Что значит зарыть талант в землю. Зарыть талант в землю. Значение фразеологизма «зарыть талант в землю»

В наш язык оно пришло благодаря притче, которую однажды рассказал Христос Своим ученикам.

Некий богатый человек, отправляясь в далекую страну, поручил рабам свое состояние. Одному он дал пять талантов , другому два, а третьему один. Первые два раба пустили полученное серебро в оборот и получили прибыль, а третий раб закопал полученный талант в землю . Когда господин вернулся, то потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул господину десять талантов вместо пяти полученных, второй четыре вместо двух. И оба они услышали похвалу: «В малом вы были верны, над многим вас поставлю». Третий же раб вернул то, что и получил, оправдывая себя тем, что боялся потерять полученный талант, поэтому и закопал его в землю. На это он услышал грозные слова: «Лукавый раб и ленивый! Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я получил бы его с прибылью». Господин велел отнять у раба его талант и отдать деньги тому, кто не испугался потрудиться и приумножить то, что было ему дано.

Фразеологизм «зарыть талант в землю» - об управлении ресурсами.

Точнее - об управлении своими способностями на примере управления деньгами.

Давайте рассмотрим значение и происхождение, синоним, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Зарыть талант в землю – губить свои способности, не используя их

Фразеологизм-синоним: наступить на горло собственной песне (частично)

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • waste one"s talent (английский язык)
  • enfouir son talent (французский язык)
  • Sein Pfund vergraben (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм имеет библейское происхождение. В В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15-30) содержится притча о том, как некий человек, уезжая, передал своим рабам деньги, приказав с умом ими распорядиться.

Одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. Первые два раба отдали деньги под проценты, а третий раб просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом. По возвращении домой хозяин потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй - четыре вместо двух, а третий отдал хозяину один талант. Первых двух рабов хозяин похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью; Итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, Ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет..." (гл. 26, ст. 27-29).

Аллегорический смысл притчи был истолкован митрополитом Антонием Сурожским следующим образом: "Господь даёт каждому дарование в меру его сил и призывает принести плод такой же богатый, как богаты сами дарования".

Разобраться в том, что такое талант, довольно сложно, поскольку он был как мерой веса, так и денежной единицей в странах Европы, Передней Азии и Северной Африки. Талант как денежная единица представлял собой слиток серебра или золота весом порядка 20-50 килограмм (в разные времена и в разных странах). По данным Библейской энциклопедии (1891 г.), во время земной жизни Иисуса Христа приблизительная ценность таланта равнялась 1290 царским рублям. Большая ценность однако, было что закапывать.

Предложения с фразеологизмом из произведений писателей

Казна, лежащая под холодной плитой очага, когда-нибудь, как зарытый в землю талант, выступит свидетелем против скупости своих обладателей. (В. Скотт, «Пират»)

Он хотел было пожаловаться на неё, что она таланты в землю зарывает, не работает серьёзно и петь могла бы: голос есть. (Н.Г. Гарин-Михайловский, «Под вечер»)

Блажен, кто жизнь в борьбе кровавой,
В заботах тяжких истощил,
Как раб ленивый и лукавый,
Талант свой в землю не зарыл! (А.Н. Плещеев, «Вперёд - без страха и сомненья»)

Бог всякому из нас даёт вместе с жизнью тот или иной талант и возлагает на нас священный долг не зарывать его в землю. Зачем, почему? Мы этого не знаем. (И.А. Бунин, «Бернар»)

Не евангельский человек, не зарывший своего таланта в землю, - человек, волей своей, из земли его вынудивший. (М.И. Цветаева, «Герой труда»)

Всякий будет уважать вас и думать про себя: «Да, этот достойный человек не зарыл своих талантов в землю, а умножил их и сейчас по заслугам пользуется всеми благами жизни». (А.П. Гайдар, «Школа»)

Пишите книгу, молодой человек, пишите стихи, делайте что-нибудь, чёрт вас возьми, но не зарывайте ваш талант. (В.М. Шукшин, «Точки зрения»)

Зарыть талант в землю — не дать развиться таланту, дать ему заглохнуть. (Толковый словарь русского языка (1992 г.) , Н. Ю. Шведова, "Талант")

Зарыть талант в землю — не заботясь о развитии таланта, дать ему заглохнуть, погубить его (Толковый словарь , 1935-1940 , "Талант").

Выражение произошло от притчи, которая изложена в Библии. Изначально в выражении под словом "талант" имелась в виду старинная монета:

Богатый человек, отправляясь в дальнюю страну, раздал казну своим слугам. Один получил пять талантов, другой – два, а последний – один. Первые двое вложили деньги в дело, и по своему возвращению хозяин их за это похвалил и подарил им эти деньги. Последний слуга сказал, что очень боялся потерять полученный талант, поэтому зарыл его в землю. Хозяин отобрал у него талант, отдал тому, который заработал 5 талантов на 5 вложенных, а самого боязливого слугу велел посадить в темницу.

Эта история изложена в Евангелие от Матфея (гл. 25, ст. 15-30):

"Мф.25:15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.

Мф.25:16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;

Мф.25:17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;

Мф.25:18 получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.

Мф.25:19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.

Мф.25:20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.

Мф.25:21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Мф.25:22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.

Мф.25:23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Мф.25:24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,

Мф.25:25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.

Мф.25:26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;

Мф.25:27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;

Мф.25:28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

Мф.25:29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;

Мф.25:30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!"

Примеры

"Талант, совсем талант! Знаешь что, брат? Бросай ты службу и изволь писать! Писать и писать! Подло зарывать талант в землю !"

"Одно только жаль: охотиться мне некогда! Гибнет без дела собака, талант свой зарывает ... Потому-то и продаю."

В наше время слово талант используется исключительно как степень одаренности того или иного человека, как правило, в искусстве, науках или ремесле. Откуда же пошло выражение зарыть талант в землю ?

Источником происхождения этого выражения является достаточно известная и поучительная старинная (библейская) притча.

Талантом у древних евреев называлась мера веса, которой мерили драгоценные и другие металлы, а также взвешивали монеты. Отсюда слово талант имело значение как единица измерения чего-то ценного. Так вот, по легенде один человек, уезжая на время, выдал трем своим слугам по таланту золота с разрешением пользоваться этими талантами и вернуть ему деньги с прибылью. Двое пустили полученные таланты в оборот, а третий, боясь рисковать, зарыл свой талант в землю . Когда хозяин вернулся, то один из слуг не смог вернуть свой талант, так как растратил его в результате неумелых действий. Второй преумножил свой талант и вернул хозяину десять талантов вместо одного. Ну а третий откопал и вернул хозяину все тот же один талант.

С тех пор о человеке, не сумевшем воспользоваться представленными возможностями говорят – он зарыл свой талант в землю . О неумелом человеке говорят, что он растратил свой талант зря. А об умелом и удачливом говорят – он преумножил свой талант.

Знать на зубок – это выражение знакомо каждому со школьной скамьи. Знать на

Выражение зуб за зуб довольно простое и понятное, как третий закон Ньютона. Означает

Одна из основных версий происхождения выражения Если гора не идет к Магомету,

Выражение Есть еще порох в пороховницах с большой степенью вероятности пошло

Еще одно, последнее сказанье, и летопись окончена моя...