:

А)корыстный

Б)бескорыстный

В)очень трусливый

8.Солдаты:

А)сразу пристрелили пойманного бандита

Б)перевязали ему рану

В)заковали его в кандалы

9. Маттео Фальконе

А)был связан с бандитами общими незаконными делами

Б)был зол на бандитов

В)уважительно относился к ним за их мужество и смелость

10.Джаннето:

А)смертельно оскорбил Маттео,задел его родовую честь

Б)сочувственно покачал головой,увидев появившегося Маттео

В)кричал и ругался на Маттео последними словами

11.Маттео:

А)похвалил сына за полученные от сержанта часы

Б)вдребезги разбил их

В)не обратил на часы внимания

12.Маттео заставил сына перед смертью молиться:

А)чтобы дать себе время остыть,простить ребёнка и изменить своё страшное решение

Б)чтобы дать сыну умереть христианином

В)чтобы сын,помолившись,раскаялся и попросил бы прощения уже с чистой совестью,и тогда бы отец его простил.

13 . Как Маттео наказал сына за предательство?

14. Что Маттео сказал жене после того, как застрелил родного сына?

Что им нужен новый наследник

Ответы:1-б, 2-в, 3-а, 4-в, 5-б, 6-в, 7-а, 8-б, 9-в, 10-а, 11-б, 12-б, 13 -в, 15-в

«Маттео Фальконе» вопросы и задания

1) Что такое муфлоны? — Муфлоны — это разновидность баранов.
2) Где происходят действия рассказа? — Действия рассказа происходят в Корсике
3) Чем был известен и знаменит Маттео Фальконе? — Он был известен и знаменит своей меткостью в стрельбе.
4) Как назывался округ, в котором жил главный герой? — Этот округ назвался Порто-Веккьо.
5) Как звали жену Маттео Фальконе? — Жену Маттео звали Джузеппа.
6) Сколько детей было у главного героя? — У него было четверо детей (3 дочери и сын).
7) Сколько лет было сыну? — Ему было десять лет.
8) Как звали сына Маттео Фальконе? — Его звали Фортунато.
9) Как звали беглого преступника? — Беглого преступника звали Джаннетто Санпьеро.
10) Чем угрожал преступник мальчику? — Бандит угрожал мальчику кинжалом.
11) Что дал бандит мальчику в награду за то, что он его спрячет? — Он дал ему серебряную монету.
12) Где Фортунато спрятал бандита? — Мальчик спрятал бандита в стогу сена.
13) Какую хитрую уловку он придумал, чтобы сбить с толку сержанта? — Мальчик принес кошку и стал играть с нею прямо в стогу сена, где он спрятал беглеца.
14) Как звали сержанта? — Его звали Теодоро Гамба.
15) Кем он приходился мальчику? — Он приходился мальчику дядей по отцовской линии.
16) Как звали священника? — Священника вали Пьеро.
17) Какую награду предложил сержант мальчишку, если он выдаст беглого преступника? — Он предложил мальчику часы.
18) Какой циферблат был у часов? — У часов был голубой циферблат.
19) Как собирались солдаты доставить преступника к месту назначения? — Они сделали носилки из веток и его же плаща.
20) Что несла мать мальчика, когда возвратилась домой? — Она несла тяжелый мешок с каштанами.
21) Почему ее муж не помогал ей нести тяжелую ношу? — Маттео считал, что мужчина может носить только оружие.
22) Как звали сестру сержанта? — Ее звали Пеппа.
23) Кого украл Джаннетто Санпьеро у Маттео? — Бандит украл у них дойную козу.
24) Как звали капрала? — Капрала звали Шардон.
25) Кто по национальности был капрал Шардон? — Он был французом.
26) Что принес Маттео преступнику? — Маттео принес ему миску молока.
27) Как назвал Маттео сына? — Он назвал своего сына предателем.
28) Куда отвел сына Маттео? — Маттео отвел сына в овраг.
29) Как Маттео назвал свой поступок, когда застрели своего сына? — Он назвал это правосудием.

