Иван тургеневгде тонко, там и рвется. Что означает поговорка «где тонко, там и рвётся»? Пословица где тонко

До нас дошел не только черновой автограф нового варианта сказки Горского (см. Т, ПСС и П, Сочинения, т. II, с. 326–328), но и беловой ее текст – на двух листках тонкой почтовой бумаги, вклеенных Тургеневым в оттиск первопечатного текста комедии (ИРЛИ, 4192, с. 39, л. 17 и 19). С этого сводного текста сделана была писарская копия пьесы, с режиссерской разбивкой ее на 28 явлений, представленная 29 ноября 1851 г. в театральную цензуру. К постановке комедия разрешена была 3 декабря 1851 г. с некоторыми дополнительными изменениями: в первом монологе Горского «генерал» заменен был «бароном», а вместо «пронюхивать» поставлено «узнавать». В реплике Горского: «Какая трогательная картина» и пр. (с. 111) «болван» заменен «глупцом». На следующей странице в строку: «Ведь я все-таки остаюсь церемониймейстером» перед последним словом вставлено «вашим». На с. 106 вычеркнуто: «А там давай бог ноги! Порядочный человек не должен позволить себе погрязнуть в этих пуховиках» (см.: Пыпин, Списки пьес Т, с. 204–205).

В театральной редакции комедии было сделано, кроме того, несколько режиссерских сокращений, а французские сентенции и диалоги переведены на русский язык. В этом же цензурно-театральном списке комедии сохранился режиссерский вариант ее концовки:

«Мухин (становясь на место с m-lle Bienaimé, на ухо Горскому ). Хорошо, брат, хорошо. Но согласись…

Горский . Где тонко, там и рвется. Согласен! (Занавес.)»

Премьера комедии «Где тонко, там и рвется» состоялась 10 декабря 1851 г. в Петербурге в бенефис Н. В. Самойловой. Пьеса поставлена была в числе шести других одноактных комедий и водевилей в присутствии, видимо, самого Тургенева. К этому же времени относился и тот перечень исполнителей пьесы, который сделан был Тургеневым на первом листе ее черновой рукописи: «Сосницкая. В. Самойлова. M-lle J. Bras. Мартынов. Максимов. Каратыгин 2-й. Григорьев» .

«Афиша чудесная, – писал под впечатлением этого спектакля известный водевилист и режиссер Н. И. Куликов 10 декабря 1851 г. – Шесть разных штук, спектакль кончился в 1-м часу… но увы… сбор был очень мал, в сравнении с прежними бенефисами. Лучше всех пьеса Тургенева „Где тонко, там и рвется“, комедия в одном действии. В. Самойлова и Максимов 1 превосходно выполнили свои роли. Хотя и нет в пьесе настоящей комедии по пошлым правилам драматургии, – зато сцены исполнены жизни, ума и чувства. Идея Онегина с Татьяной, – что, впрочем, на сцене еще ново» (Библиотека театра и искусства, 1913, кн. IV, с. 25).

Пьеса тем не менее успеха не имела и после еще двух представлений (12 и 16 декабря) была снята с репертуара (Вольф, Хроника. Ч. II. СПб., 1877, с. 170; СПб Вед, 1851, № 278, 282, 284).

Анонимный автор обзора «Петербургские театры в ноябре и декабре 1851 г.», характеризуя «Где тонко, там и рвется» как «прекрасную комедию», заключал свой детальный пересказ ее содержания следующими словами: «Судя по тому, что эта пьеса явилась на сцене года три после того, как была напечатана, можно заключить, что она писана не для сцены. В ней, в самом деле, очень мало сценического, очень мало того, что поражало бы всех, нравилось бы всем. В ней также есть много длиннот, очень занимательных и даже необходимых в чтении, но утомительных на сцене. Вот почему эта пьеса произвела сомнительное впечатление, несмотря на то, что была прекрасно разыграна. Г-жа Самойлова 2-я и г-н Максимов очень верно поняли свои роли и сумели с большим искусством передать их психологическую сторону» (Отеч Зап, 1852, № 1, отд. VIII, с. 60).

15 июня 1856 г. Некрасов обратился к Тургеневу с просьбой дать разрешение на перепечатку комедии «Где тонко, там и рвется» в издаваемой им серии Для легкого чтения (Некрасов, т. X, с. 278). В письмах от 4 и 10 июля того же года Тургенев выразил согласие на эту перепечатку, после чего пьеса его вошла в четвертый том издания Для легкого чтения.

В этом сборнике, разрешенном цензурой 13 сентября 1856 г., комедия «Где тонко, там и рвется» впервые появилась в печати с текстом сказки Горского о трех женихах баронессы, но не в том ее варианте, который был включен в театральную редакцию комедии в 1851 г., а с некоторыми новыми исправлениями стилистического порядка, которые перешли затем без всяких изменений в издание 1869 г.

Текст «Где тонко, там и рвется», опубликованный в сборнике Для легкого чтения в 1856 г., имел еще одну особенность: в нем отсутствовало посвящение пьесы Н. А. Тучковой, которая была уже в это время женою эмигранта Н. П. Огарева. Есть все основания предполагать, что снятие посвящения в данном случае объяснялось не волею автора, а цензурно-полицейскими требованиями, так как посвящение это отсутствовало и в отдельном издании комедии, выпущенном книгопродавцем Ф. Стелловским в 1861 г, без какого бы то ни было участия Тургенева . Текст этого издания, разрешенный цензурой 18 января 1861 г., представлял собою механическую перепечатку искаженного цензурой журнального текста комедии, со всеми его дефектами, даже с двумя рядами точек, заменившими в «Современнике» 1848 г. сказку Горского. В редакции 1856 г. комедия «Где тонко, там и рвется», с самыми незначительными сокращениями и исправлениями, вошла в издание «Сцен и комедий» 1869 г.

