Анализ произведения зощенко обезьяний язык. Анализ рассказа М.Зощенко «Обезьяний язык

Очень короткий иронический рассказ Михаила Зощенко “Обезьяний язык” остро высмеивает общественные недостатки. А именно - пустословие, бюрократию и невежество. Касается проблематика рассказа и засорения русского языка иностранными словами.

Персонажи рассказа пересыпают свою речь “словами иностранными, с туманным значением”. Рассказчик, от первого лица которого ведется повествование, слушает их, “ушами хлопая”. Он восхищен и уверен, что искусство говорить непонятными словами - признак “умного, интеллигентного разговора”. Таков иронический прием автора - он показывает смешное под маской серьезного.

При этом сами “интеллигенты” являются полными невежами. Они не понимают слов, которыми говорят: “…кворум такой подобрался - только держись. Да ну? - с огорчением спросил сосед.- Неужели и кворум подобрался?… С чего бы это он, а?”. Под видом “умного” разговора люди несут такую ахинею, что впору животики надорвать: “подсекция заварится минимально…”.

Но признаться в своем невежестве не готов никто. Народ даже затевает

споры и поправляет друг друга, чтобы прослыть интеллигентами. При этом видно, что на самом деле все эти люди - простые, необразованные. В их речи проскакивают просторечные слова. Они с трудом связывают те официальные и иностранные термины, которых нахватались “до черта” и спешат продемонстрировать: “Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно”. Их контрастная речь, мастерски переданная автором рассказа, заставляет читателя искренне хохотать.

Кто эти люди? Правильно, они просто обезьяны. Свое мнение о них Михаил Зощенко прямо высказал в названии рассказа – “обезьяний язык”. Сами персонажи догадываются, что все их “будто пленарные заседания” – это “индустрия из пустого в порожнее”. Но они продолжают слушать надменные и пустые речи ораторов, просиживать штаны на собраниях, где ничего не решается, заниматься болтовней и следовать моде на “умные слова”.


Другие работы по этой теме:

  1. Сатирический рассказ Михаила Зощенко “История болезни” повествует о больничных порядках. Бывший пациент одной из больниц, “где ему не все понравилось”, рассказывает о том, как он...
  2. Подготовка к ЕГЭ: Анализ рассказа М. Зощенко “Нервные люди” Разное Зощенко М. М. Сочинения В рассказе “Нервные люди” простым сатирическим языком описан быт и взаимоотношения...
  3. 1. Новаторство Зощенко-писателя. 2. Достижение комического эффекта в рассказах. 3. Пример сатирического повествования на конкретном произведении. Михаила Зощенко можно смело поставить в один ряд с...
  4. Засорение русского языка жаргонизмами, иностранными словами, нецензурной бранью – вот проблема, которую рассматривает в тексте писатель. Этот языковедческий вопрос очень злободневен в наши дни. Злободневен...


Читай тексты рассказов, новелл Михаила М. Зощенко (Mikhail Zoshchenko)

Обезьяний язык

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси - все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.

А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.

От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.

Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков.

Мой сосед, не старый еще мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:

А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?

Пленарное, - небрежно ответил сосед.

Ишь ты, - удивился первый, - то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.

Да уж будьте покойны, - строго ответил второй. - Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.

Да ну? - спросил сосед. - Неужели и кворум подобрался?

Ей-богу, - сказал второй.

И что же он, кворум-то этот?

Да ничего, - ответил сосед, несколько растерявшись. - Подобрался, и все тут.

Скажи на милость, - с огорчением покачал головой первый сосед. - С чего бы это он, а?

Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:

Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.

Не всегда это, - возразил первый. - Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.

Конкретно фактически, - строго поправил второй.

Пожалуй, - согласился собеседник. - Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…

Всегда, - коротко отрезал второй. - Всегда, уважаемый товарищ. Особенно если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберешься…

На трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.

На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:

Это кто ж там такой вышедши?

Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.

Оратор простер руку вперед и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре.

Трудно, товарищи, говорить по-русски!