У р о к и 64–65 НОВЕЛЛА ПРОСПЕРА МЕРИМЕ «МАТТЕО ФАЛЬКОНЕ»
Ц ел и: развивать умение грамотно давать характеристику литературным героям; воспитывать
нравственные качества, такие как честь, совесть, достоинство, верность долгу.
Х о д у р о к о в
I. Организация урока.
II. Вступительное слово учителя о жизни и творчестве писателя.
Проспер Мериме – представитель французской литературы XIX в.
Родился он в Париже в 1803 г. Родители его были художниками. Мальчик рос в семье, где преклонялись перед
искусством. Став юношей, он поступил в Парижский университет на юридический факультет. Однако
юридические науки не заинтересовали студента, и его настоящим призванием стали литература, история
языков, археология. Позже П. Мериме был избран членом Французской академии.
Творческий путь писателя начался в 1825 г. с издания сборника пьес под названием «Театр Клары Гасуль». В
период до 1829 г. было написано большое количество баллад, поэм, роман «Хроника царствования Карла IX».
Дальнейшее творчество Мериме связано с жанром малой повествовательной формы – новеллой. Шедевром
новеллистического искусства стала его новелла «Маттео Фальконе», где трагическая история героя –
маленького Фортунатто – потрясает читателя.
В этом произведении писателя интересуют преимущественно проблемы нравственные и эстетические, он
глубже проникает во внутренний мир своих героев, исследует связь их поступков с действительностью, с
обстоятельствами жизни.
Творчество П. Мериме – историка, создателя ярких, незабываемых характеров – интересно для читателя. Это
писатель, который развивает взыскательный литературный вкус, помогает читателям оценить достоинства
прозы.
III. Работа над понятием «новелла».
Определение понятия можно записать в тетрадь.
Новелла – эпический жанр, в основе которого лежит художественное описание одного завершенного события
и его авторская оценка.
У ч и т е л ь. Вы прочитали новеллу «Маттео Фальконе». И вы помнили, наверное, при этом, что необходимо
внимательно и вдумчиво читать произведения именно первый раз, ведь может случиться, что во второй раз вам
его не придется прочитать, а сюжет, его герои, отдельные детали и фразы врежутся в память на всю жизнь – это
и составляет основу начитанности и культуры человека.
IV. Тест по прочитанному.

а) в просторном одноэтажном доме со
2. Маки́
а) на побережье моря;
б) на крутом возвышенье;
в) в долине реки.
́ – это:
а) цветы;

контрабандистов;

сожженного леса.
3. «Человек небольшого роста, но крепкий, с
вьющимися черными, как смола, волосами,
орлиным носом, тонкими губами, большими
живыми глазами и лицом цвета выделанной
кожи» – это портрет:
а) Маттео Фальконе;
б) Теодора Гамба;
в) Джаннетто Санпьеро.
4. Фортунато спрятал бандита:
а) в погребе;
б) в доме;
в) в копне сена.
множеством комнат;
б) в двухэтажном особняке;
в) жилище его состояло из одной
квадратной комнаты.
7. Фортунато был мальчик:
а) корыстный;
б) бескорыстный;
в) очень трусливый.
8. Солдаты:
а) сразу пристрелили пойманного бандита;
б) перевязали ему рану;
в) заковали его в кандалы.
9. Маттео Фальконе:
а) был связан с бандитами общими
незаконными делами;
б) был зол на бандитов;
в) уважительно относился к ним за их
мужество и смелость.
10. Джаннетто:
а) смертельно оскорбил Маттео, задел его
родовую честь;
5. Желтые Воротники – это:
б) сочувственно покачал головой, увидев
а) пастухи;
б) корсиканские солдаты;
в) бандиты, которые прятались в маки.
6. Маттео Фальконе был довольно богатый
человек и жил:
появившегося Маттео;
в) кричал и ругался на Маттео последними
словами.
11. Маттео:

а) похвалил сына за полученные от сержанта
в) чувством собственного достоинства и
часы:
б) вдребезги разбил их;
в) не обратил на часы внимания.
12. Маттео заставил сына перед смертью
молиться:
а) чтобы дать себе время остыть, простить
ребенка и изменить свое страшное решение;
б) чтобы дать сыну умереть христианином;
в) чтобы сын, помолившись, раскаялся и
попросил бы прощения уже с чистой совестью, и
тогда бы отец его простил.
13. Поступок Маттео вы объясняете:
а) великой любовью к родине;
б) эгоизмом;
V. Словарная работа.
С л о в а в ы н е с е н ы н а д о с к у.
Порто Веккьо – городок на острове
́ – густая поросль молодых побегов,
Маки́
Корсика.
часто непроходимых даже для животных.
Муфлон – дикий баран.
Корсика – остров в Средиземном море.
Пастух­кочевник – пастух, пасущий и
перегоняющий стадо на новые пастбища много дней
подряд.
чести?
КОД: 1­б, 2­в, 3­а, 4­в, 5­б, 6­в, 7­а, 8­б, 9­в,
10­а, 11­б, 12­б, 13­в.
Ответ на вопрос 13 выявляет личное
восприятие героев учащимися, поэтому все иные
ответы не расценивать как неправильные.
Кроме того, можно заострить внимание
учащихся и еще на одном тестовом вопросе:
14. В ситуации сыноубийства чей поступок вы
одобряете:
а) Маттео Фальконе;
б) Тараса Бульбы;
в) осуждаете обоих?
Прогалина – место, свободное от зарослей.
Canorale – на Корсике по традиции
капралами называли одно из сословий.
Бандит – (здесь) скрывающийся от погони.
Вольтижеры – отряды стрелков –
помощников полиции.
Carchera – сумка для патронов.
«Отче наш», «Верую», «Богородица»,
литания – молитвы.
Корт – небольшое селение.
VI. Анализ новеллы.
В о п р о с ы и з а д а н и я:
1. Расскажите о семье Фальконе. Кто является надеждой и продолжателем рода Фальконе?
2. Вспомните, что произошло в доме в момент, когда «…Маттео с женой отправились в маки поглядеть
Панихида – поминальная молитва.
свои стада…»
3. Чтение диалога Фортунато и Санпьеро от слов «Он подошел к Фортунато и спросил…» до слов «– Не
бойся ничего».
Каким вы увидели Фортунато? Расскажите, как дальше развивались события.
4. «Мой отец – Маттео Фальконе!» – что этим хочет подчеркнуть Фортунато? Почему эту фразу он
повторяет два раза?
5. Что заставляет мальчика все же потянуться к часам?
6. Страшен ли для Фортунато момент «сдачи» Санпьеро, момент предательства?
7. Что заставляет отца так жестко поступить с сыном? Прав ли он?
VII. Составление характеристик героев.
П р и м е р н ы й п л а н х а р а к т е р и с т и к и литературного героя.
Записан на доске.
1. Место, занимаемое героем в произведении.
2. Общественное и семейное положение героя; обстановка, в которой живет герой.
3. Манера держаться, внешность, особенности костюма.
4. Речь героя.
5. Поступки, особенности поведения, деятельности, влияние на окружающих.
6. Понимание героем целей жизни, его основные интересы.
7. Чувства героя, его отношение к другим действующим лицам.
8. Отношение других действующих лиц к герою.
9. Отношение автора к герою и значение образа героя в раскрытии идеи произведения.
Тест по новелле «Маттео
2. Маки́
Фальконе»
1. Действие новеллы происходит:
а) на побережье моря;
б) на крутом возвышенье;
в) в долине реки.
́ – это:
а) цветы;
б) плантация для выращивания товара
контрабандистов;
в) густые беспорядочные заросли побегов от
сожженного леса.

Какие сложные и неоднозначные чувства вызвал во мне рассказ П. Мериме «Матео Фальконе»! Следуя суровому кодексу чести Корсики, главный герой произведения ли шил жизни своего десятилетнего сына, совершившего сво-еобразное предательство.

Матео Фальконе красив: у него черные как смоль кур-чавые волосы, огромный нос, тонкие губы, лицо цвета дуб-леной кожи и большие живые глаза. Этот человек просла-вился своей меткостью и сильным несгибаемым характе-ром. Его имя было знаменито на Корсике, и Матео Фаль-коне считался «таким же хорошим другом, как и опас-ным врагом».

Сыну Матео Фальконе, Фортунато, всего десять лет, но он смышленый, умный и внимательный мальчик, «надежда семьи и наследник имени». Он еще мал, но на него уже можно оставить дом.

Однажды, когда родителей не было дома, Фортунато лицом к лицу встретился с беглецом, которого преследова-ли вольтижеры. Беглец был ранен и решился обратиться к доброму имени Фальконе в надежде, что здесь ему помо-гут переждать опасность. За плату Фортунато спрятал это-го человека в стогу сена.