Особый литературно-театральный жанр, тематику и формы которого усвоил Тургенев в «Где тонко, там и рвется», был канонизирован в конце тридцатых – начале сороковых годов в «Драматических пословицах» («Proverbes dramatiques») Альфреда Мюссе. Характеристика пьес этого типа, данная на страницах «Современника» тотчас же после публикации «Где тонко, там и рвется», настолько искусно определяла специфические черты нового драматургического стиля, что, несмотря на отсутствие в этой анонимной статье (ее автором был, видимо, И. И. Панаев) прямых упоминаний о Тургеневе, ее можно рассматривать сейчас как первый историко-литературный комментарий к одной из популярнейших впоследствии «сцен и комедий».

«Г-н Мюссе создал еще новый род небольших драматических разговоров, которые он назвал пословицами (proverbe), потому что они действием своим выражают смысл, заключающийся в этих пословицах… Эти драматические пьески, печатавшиеся в „Revue des deux Mondes“, в первый раз появились на сцене петербургского французского театра (в 1842/1843 г.) и уже потом поставлены были в Париже на сцене Théâtre Français. В них нет почти сценического действия; главное достоинство их заключается в том неуловимо тонком и изящном светском разговоре, который может быть понят и передан только такими образованными артистами, каковы г-жа Аллан, Плесси и г-н Аллан. Пьески эти имели и на петербургской и на парижской сцене успех блистательный. У нас, к сожалению, до сих пор не существует светский разговорный язык, и потому передать в переводе драматические пословицы г. Мюссе очень трудно: они непременно должны утратить эту тонкость и этот свежий прозрачный колорит, которые составляют главное их достоинство. Переводить эти пословицы так же трудно, как, например, с художественною тонкостью скопировать какой-нибудь мастерской акварельный рисунок» (Совр, 1848, № 12, отд. II, с. 198–199).

После этой литературно-критической декларации ссылки на связь «пословиц» Мюссе с некоторыми из «сцен и комедий» становятся непременной принадлежностью всех критических разборов драматургии Тургенева. Никаких признаний в этом направлении самого автора «Где тонко, там и рвется» до сих пор неизвестно, но несколько строк одного из писем его к Полине Виардо, отражавших впечатления от игры г-жи Аллан на парижской сцене в «Caprice» Мюссе 27 ноября 1847 г., позволяют установить предысторию «Где тонко, там и рвется» и «Месяца в деревне»: «Кальдерон, – писал Тургенев 19 декабря 1847 г., – гений совершенно исключительный и мощный прежде всего. Мы же, слабые потомки могучих предков, можем стремиться к достижению лишь того, чтобы казаться грациозными в своей слабости. – Я думаю о „Caprice“ Мюссе, который продолжает производить здесь фурор» .

Комедия «Где тонко, там и рвется» получила единодушную положительную оценку критики.

«Недавно напечатана была в „Современнике“, – писал П. В. Анненков в 1849 г. в „Заметках о русской литературе прошлого года“, – небольшая комедия г. Тургенева: „Где тонко, там и рвется“, открывающая новую сторону его таланта, именно живопись лиц в известном круге действователей, где не может быть ни сильных страстей, ни резких порывов, ни запутанных происшествий. Кто знает, как велик этот круг, тот поймет заслугу автора, умевшего отыскать содержание и занимательность там, где вошло в обыкновение предполагать отсутствие всех интересов. Такими чертами обрисовал он главное лицо комедии, скептическое до того, что оно не верит собственному чувству, и запутанное так, что из ложного понятия о независимости оно отказывается от счастия, которого само искало. Всякому случалось встретить подобный характер, гораздо труднейший для передачи, чем многие великолепные герои трагедий или многие нелепые герои комедий. Интрига, простая до крайности, в комедии г. Тургенева не теряет ни на минуту своей живости, а комические лица, которыми обставлена главная действующая чета, переданы, так скачать, с артистическою умеренностию» (Совр, 1849, № 1, отд. III, с. 20).

«Несколько месяцев тому назад, – развивал положения эти А. В. Дружинин, – автор „Записок охотника“ в маленькой пьеске „Где тонко, там и рвется“ доказал <…> что новая русская комедия может сделаться занимательною, если в нее ввести дельную мысль, наблюдательность и занимательный разговор» (Совр, 1849, № 10, отд. V, с. 288). Как «грациозную мастерскую этюду, предназначенную не для сцены и между тем вполне драматическую» – характеризовал «Где тонко, там и рвется» и анонимный рецензент «Отечественных записок» (1850, № 1, отд. V, с. 18).

Впечатления широкой театральной аудитории от новой пьесы Тургенева отражала эпиграмма П. А. Каратыгина:


Тургенев хоть у нас и славу заслужил,
На сцене же ему не слишком удается!
В комедии своей он так перетончил,
Что скажешь нехотя: где тонко, там и рвется .

Под впечатлением неуспеха пьесы в Петербурге Тургенев письмом от 6 (18) марта 1852 г. к С. В. Шумскому (см. с. 570) запретил ее постановку и в Москве. Запрет был снят только в конце года, когда Тургенев дал согласие на включение комедии «Где тонко, там и рвется» в число четырех произведений, идущих в бенефис С. В. Шумского. Спектакль состоялся 5 ноября 1852 г. и был повторен 11 ноября (Моск вед, 1852, № 133 и 135, 4 и 8 ноября). Роли исполняли: Веры Николаевны – А. П. Чистякова, Станицына – С. В. Васильев, Горского – И. В. Самарин, Мухина – Д. Т. Ленский, капитана Чуханова – М. С. Щепкин (Театр насл, с. 311). Несмотря на блестящий состав исполнителей, пьеса в репертуаре не удержалась.

Неудачей «Где тонко, там и рвется» на петербургской и московской сценах была облегчена критическая работа и принципиальных отрицателей «драматических пословиц» Мюссе и его русских продолжателей. «Авторы всех подобных произведений, – писал в 1859 г. А. Григорьев в статье „И. С. Тургенев и его деятельность“, – стремились к тонкости. Тонкость была повсюду: тонкость стана героинь, тонкость голландского белья, и т. д. – тонкость, одним словом, и притом такая, что стан, того и гляди, напомнит жердочку в народной песне:


Тонка-тонка – гнется, боюсь – переломится <…>

Кончались дела обыкновенно или мирно, сознанием героя и героини, что они могут позволить себе любить, из чего, ео ipso, выходило – за сценой, разумеется, и желанное заключение, – или трагически: герой и героиня расставались „в безмолвном и гордом страданьи“, пародируя трагическую тему Лермонтова… И этой жалкой моде, этому поветрию апатии и праздности, – поддался, скажете вы, талант Тургенева… Да, скажу я без запинки, и укажу прямо на „Провинциалку“ и на „Где тонко, там и рвется“. Пусть „Где тонко, там и рвется“, по истинной тонкости анализа, по прелести разговора, по множеству поэтических черт – стоит над всем этим дамским и кавалерским баловством столь же высоко, как пословицы Мюссе; пусть в „Провинциалке“ женское лицо очерчено хотя и слегка, но с мастерством истинного артиста <…>, но всё же эти произведения – жертва моде и какая-то женская прихоть автора „Записок охотника“, „Рудина“ и “Дворянского гнезда“» .