Лимонад

Я, конечно, человек непьющий. Ежели другой раз и выпью, то мало - так, приличия ради или славную компанию поддержать.

Больше как две бутылки мне враз нипочем не употребить. Здоровье не дозволяет. Один раз, помню, в день своего бывшего ангела, я четверть выкушал.

Но это было в молодые, крепкие годы, когда сердце отчаянно в груди билось и в голове мелькали разные мысли.

А теперь старею.

Знакомый ветеринарный фельдшер, товарищ Птицын, давеча осматривал меня и даже, знаете, испугался. Задрожал.

У вас, - говорит, - полная девальвация. Где, - говорит, - печень, где мочевой пузырь, распознать, - говорит, - нет никакой возможности. Очень, - говорит, - вы сносились.

Хотел я этого фельдшера побить, но после остыл к нему.

«Дай, - думаю, - сперва к хорошему врачу схожу, удостоверюсь».

Врач никакой девальвации не нашел.

Органы, - говорит, - у вас довольно в аккуратном виде. И пузырь, - говорит, - вполне порядочный и не протекает. Что касается сердца, то оно очень еще отличное, даже, - говорит, - шире, чем надо. Но, - говорит, - пить вы перестаньте, иначе очень просто смерть может приключиться.

А помирать, конечно, мне неохота. Я жить люблю. Я человек еще молодой. Мне только-только в начале нэпа сорок три года стукнуло. Можно сказать, в полном расцвете сил и здоровья. И сердце в груди широкое. И пузырь, главное, не протекает. С таким пузырем жить да радоваться. «Надо, - думаю, - в самом деле пить бросить». Взял и бросил.

Не пью и не пью. Час не пью, два не пью. В пять часов вечера пошел, конечно, обедать в столовую.

Покушал суп. Начал вареное мясо кушать - охота выпить. «Заместо, - думаю, - острых напитков попрошу чего-нибудь помягче - нарзану или же лимонаду». Зову.

Эй, - говорю, - который тут мне порции подавал, неси мне, куриная твоя голова, лимонаду.

Приносят, конечно, мне лимонаду на интеллигентном подносе. В графине. Наливаю в стопку.

Пью я эту стопку, чувствую: кажись, водка. Налил еще. Ей-богу, водка. Что за черт! Налил остатки - самая настоящая водка.

Неси, - кричу, - еще!

«Вот, - думаю, - поперло-то!»

Приносит еще.

Попробовал еще. Никакого сомнения не осталось - самая натуральная.

После, когда деньги заплатил, замечание все-таки сделал.

Я, - говорю, - лимонаду просил, а ты чего носишь, куриная твоя голова?

Тот говорит:

Так что это у нас завсегда лимонадом зовется. Вполне законное слово. Еще с прежних времен… А натурального лимонаду, извиняюсь, не держим - потребителя нету.

Неси, - говорю, - еще последнюю.

Так и не бросил. А желание было горячее. Только вот обстоятельства помешали. Как говорится - жизнь диктует свои законы. Надо подчиняться.

Диктофон

Ах, до чего все-таки американцы народ острый! Сколько удивительных открытий, сколько великих изобретений они сделали! Пар, безопасные бритвы Жиллет, вращение Земли вокруг своей оси - все это открыто и придумано американцами и отчасти англичанами.

А теперь извольте: снова осчастливлено человечество - подарили американцы миру особую машину - диктофон.

Конечно, может, эта машина несколько и раньше придумана, но нам-то прислали ее только что.

Это был торжественный и замечательный день, когда прислали эту машинку.

Масса народу собралась посмотреть на эту диковинку.

Многоуважаемый всеми Константин Иванович Деревяшкин снял с машины чехол и благоговейно обтер ее тряпочкой. И в ту минуту мы воочию убедились, какой это великий гений изобрел ее. Действительно: масса винтиков, валиков и хитроумных загогуленок бросилась нам в лицо. Было даже удивительно подумать, как эта машинка, столь нежная и хрупкая на вид, может работать и соответствовать своему назначению.

Ах, Америка, Америка, - какая это великая страна!