Спокойно, хладнокровно и насмешливо встречает Фор-тунато преследующих нарушителя стрелков во главе с гроз-ным сержантом Гамбой — дальним родственником Фаль-коне. Уверенный в том, что славное имя защитит его, маль-чик очень долго пытается убедить солдат, что никого не видел. Однако многие факты выдают сержанту, что беглец скрывается неподалеку, где-то здесь, и он соблазняет ма-ленького Фортунато часами. Мальчик, не выдержав иску-шения, выдает убежище спрятанного им беглеца.

Родители Фортунато — гордый Матео с женой — появ-ляются тогда, когда беглец уже связан и обезоружен. Ког-да сержант объясняет Матео, что в поимке «крупной пти-цы» им очень помог маленький Фортунато, Матео понима-ет, что сын совершил предательство. Его славное имя и репутация опозорены; презрения полны слова пленника, брошенные через плечо: «Дом предателя!» Матео понима-ет, что скоро все вокруг будут знать об этом событии, к тому же сержант обещает упомянуть имя Фальконе в ра-порте. Жгучий стыд и негодование охватывают сердце Матео при взгляде на сына.

Фортунато уже понял свою ошибку, однако отец не-преклонен. Не слушая объяснений и не принимая извине-ний, Матео с заряженным ружьем ведет своего насмерть перепуганного сына в маки — густые заросли кустарника.

Развязка новеллы жестока и неожиданна, хотя ее и можно было предвидеть. Матео Фальконе, подождав, пока мальчик прочитает все известные ему молитвы, убивает его. Материал с сайта

Суровые законы научили Матео, что расплата за преда-тельство может быть только одна — смерть, даже если это лишь проступок ребенка. Совершая преступление в гла-зах отца, мальчик был лишен права на исправление ошиб-ки. И все дело не в том, что Матео Фальконе злой или плохой отец, а в том, что наши понятия о любви и ненави-сти, чести и бесчестии, справедливости и преступлении слиш-ком различны.

Я не одобряю поступка Фортунато, однако бесповорот-ность и бескомпромиссность действий его отца меня пу-гают.

В новелле П. Мериме нет однозначно положительных или однозначно отрицательных героев. Автор говорит нам о том, что жизнь сложна и многоцветна, учит нас видению не только результатов, но и причин совершае-мых поступков.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском

На этой странице материал по темам:

  • маттео фальконе відгук
  • тема долга в новелле маттео фальконе
  • фальконе реферат
  • п.мериме.матео фальконе.анализ
  • реферат художественные анализы новелл мериме

В трёх часах ходьбы к северо-западу от портового корсиканского города Порто-Веккьо располагаются обширные заросли маки – место обитания пастухов и разбойников. Образованные семи-восьми футовой порослью деревьев, переживших выжигание леса, они являются непроходимыми не только для людей, но и муфлонов – диких баранов, отличающихся от домашних более крупным размером и грубой шерстью. При наличии хорошего оружия, боеприпасов и плаща с капюшоном в маки Портов-Веккьо спокойно может существовать даже убийца, которого местные пастухи будут снабжать молоком, сыром и каштанами.

В 18.. году, при посещении автором Корсики, дом Маттео Фальконе находился в полумиле от маки. Главный герой новеллы был человеком богатым и честным. Он владел многочисленными стадами, за которыми присматривали специально нанятые пастухи. Рассказчик познакомился с Маттео Фальконе через два года после происшествия. На тот момент герою было более пятидесяти, но выглядел он очень молодо: волосы имел чёрные и необычайно метко стрелял из ружья не только днём, но и ночью. На Корсике его считали хорошим другом и опасным врагом. Маттео Фольконе жил со всеми в мире, но, по слухам, в Корте, откуда он взял себе жену, герой выстрелом из ружья убил своего соперника. Неприглядная история была замята, счастливый влюблённый женился на Джузеппе, которая родила ему троих дочерей (вышедших замуж на момент рассказа) и одного сына – Фортунато.

Как-то раз ранним осенним утром Маттео с женой отправились в маки проведать свои стада. Десятилетний Фортунато просился с родителями, но идти было далеко, и его оставили присматривать за домом. Через несколько часов после ухода родителей со стороны равнины раздались ружейные выстрелы. Спустя непродолжительное время перед мальчиком предстал покрытый лохмотьями незнакомец, раненый в бедро. Им оказался бандит, сделавший ночью вылазку в город и попавший в засаду к корсиканским вольтижерам.