Признание высоких литературных достижений Тургенева в «Где тонко, там и рвется» и утверждение комедии в репертуаре всех русских театров последовало лишь после воскрешения традиций тургеневских «сцен и комедий» в психологической драме конца XIX – начала XX в.

Первым развернутым ответом критикам, недооценивавшим комедию «Где тонко, там и рвется», явилась характеристика этой пьесы в статье Е. Цабеля (см.: Zabel, S. 156–157), основные положения которой были развиты в обзоре Л. Я. Гуревич «Комедии Тургенева на сцене Художественного театра» в 1912 г.: «„Где тонко, там и рвется“ – первая по времени вполне законченная пьеса Тургенева из русской жизни – вызывает, кажется, наиболее упреков в недостатке драматизма. В ней нет ни ярких характеров, ни глубоких чувств и вспышек страсти. Сложная, изменчивая, насквозь сознательная психология двух главных ее героев – Горского и Верочки – кажется даже с первого взгляда салонно-поверхностной, не затрагивающей никаких серьезных мотивов человеческого существования, не заключающей в себе никаких внутренне характерных конфликтов. Нет! это неверно, всмотритесь. В этой несмелой, но быстро сменяющейся в своих этапах борьбе двух человеческих душ, то приближающихся друг к другу, разгорячающихся, то смущенно отстраняющихся, затронуты коренные инстинкты мужской и женской природы. Он хочет владеть ею, покорить ее, не связывая себя, не отдавая ей безраздельно своей жизни. Она хочет отдать себя всецело, но с тем, чтобы и он полностью принадлежал ей <…> В беглых, играющих художественных намеках представлены здесь эти непримиримые, вековечные противоречия жизни» .

О постановках комедии «Где тонко, там и рвется» на сцене Александрийского театра в Петербурге в 1891 и 1908 гг. и в Московском Художественном театре в 1912 г. см.: Бердников Г. П. Тургенев и театр. М., 1953, с. 588–589; Московский Художественный театр. 1898–1938. Библиография. Сост. А. А. Аганбекян. M.; Л: Изд. ВТО, 1939. с. 51–52.

Условные сокращения

Анненков и его друзья – П. В. Анненков и его друзья. СПб., 1892.

Боткин и Т – В. П. Боткин и И. С. Тургенев. Неизданная переписка 1851–1869. По материалам Пушкинского Дома и Толстовского музея. Приготовил к печати Н. Л. Бродский. М.; Л.: Academie, 1930.

Гоголь - Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937–1952. Т. I–XIV.

Гроссман, Театр Т - Гроссман Л. П. Театр Тургенева. Пг., 1924.

Для легкого чтения – Для легкого чтения. Повести, рассказы, комедии, путешествия и стихотворения современных русских писателей. СПб., 1856–1859. Т. I–IX.

Лит учеба – «Литературная учеба» (журнал).

Лит Музеум – Литературный Музеум (Цензурные материалы 1-го отд. IV секции Государственного архивного фонда). Под редакцией А. С. Николаева и Ю. Г. Оксмана. Пг., 1919.

Моск Вед – «Московские ведомости» (газета).

Москв – «Москвитянин» (журнал).

Отчет ИПБ – Отчеты императорской Публичной библиотеки.

Пыпин, Списки пьес Т - Пыпин Н. А. Списки пьес И. С. Тургенева в собраниях Ленинградской театральной библиотеки им. А. В. Луначарского. – О театре. Сборник статей. Л.; М., 1940.

Салтыков-Щедрин - Салтыков-Щедрин M. E. Собр. соч. в 20-ти т. М.: Гослитиздат, 1965–1977.

СПб Вед – «Санкт-Петербургские ведомости» (газета).

Т сб (Пиксанов ) – Тургеневский сборник. Пгр.: «Огни», 1915 (Тургеневский кружок под руководством Н. К. Пиксанова).

Т, Соч, 1865 - Сочинения И. С. Тургенева (1844–1864). Ч. 1–5. Карлсруэ: Изд. бр. Салаевых, 1865.

Т, Соч, 1869 - Сочинения И. С. Тургенева (1844–1868). Ч. 1–8. М.: Изд. бр. Салаевых, 1868–1871.

Т, Соч, 1891 – Полн. собр. соч. И. С. Тургенева. 3-е изд. Т. 1–10. СПб., 1891.

Т, 1856 – Повести и рассказы И. С. Тургенева с 1844 по 1856 г. 3 части. СПб., 1856.

Т и Савина – Тургенев и Савина. Письма И. С. Тургенева к М. Г. Савиной. Воспоминания М. Г. Савиной об И. С. Тургеневе. С предисловием и под редакцией почетного академика A. Ф. Кони при ближайшем сотрудничестве А. Е. Молчанова. Пг., 1918.

Т и театр - Тургенев и театр. М., 1953.

Театр насл - Театральное наследство. Сообщения. Публикации / Ред. коллегия: А. Я. Альтшуллер, Г. А. Лапкина. М.: Искусство, 1956.

Толстой – Толстой Л. Н. Полн. собр. соч. / Под общ. ред. B. Г. Черткова. М.; Л.: Гослитиздат, 1928–1958. Т. 1–90.

Труды ГБЛ – Труды Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина. M.: Academia, 1934–1939. Вып. III–IV.

Тучкова-Огарева – Тучкова-Огарева Н. А. Воспоминания. М.: Гослитиздат, 1959.