Когда машина была осмотрена, многоуважаемый всеми товарищ Деревяшкин, похвально отозвавшись об американцах, сказал несколько вступительных слов о пользе гениальных изобретений. Потом было приступлено к практическим опытам.

Кто из вас, - сказал Константин Иванович, - желает сказать несколько слов в этот гениальный аппарат?

Тут выступил уважаемый товарищ Тыкин, Василий. Худой такой, длинный, по шестому разряду получающий жалованье плюс за сверхурочные.

Дозвольте, - говорит, - мне испробовать.

Разрешили ему.

Подошел он к машинке не без некоторого волнения, долго думал, чего бы ему такое сказать, но, ничего не придумав и махнув рукой, отошел от машины, искренне горюя о своей малограмотности.

Затем подошел другой. Этот, не долго думая, крикнул в открытый рупор:

Эй, ты, чертова дура!

Тотчас открыли крышку, вынули валик, вставили его куда следует, и что же? - доподлинно и точно валик передал всем присутствующим вышеуказанные слова.

Тогда восхищенные зрители наперерыв протискивались к трубе, пробуя говорить то одну, то другую фразу или лозунг. Машинка послушно записывала все в точности.

Тут снова выступил Василий Тыкин, получающий жалованье по шестому разряду плюс сверхурочные, и предложил кому-нибудь из общества неприлично заругаться в трубу.

Многоуважаемый Константин Иванович Деревяшкин сначала категорически воспретил ругаться в рупор и даже топнул ногой, но потом, после некоторого колебания, увлеченный этой идеей, велел позвать из соседнего дома бывшего черноморца - отчаянного ругателя и буяна.

Черноморец не заставил себя долго ждать - явился.

Куда, - спрашивает, - ругаться? В какое отверстие?

Ну, указали ему, конечно. А он как загнет - аж сам многоуважаемый Деревяшкин руками развел, - дескать, здорово пущено, это вам не Америка.

Засим, еле оторвав черноморца от трубы, поставили валик. И действительно, аппарат опять в точности и неуклонно произвел запись.

Тогда все снова стали подходить, пробуя ругаться в отверстие на все лады и наречия. Потом стали изображать различные звуки: хлопали в ладоши, делали ногами чечетку, щелкали языком - машинка действовала безотлагательно.

Тут, действительно, все увидели, насколько велико и гениально это изобретение.

Единственно только жаль, что эта машинка оказалась несколько хрупкая и не приспособленная к резким звукам. Так, например, Константин Иванович выстрелил из нагана, и, конечно, не в трубу, а, так сказать, сбоку, чтобы для истории запечатлеть на валик звук выстрела - и что же? - оказалось, что машинка испортилась, сдала.

С этой стороны лавры американских изобретателей и спекулянтов несколько меркнут и понижаются.

Впрочем, заслуга ихняя все же велика и значительна перед лицом человечества.

1925

* * *
Ты читал(а) тексты разных рассказов Михаила М. Зощенко , русского (советского) писателя, классика сатиры и юмора, известного своими смешными рассказами, сатирическими произведениями и новеллами. За свою жизнь Михаил Зощенко написал много юмористических текстов, с элементами иронии, сатиры, народного фольклора. В этой подборке представлены лучшие рассказы Зощенко разных лет: «Аристократка», «На живца», «Честный гражданин», «Баня», «Нервные люди», «Прелести культуры», "Кошка и люди", "Брак по расчёту" и другие. Много лет прошло, а мы все равно смеемся, когда читаем эти рассказики, вышедшие из под пера великого мастера сатиры и юмора М.М.Зощенко. Его проза давно стала неотъемлемой частью классики русской (советской) литературы и культуры.
На этом сайте собраны, пожалуй, все рассказы Зощенко (содержание слева), которые ты всегда можешь читать онлайн и лишний раз удивиться таланту этого непохожего на других писателя и посмеяться над его глуповатыми и забавными персонажами (только не путай их с самим автором:)

Спасибо за чтение!