Джаннетто Санпьеро попросил Фортунато спрятать его от «жёлтых воротничков». Мальчик, боясь неодобрения отца, отказался это делать. Бандит пригрозил ему смертью, но и это не испугало ребёнка. Только упоминание о том, что он – не сын Маттео Фольконе, подействовало на Фортунато, но не сильно, так как он согласился помочь раненому только после того, как тот дал ему серебряную пятифранковую монету.

Мальчик спрятал бандита в копне сена, положив рядом (для маскировки) кошку с котятами. Следы крови на тропинке он засыпал землёй. Появившимся перед домом шести стрелкам во главе с дальним родственником Фальконе – сержантом Теодоро Гамба Фортунато заговаривал зубы, объясняя, что никого не видел, кроме священника, что спал, когда раздавались выстрелы. На угрозы со стороны дяди он отреагировал насмешкой, говоря, что никто его и пальцем не тронет, так как он – сын Маттео Фольконе. Обыскавшие дом солдаты уже собирались уйти, когда сержант решил попробовать последнее средство – подкуп. Он предложил Фортунато нагрудные серебряные часы. Мальчик какое-то время колебался, но упоминание о том, что сын его дяди, более младший по возрасту, уже носит аналогичные часы, соблазнило его: он поддался искушению и выдал бандита.

Джаннетто высказал Фортунато своё презрение, усомнившись в том, что тот – сын Маттео Фольконе. Мальчик вернул ему серебряную монету, на которую бандит не обратил никакого внимания. Пока солдаты делали носилки для переноски раненого, из маки появился Маттео Фольконе с женой. Решив, что «жёлтые воротнички» пришли его арестовывать, мужчина взял их на прицел и стал медленно приближаться к дому. Теодоро Гамба пошёл ему навстречу, боясь, что Маттео может оказаться другом или родственником Джаннетто. Узнав о поимке бандита, Джузеппа обрадовалась, так как последний украл у них на той неделю дойную козу. Маттео, напротив, посочувствовал Джаннетто, поняв, как тот был голоден. Теодоро Гамба отозвался о бандите как о достойном сопернике, защищавшемся как лев и убившем одного из его стрелков. Когда сержант упомянул о том, что поимка негодяя состоялась благодаря Фортунато, Маттео выругался.

Увидев подходящих к нему Фольконе и Гамбу, лежащий на носилках Джаннетто плюнул на порог и назвал расположенное за ним строение «домом предателя». Фортунато вынес для раненого бандита миску молока, но последний грубо прогнал его от себя, после чего обратился к одному из солдат, назвал его товарищем и попросил дать напиться. По просьбе Джаннетто вольтижеры не стали скручивать ему руки за спиной, а связали их крестом на груди. Перед уходом сержант простился с Маттео, но не получил ответа.

Десять минут отец семейства провёл в раздумье. На его лице было отражено состояние сдержанного гнева. Он спокойно сказал сыну фразу «хорошо начинаешь». Когда Джузеппа увидела у ребёнка часы и попробовала узнать, откуда они, Маттео выхватил их у Фортунато и разбил, швырнув о камень. Он спросил у жены, его ли это сын и сказал, что он первый в их роду стал предателем. Фортунато расплакался. Маттео приказал ему идти за собой в маки. Джузеппа попробовала воззвать к родительским чувствам мужа, но тот попросил оставить его, сказав, что он – отец мальчика. Джузеппа поцеловала сына и бросилась в дом, где стала молиться перед иконой Божией Матери.

Маттео отвёл сына в овраг с рыхлой землёй и приказал ему встать около большого камня. Фортунато сделал так, как велел отец. Он упал на колени. Маттео приказал ему молиться. Мальчик стал просить не убивать его. Отец вторично приказал ему молиться. Фортунато прочёл «Отче наш», «Верую», «Богородицу» и литанию, которой научила его тётя. Перед смертью он ещё раз попросил отца о пощаде, пообещав исправиться и заступиться за Джаннетто перед дядей-капралом. Маттео вскинул ружьё и сказал: «Да простит тебя бог!». На звук выстрела прибежала Джузеппа. Маттео сказал жене, что совершил правосудие. Он объяснил, что их сын умер христианином, и он закажет по нему панихиду.