Чернышевский – Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч. в 15-ти т. M: Гослитиздат, 1939–1953. Т. I–XVI (доп.).

Mazon – Manuscrits parisiens d’Ivan Tourguénev. Notices et extraits par André Mazon. Paris, 1930.

Zabel – Zabel E. Iwan Turgenjew als Dramatiker. – Literarische Streifzüge durch Russland. Berlin, 1885.

Эти имена актеров впоследствии были зачеркнуты и заменены Тургеневым в автографе пьесы фамилиями ее исполнителей на одном из великосветских любительских спектаклей, видимо, в 1852 г.: «Г-жа Баратынская. Кн. Гагарина. Шеловский. Маркевич. Долгорукий. Фредро» (ГПБ, ф. 795, № 19, л. 1).

В письме Тургенева к Е. Я. Колбасину от 20 сентября 1860 г. есть глухое упоминание о получении им из Петербурга какого-то текста (печатного или рукописного – неясно) «Где тонко, там и рвется». Возможно, что эта посылка была связана с подготовкой издания Стелловского.

Для характеристики особенностей восприятия в России в эту пору комедий Мюссе сошлемся на заметку в «Северной пчеле»: «С легкой руки г-жи Аллан, пересадившей комедию-пословицу „Caprice“ с петербургской на парижскую сцену, пьесы Альфреда де Мюссе вошли теперь в моду и из собрания их, вышедшего в свет уже лет за десять перед сим, теперь почерпают обильную дань. Со времени открытия театров после прекращения представлений в Париже, вследствие кровавых смут, две главные пьесы, игранные с успехом, принадлежат этому писателю. Одна из них: Il ne faut jurer de rien, комедия в трех действиях, была представлена на бывшем Французском театре (нын. Театре Республики) накануне июньского мятежа и возобновилась теперь с успехом; другая, Le Chandelier, также комедия в 3-х действиях, дана недавно на Историческом театре» (Сев Пчела, 1848, 23 августа, № 188). Как известно, Тургенев перевел (возможно, что в это самое время) «La Chanson de Fortunio» – романс клерка из комедии «Le Chandelier» («Подсвечник») Мюссе («Не ждете ль вы, что назову я, кого люблю…», – см. наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 323). Данные о ранней русской переделке «Каприза» Мюссе и о постановке его в бенефис А. М. Каратыгиной в сезон 1837/38 г. см.: Вольф, Хроника, ч. I, с. 61–62 и 108.

Варнеке Б. В. История русского театра. Ч. 2. Казань, 1910, с. 332; то же, 2-е изд., 1913, с. 601.

Рус Сл, 1859, № 5, отд. «Критика», с. 23–25. (Перепечатано в Сочинениях А. Григорьева, СПб., 1876, с. 351–352). Протест против русских подражаний комедиям Мюссе см. также в вводных страницах Достоевского к циклу статей о русской литературе в журнале «Время» (1861, № 1, отд. 3, с. 8); ср.: Достоевский, т. XVIII, с. 47.

Совр, 1912, № 5, с. 319. Исключительно интересен в этом же плане отзыв Чехова об этой комедии в его письме от 24 марта 1903 г. к О. Л. Книппер: «„Где тонко, там и рвется“ написано в те времена, когда на лучших писателях было еще сильно заметно влияние Байрона и Лермонтова с его Печориным; Горский ведь тот же Печорин. Жидковатый и пошловатый, но всё же Печорин» (Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем. 1951. Т.20, с. 77). В статье Е. Цабеля образы Веры и Горского возводились к характерам Беатриче и Бенедикта в комедии Шекспира «Много шума из ничего».

Отношения мужчины и женщины - привлекательный материал для поэтов и писателей, психологов и философов. Искусство тонких эмоциональных взаимоотношений изучается на протяжении всей жизни человечества. Любовь проста по своей сути, но зачастую недостижима в силу эгоизма и корыстности человека. Одной из попыток проникнуть в тайну взаимоотношений влюбленных стала одноактная пьеса Ивана Сергеевича Тургенева «Где тонко, там и рвется».

Действие происходит в имении мадам Либановой, у которой есть дочь 19 лет Вера. Гостеприимство богатой помещицы позволяло проживать в ее доме и находиться в гостях большому количеству людей. богатая наследница и девушка на выданье, обладала природной красотой и умом. За завидной невестой ухаживал молодой человек Владимир Петрович Станицын, сосед мадам Либановой. Но его простота, робость и неуклюжесть препятствовали в установлении взаимной привязанности между девушкой и юношей.

Вера Николаевна не спешила ответить на чувства Станица и по другой причине. У ее матушки был еще один сосед - Горский Евгений Андреевич, видный мужчина 26 лет, который был для Верочки более привлекателен в роли супруга, нежели его друг и соперник Станицын. Кстати, последний по своей наивности и не подозревал о нежных чувствах между Верой и Горским. Однако Горский не торопился делать предложение руки и сердца, а Вере Николаевне нужна была ясность в их отношениях.

В один из вечеров Евгений, полный лирических чувств, читает ей стихи Лермонтова в лодке на середине пруда, да так, что девушке понятны его чувства. Но на следующий день он насмешлив и саркастичен, скрывая свою робость, он ведет себя по отношению к Вере неуклюже. Девушку оскорбляет такая двойственность натуры Горского, и в конце концов она отвечает согласием на предложение о свадьбе, сделанное Станицым.

Народная мудрость

Пословица «Где тонко, там и рвется» означает, что дела, в которых нет четкости и ясности, пущенные на самотек, в самый неподходящий момент могут принести беду или привести к катастрофе.

Аллегория с нитью очень показательна. Хорошая хозяйка не будет применять в шитье нить с истонченными участками, которая заведомо порвется. Она возьмет либо другую нить, либо удалит испорченный участок. Нерадивая хозяйка, понадеявшаяся на авось (а вдруг пронесет), используя некачественную нить, рискует напрасно потратить время и получить плохой результат.

В жизни мы часто сталкиваемся с таким явлением, особенно это касается человеческих взаимоотношений, когда человек из-за своих комплексов не решает психологические проблемы, а оставляет их на волю случая - может, само все разрешится. Да, само может разрешиться, но результат, как правило, бывает противоположным ожиданиям такого человека. Тургенев тонко описал эту особенность человеческих взаимоотношений в своей пьесе.

Связь пьесы с поговоркой

«Где тонко, там и рвется» - писатель дал такое название произведению, чтобы акцентировать внимание читателей на внутренней психологической проблеме главного героя. Избегая честного диалога с Верой, а прежде всего с самим собой, он потерял отношения с девушкой, которая ему нравилась. Страх перед переменами в жизни, которые должны последовать за браком, не давал Горскому принять окончательное решение. Слабость характера героя позволила ему согласиться и где-то даже обрадоваться решению Веры выйти замуж за Станицына.

Метания Евгения Горского между «хочу» и «боюсь» показывают его неспособность брать ответственность на себя, которая культивирует поведение избегания неудач. Отношения были туманными и непонятными для Веры: любит ее Евгений или нет, однозначного ответа она так и не добилась. Поэтому и такой печальный исход - где тонко, там и рвется.

Причины разрыва

Главной героине пьесы - молоденькой девушке Вере Николаевне - всего 19 лет. Но она демонстрирует житейскую мудрость и способность принимать решения с холодной головой. Когда накануне вечером на прогулке по саду Евгений дал волю своим эмоциям, поддавшись невинному очарованию юности главной героини, Вере показалось, что Горский влюблен в нее, и она была этому рада, так как сама испытывала к нему влечение.

Однако на следующий день Евгения словно подменили - был робок, мямлил, оправдывался, избегал прямых ответов на прямые вопросы. Он, может быть, со временем и решился бы на женитьбу, но Станицын со своим предложением заставлял Горского делать выбор немедленно, на что герой был не готов. Веру такое поведение смутило, ведь это доказывает, что Евгений сомневается в своих чувствах. И она приняла на первый взгляд поспешное решение: пусть лучше рвется там, где тонко.

Молодая, но умная

Поведение героини со стороны может показаться спонтанным и легкомысленным. «Назло выйду замуж за первого, кто позовет», - такое поведение юных барышень стало классикой. В состоянии обиды они готовы наказать нерадивого жениха, а в итоге страдают и они сами, и их несчастные избранники.

Но Вера Николаевна к вопросу замужества подошла серьезно. Она согласилась на предложение Станицына не из-за обиды на нерешительность Горского, а вопреки ему. Она понимала, что если дожидаться Евгения, где гарантия, что в супружеской жизни он не подведет ее. А Станицын надежен, заботлив и безумно влюблен в нее. Получается, брак по расчету. Плохо это или хорошо?

Выбор между плохим и очень плохим

Жизнь - это череда выборов, где-то удачно, а где-то нет. И выражение «пусть лучше рвется там, где тонко» указывает на особо неудачные решения. Вере Николаевне предстояло сделать выбор, который решил бы ее дальнейшую судьбу.

В пьесе «Где тонко, там и рвется» в содержании автор не описывает Веру Николаевну как романтическую девушку, у которой от одного вида возлюбленного замирает сердце. Напротив, Горский чувствует себя не всегда уютно под пристальным взглядом Верочки. Отношения молодых людей имели сослагательный характер. Вера испытывала к Евгению вялотекущие чувства, такие же, как и он к ней.

Человек, когда влюблен по-настоящему, как тот же Станицын, не страшится будущего, не прогнозирует провалы - наоборот, он счастлив и думает, что так будет всегда. Нерешительность и боязнь ошибиться показывают, что любви, по сути, не было ни у Веры, ни у Горского. Поэтому девушка между двумя плохими вариантами выбирает более приемлемый - если сама не может любить, то пусть хотя бы ее любят. Ей еще предстоит пройти свои горькие уроки, понести наказание за корыстный подход к отношениям с противоположным полом. Но это, как говорится, другая история.

Где тонко, там и рвется

Анализируя Тургенева и его творчество, можно понять, что теме взаимоотношений мужчины и женщины были посвящены и другие произведения классика, такие как «Месяц в деревне», «Вечер в Сорренте» и др. Это говорит о живом интересе писателя к вечной теме любви. Это показательно, если учесть, что великие произведения всегда рождаются на настоящих переживаниях и опыте. Другими словами, автор в каждом произведении описывает в какой-то степени себя.

Пьеса «Где тонко, там и рвется» не является исключением. Если беспристрастно посмотреть на жизнь Тургенева, то в Горском можно угадать черты личности автора. Не будем голословны, а вспомним биографические факты.

Писатель пишет о себе

Иван Сергеевич Тургенев родился в богатой дворянской семье. С детства наблюдал, как воплощалась в жизнь народная мудрость, в частности поговорка «Где тонко, там и рвется». Взаимоотношения родителей изначально были ущербными: отец писателя, отставной разорившийся офицер, женился на деньгах властной помещицы. Все, что мог наблюдать юный Иван, - это брак, в котором мучаются не только взрослые, но и дети.

Взаимоотношения, в которых изначально не было ни любви, ни уважения, ни понимания, а только корыстные желания управлять друг другом, привели к тому, что в неокрепшей душе мальчика зародился страх перед институтом семьи, перед реальными ответственными отношениями.

Тургеневские девушки

Вся личная жизнь гениального писателя как будто проходила под лозунгом «Помни: рвется там, где тонко». Доказательством этому служат поступки Тургенева, совершенные им как в юные, так и в зрелые годы.

Как и положено, молодой Иван Тургенев влюбляется в таких же молодых и очаровательных барышень. Но мораль того времени не позволяла иметь близких отношений с предметом воздыханий из дворянского сословия. Как и многим, юному господину Тургеневу приходилось прибегать к помощи прислуги.

Белошвейка Дуняша стала матерью единственного ребенка писателя. Иван Сергеевич хотел жениться на возлюбленной, когда узнал о беременности. Но мать не позволила состояться неравному браку, закатила скандал и сослала нерадивого сына в Петербург, а Дуняшу срочно выдала замуж.

Жизнь продолжалась, были какие-то увлечения и даже думы о женитьбе, но дальше мечтаний дело не заходило. Но было в жизни великого писателя одно большое, можно даже сказать роковое влечение.

Полина Виардо

Писатель, как и свойственно пылкому нраву молодости, был очарован актрисой настолько, что его не останавливали ни суровые воспитательные меры матери (она на три года лишила Тургенева денег), ни насмешки, ни оскорбления. Он повсюду следовал за семьей Виардо. Как впоследствии сам писатель напишет: «Я жил на краю чужого гнезда».

Встретив Полину и ее мужа в 25-летнем возрасте, писатель останется с семьей Виардо до конца жизни, завещав актрисе все свое богатое наследство. Эта женщина сыграла решающую роль в жизни Тургенева и в его окончательном одиночестве, словно подведя итог: «Пусть рвется там, где тонко!»

Все мы родом из детства

Психологические травмы, полученные Тургеневым в детстве, нанесли удар по самому тонкому месту. Они не позволили Ивану Сергеевичу во взрослой жизни создать гармоничных счастливых отношений с женщинами, которых он любил. Страх перед супружеской жизнью он проговаривает устами Горского в пьесе «Где тонко, там и рвется»:

И что же? Не прошло пяти лет после брака, как уже пленительная, живая Мария превратилась в дебелую и крикливую Марью Богдановну...

Властная и деспотичная мать также повлияла на становление характера Тургенева. Он был мягким человеком, где-то даже мягкотелым, по большей части боялся принимать ответственные решения и старался избегать конфликтов, что отразилось в дальнейшем в литературном творчестве и гражданских позициях. Тургенева часто будут критиковать за слабость характера и называть «туристом жизни».

Мнение критиков

Но вернемся к пьесе «Где тонко, там и рвется». Она получила одобрительные отзывы коллег по писательскому цеху и критиков.

П. В. Анненков отмечал простоту характеров героев и мастерство Тургенева заинтересовать, в сущности, банальной историей, без страсти и трагедий.

Дружинин А. В. высказался так по поводу комедии «Где тонко, там и рвется»: «Пусть пьеска и мала, но автор «Записок охотника» доказал, что русская комедия может быть занимательной».

Несмотря на положительные отзывы о пьесе, театральные постановки комедии ждал провал, что незамедлительно отразилось в негативных рецензиях театральных критиков. Удрученный неуспехом, Тургенев запретил театральные постановки пьесы. Запрет действовал вплоть до самой смерти писателя.

В конце 19 и начале 20 века возобновляются театральные постановки комедии «Где тонко, там и рвется». Значение пьесы в культурном наследии Тургенева пересматривается, а критика и публика дают положительную оценку произведению.

«Добрым молодцам урок»

С момента написания пьесы прошло почти 200 лет, и мир изменился до неузнаваемости. Феминизм добился равных свобод для женщин. Как гласит еще одна мудрая пословица: «За что боролись, на то и напоролись». В итоге женщина из слабой превратилась в сильную, другими словами, ей приходится тащит весь груз житейских проблем на себе. Доступность телесных наслаждений приводит к все большей безответственности как со стороны мужчин, так и со стороны женщин.

Но, несмотря на такие радикальные внешние изменения, психология людей не меняется. Внутренние проблемы не имеют временных ограничений. И сегодня сплошь и рядом мы сталкиваемся с ситуацией, так изящно описанной Тургеневым в комедии «Где тонко, там и рвется». Пусть декорации 21 века другие, и молодые люди могут быть вместе уже давно и даже иметь совместных детей, но когда речь заходит об официальном оформлении отношений в ЗАГСе, то многие современные Горские ведут себя точно так же, как и тургеневский прототип. Гениальная история сохраняет свою свежесть и актуальность даже сквозь время.

Комедия в одном действии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Анна Васильевна Либанова, помещица, 40 лет.

Вера Николаевна, ее дочь, 19 лет.

М-11е Вienaimе, компаньонка и гувернантка, 42 лет.

Варвара Ивановна Морозова, родственница Либановой, 45 лет.

Владимир Петрович Станицын, сосед, 28 лет.

Евгений Андреич Горский, сосед, 26 лет.

Иван Павлыч Мухин, сосед, 30 лет.

Капитан Чуханов, 50 лет,

Дворецкий.

Действие происходит в деревне г-жи Либановой.

Театр представляет залу богатого помещичьего дома; прямо - дверь в столовую, направо - в гостиную, налево - стеклянная дверь в сад. По стенам висят портреты; на авансцене стол, покрытый журналами; фортепьяно, несколько кресел; немного позади китайский бильярд; в углу большие стенные часы.

Горский (входит). Никого нет? тем лучше... Который-то час?.. Половина десятого. (Подумав немного.) Сегодня - решительный день... Да... да... (Подходит к столу, берет журнал и садится.) "Le Journal des Debats" от третьего апреля нового стиля, а мы в июле... гм... Посмотрим, какие новости... (Начинает читать. Из столовой выходит Мухин. Горский поспешно оглядывается.) Ба, ба, ба... Мухин! какими судьбами? когда ты приехал?

Мухин. Сегодня ночью, а выехал из города вчера в шесть часов вечера. Ямщик мой сбился с дороги.

Горский. Я и не знал, что ты знаком с madame de Libanoff.

Мухин. Я и то здесь в первый раз. Меня представили madame de Libanoff, как ты говоришь, на бале у губернатора; я танцевал с ее дочерью и удостоился приглашения. (Оглядывается.) А дом у нее хорош!

Горский. Еще бы! первый дом в губернии. (Показывает ему "Journal des Debats".) Посмотри, мы получаем "Телеграф". Шутки в сторону, здесь хорошо живется... Приятное такое смешение русской деревенской жизни с французской vie de chateau... 1} Ты увидишь. Хозяйка... ну, вдова, и богатая... а дочь...

1} Жизнью загородного замка (франц.).

Мухин (перебивая Горского). Дочь премиленькая...

Горский. А! (Помолчав немного.) Да.

Мухин. Как ее зовут?

Горский (с торжественностью). Ее зовут Верой Николаевной... За ней превосходное приданое.

Мухин. Ну, это-то мне все равно. Ты знаешь, я не жених.

Горский. Ты не жених, а (оглядывая его с ног до головы) одет женихом.

Мухин. Да ты уж не ревнуешь ли?

Горский. Вот тебе на! Сядем-ка лучше да поболтаем, пока дамы не сошли сверху к чаю.

Мухин. Сесть я готов (садится), а болтать буду после... Расскажи-ка ты мне в нескольких словах, что это за дом, что за люди... Ты ведь здесь старый жилец.

Горский. Да, моя покойница мать целых двадцать лет сряду терпеть не могла госпожи Либановой... Мы давно знакомы. Я и в Петербурге у ней бывал и за границей сталкивался с нею. Так ты хочешь знать, что это за люди,-изволь. Madame de Libanoff (у ней так на визитных карточках написано, с прибавлением -exe Salotopine 2}... Madame de Libanoff женщина добрая, сама живет и жить дает другим. Она не принадлежит к высшему обществу; но в Петербурге ее не совсем не знают; генерал Монплезир проездом у ней останавливается. Муж ее рано умер; а то бы она вышла в люди. Держит она себя хорошо; сентиментальна немножко, избалована; гостей принимает не то небрежно, не то ласково; настоящего, знаешь, шика нету... Но хоть за то спасибо, что не тревожится, не говорит в нос и не сплетничает. Дом в порядке держит и именьем сама управляет... Административная голова! У ней родственница проживает - Морозова, Варвара Ивановна, приличная дама, тоже вдова, только бедная. Я подозреваю, что она зла, как моська, и знаю наверное, что она благодетельницы своей терпеть не может... Но мало ли чего нет! Гувернантка-француженка в доме водится, разливает чай, вздыхает по Парижу и любит le petit mot pour rire 3}, томно подкатывает глазки... землемеры и архитекторы за ней волочатся; но так как она в карты не играет, а преферанс только втроем хорош, то и держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке, некто Чуханов, с виду усач и рубака, а на деле низкопоклонник и льстец. Все эти особы уж так из дому и не выезжают; но у госпожи Либановий много других приятелей... всех не перечтешь... Да! я и забыл назвать одного из самых постоянных посетителей, доктора Гутмана, Карла Карлыча. Человек он молодой, красивый, с шелковистыми бакенбардами, дела своего не смыслит вовсе, но ручки у Анны Васильевны целует с умиленьем... Анне Васильевне это не неприятно, и ручки у ней недурны; жирны немножко, а белы, и кончики пальцев загнуты кверху...

2} Урожденная Салотопина (франц.).

3} Остроумное словцо (франц.}.

Myхин (с нетерпеньем). Да что ж ты о дочери ничего не говоришь?

Горский. А вот постой. Ее я к концу приберег. Впрочем, что мне тебе сказать о Вере Николаевне? Право, не знаю. Девушку в восемнадцать лет кто разберет? Она еще сама вся бродит, как молодое вино. Но из нее может славная женщина выйти. Она тонка, умна, с характером; и сердце-то у ней нежное, и пожить-то ей хочется, и эгоист она большой. Она скоро замуж выйдет.

Мухин. За кого?

Горский. Не знаю... А только она в девках не засидится.

Мухин. Ну, разумеется, богатая невеста...

Горский. Нет, не оттого.

Мухин. Отчего же?

Горский. Оттого, что она поняла, что жизнь женщины начинается только со дня свадьбы; а ей хочется жить. Послушай... который теперь час?

Мухин (поглядев на часы). Десять...

Горский. Десять... Ну, так я еще успею. Слушай. Между мной и Верой Николаевной борьба идет страшная. Знаешь ли ты, зачем я прискакал сюда сломя голову вчера поутру?

Мухин. Зачем? нет, не знаю.

Горский. А затем, что сегодня один молодой человек, тебе знакомый, намерен просить ее руки,

Мухин. Кто это?

Горский. Станицын..

Мухин. Владимир Станицын?

Горский. Владимир Петрович Станицын, отставной гвардии поручик, большой мой приятель, впрочем добрейший малый. И вот что посуди: я же сам его ввел в здешний дом. Да что ввел! я его именно затем и ввел, чтобы он женился на Вере Николаевне. Он человек добрый, скромный, недалекого ума, ленивый, домосед: лучшего мужа и требовать нельзя. И она это понимает. А я, как старинный друг, желаю ей добра.

Мухин. Так ты сюда прискакал для того, чтобы быть свидетелем счастия твоего protege? {Протеже - франц.}

Горский. Напротив, я приехал сюда для того, чтобы расстроить этот брак.

Мухин. Я тебя не понимаю.

Горский. Гм... а, кажется, дело ясно.

Мухин. Ты сам на ней жениться хочешь, что ли?

Горский. Нет, не хочу; да и не хочу тоже, чтоб она вышла замуж.

Мухин. Ты в нее влюблен.

Горский. Не думаю.

Мухин. Ты в нее влюблен, друг мой, и боишься проболтаться.

Горский. Что за вздор! Да я готов все тебе рассказать...

Мухин. Ну, так ты сватаешься...

Горский. Да нет же! Во всяком случае, я жениться на ней не намерен.

Мухин. Ты скромен-нечего сказать.

Горский. Нет, послушай; я говорю с тобой теперь откровенно. Дело вот в чем. Я знаю, знаю наверное, что если б я попросил ее руки, она бы предпочла меня общему нашему другу, Владимиру Петровичу. Что же касается до матушки, то мы оба со Станицыньш в ее глазах приличные женихи... Она не будет прекословить. Вера думает, что я в нее влюблен, и знает, что я боюсь брака пуще огня... ей хочется победить во мне эту робость... вот она и ждет... Но долго ждать она не будет. И не оттого, чтобы она боялась потерять Станицына: этот бедный юноша горит и тает, как свечка... но другая есть причина, почему она больше ждать не будет! Она начинает меня пронюхивать, разбойница! подозревать меня начинает! Она, правду сказать, меня слишком к стене прижать боится, да, с другой стороны, желает наконец узнать, что же я... какие мои намерения. Вот оттого-то между нами борьба и кипит. Но, я чувствую, нынешний день - решительный. Выскользнет эта змея у меня из рук или меня задушит самого. Впрочем, я еще не теряю надежды... Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! Одна беда: Станицын до того влюблен, что и ревновать и сердиться не способен. Так и ходит с разинутым ртом и сладкими глазами. Смешон он ужасно, да одними насмешками теперь не возьмешь... Надо быть нежным. Уж я и начал вчера. И не принуждал себя, вот что удивительно. Я самого себя перестаю понимать, ей-богу.

Где тонко, там и рвется

Ср. Тургенев. (Заглавие комедии).

Ср. Где тонко - там и рвется : в смысле - у кого мало, тот теряет (буквально и иносказательно).

Ср. Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А сверх того и обычные петербургские ненастья... в силу пословицы: "где тонко, там и рвется"... предстали перед ним во всей своей безрассветности.

Салтыков. Сборник. Старческое горе.

Ср. У тебя ум за разум заходит... а где тонко, там и рвется .

Даль. Сказка о Шемякином суде.

Ср. Man zerreisst den Strick, wo er am dünnsten ist.

Ср. У неимеющего отнимется и то, что имеет.

Матф. 25, 29. Лук. 19, 26.

См. на бедного Макара шишки валятся .


Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896-1912 .

Смотреть что такое "где тонко, там и рвется" в других словарях:

    Где тонко, там и рвется. Где худо, тут и порется. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА Где тонко (или: коротко), там и рвется. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    Гдѣ тонко, тамъ и рвется. Ср. Тургеневъ. (Заглавіе комедіи). Ср. Гдѣ тонко тамъ и рвется: въ смыслѣ у кого мало, тотъ теряетъ (буквально и иносказательно). Ср. Онъ чувствовалъ припадки одышки и началъ припадать на одну ногу... А сверхъ того и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Где тонко, там и рвется (Тургенева) - комедия … Словарь литературных типов

    Blenalme, m-lle ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также >> компаньонка и гувернантка 42 лет. Вздыхает по Парижу, любит le petit mot pour rire и томно подкатывает глазки … Словарь литературных типов

    Горский, Евгений Андреевич ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 26 лет, умный человек, старинный друг Веры; слывет за человека насмешливого и холодного. По собственной охоте редко предается возвышенным чувствам. Чувствительность к нему не идет. Ему гораздо приятнее смеяться,… … Словарь литературных типов

    Гутман, Карл Карлыч ("Где тонко - там и рвется") - Смотри также Доктор, молодой, красивый, с шелковистыми бакенбардами, дела своего не смыслил вовсе … Словарь литературных типов

    Женихи ("Где тонко, - там и рвется") - Смотри также белокурый, русый, шатен; уп. л … Словарь литературных типов

    Либанова, Анна Васильевна ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Помещица 40 лет, богатая вдова, n?e Salotopine, женщина добрая, сама живет и жить другим дает. Не принадлежит к высшему обществу; в Петербурге ее совсем не знают, но дом ее первый в губернии. Административная голова... Дом в… … Словарь литературных типов

    Мухин, Иван Павлович ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 26 лет, горячий игрок … Словарь литературных типов

    Станицын, Владимир Петрович ("Где тонко, там и рвется") - Смотри также Сосед Либановой, 28 лет, отставной гвардии поручик, добрейший малый, человек скромный, недалекого ума, ленивый, домосед. Доверчив и болтлив: y него что на сердце, то и на языке. Горский называет его дамским угодником … Словарь литературных типов

Книги

  • И. С. Тургенев. Сочинения в двенадцати томах. Том 2 , И.С.Тургенев. Издание 1979 года. Сохранность хорошая. Во второй том вошли сцены и комедии И. С. Тургенева: "Неосторожность", "Безденежье", "Где тонко, там и рвется", "Нахлебник", "Холостяк", "Завтрак у…

У меня часто лопаются капилляры в глазах. Признаком чего это может быть?
Д. О с т а п е н к о, Руза

Отвечает врач высшей категории, офтальмолог ГНИЦ профилактической медицины Марина МИНАЕВА:

ПРЕЖДЕ всего надо понять, что пациент называет лопнувшим сосудом: кровоизлияние под конъюнктиву в виде алого пятна, которое застилает весь белок, и белок практически становится не виден, или просто значительно расширенные сосуды, которые пациенты иногда принимают за лопнувший сосуд.

Что касается расширенных сосудов, прежде всего надо обратить внимание на общее состояние вен. Патология сосудов в целом может проявляться как варикозным расширением вен на ногах, так и расширением венул (мелких вен) глаз. Это нередко встречается при гипертонической болезни за счет того, что давление крови на стенку сосудов значительно превышает норму. Сосуды часто теряют тонус, то есть растягиваются, а обратно сузиться не могут и остаются длительное время расширены. Бывают расширены сосуды не на всем глазу, а у его внутреннего или наружного угла. Пациенты расценивают красноватое пятно расширенного сосуда как кровоизлияние.

Что касается истинного кровоизлияния, оно чаще встречается у людей после 40-45 лет с хрупкими сосудами и уже имеющимся атеросклерозом. Нередко однажды лопнувший сосуд начинает постоянно рваться в одном и том же месте из-за образования аневризмы - истончения стенки сосуда в месте старого разрыва. Это может происходить 3-4 раза подряд. Стоит человеку наклониться, чтобы, например, зашнуровать ботинок, - появляется кровоизлияние. В такой ситуации пациент должен быть направлен в лазерное отделение глазного института для того, чтобы найти истонченную стенку сосуда и точечно коагулировать ("прижечь") ее лазером, то есть убрать аневризму. Тогда все кровоизлияния прекратятся.

Гипертоникам с тяжелым атеросклерозом, у которых бывают обширные кровоизлияния под конъюнктиву, надо иметь в виду, что подобные кровоизлияния - определенный "звонок". Сосуды глаз и головного мозга одни и те же, и хорошо, что сосуд разорвался в глазу, а не в головном мозге. Таким пациентам нужно сразу проводить хорошую сосудистую терапию и предупреждать их о необходимости ограничения тяжелых физических нагрузок. Им практически пожизненно категорически противопоказаны работы внаклонку (например, в огороде), подъемы тяжестей, походы в очень горячую баню или сауну - то есть все, что может вызвать значительное расширение сосудов. Если сосуды сильно изменены атеросклерозом, любой приток крови к голове может вызвать разрыв сосудов в любом отделе головного мозга.