.......................................
Copyright: Михаил Михайлович Зощенко

*В этой публикуются короткие произведения для аргументации в сочинении на ЕГЭ (задание 25). Почитав небольшой сатирический рассказ М.Зощенко, вы сможете привести отличный литературный пример по проблеме засорения языка заимствованиями, неуместного использования иностранных слов в речи и т.п. Приятного чтения и удачи на ЕГЭ!

Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси - всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
- А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
- Пленарное,- небрежно ответил сосед.
- Ишь ты,- удивился первый,- то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
- Да уж будьте покойны,- строго ответил второй.- Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался - только держись.
- Да ну? - спросил сосед.- Неужели и кворум подобрался?
- Ей-богу,- сказал второй.
- И что же он, кворум-то этот?
- Да ничего,- ответил сосед, несколько растерявшись.- Подобрался, и всё тут.
- Скажи на милость,- с огорчением покачал головой первый сосед.- С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
- Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
- Не всегда это,- возразил первый.- Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да - индустрия конкретно.
- Конкретно фактически,- строго поправил второй.
- Пожалуй,- согласился собеседник.- Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда…
- Всегда,- коротко отрезал второй.- Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься…
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
- Это кто ж там такой вышедши?
- Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!

Анализ рассказов М.Зощенко завершает изучение раздела «Сатира и юмор в литературе». Обращение к тематике и проблематике рассказов этого выдающегося писателя, исследование его поэтики потребует от семиклассников привлечения дополнительных знаний и умений. Данная статья поможет организовать самостоятельную работу школьников при подготовке к анализу рассказаМ.Зощенко «Обезьяний язык». Своими размышлениями о творчестве этого замечательного писателя с вами делится А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз. ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».

К вступительной части урока

Организация беседы после прочтения рассказа. Вопросы и задания – на слайдах.

М.М.Зощенко точно и емко назвал рассказ – «Обезьяний язык». Почему?

Действительно, новые слова, доселе неизвестные простому человеку, – общественно-политическая лексика – хлынули в разговорную речь после революции 1917 года. Чаще всего - это иноязычные слова (заимствованные). Голос толпы, голос улицы смешался с «надменными» («заграничными») словами, смысл которых был неясен, но привлекателен для нового человека новой эпохи своей неповторимой тайной.

Новому человеку хотелось и в своей речи «блестнуть» словечками, чтобы соответствовать новому времени – времени коренной ломки всего старого, привычного. Простому человеку казалось, что заимствованная лексика делает его более значительным, возвышенным.

Обезьянничество, по сути, - это слепое подражание кому-либо, копирование кого-либо.

  • Тип повествования – сказ. Он ориентирован на современную живую монологическую речь рассказчика, вышедшего

  1. Рассказчик простой человек, недалеко ушедший от своих героев-персонажей. Он «продукт» своей грандиозной эпохи. Недоволен засилием иностранных слов в речи, называет их «туманными», «надменными», т.е. он борец за чистоту языка.
  2. Сюжет рассказа.
  • Сетование на то, что «трудный этот русский язык… Беда, какой трудный».
  • Причина – огромное количество иностранных слов («До черта»)
  • Во французском языке «все хорошо и понятно» («французские, натуральные, понятные слова»).
  • Русская же речь «пересыпана словами с иностранным, туманным значением».
  • Результат: «от этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы».
  • Диалог соседей на собрании
  • Рассказчик-повествователь утверждает, что разговор «очень умный и интеллигентный. Но он человек без высшего образования, понимал его с трудом и хлопал ушами».
  • Выстраданная рассказчиком истина: «Трудно, товарищи, говорить по-русски!» - подводит итог наблюдений за диалогом соседей на собрании. Да и сложно в этой языковой пустоте что-нибудь понять.
  1. Две языковые стихии столкнулись в этом произведении:
  • разговорная речь, просторечие
  • книжная речь (официально-деловая) и общественно-политическая лексика. Сочетание разговорных слов с деловой лексикой (канцеляритом) и является основой для создания комической ситуации.
  1. Просторечия: «до черта», «сунься», «ихний», «хлопал ушами», «али», «небось», «из пустого в порожнее», «оттеда», «допущаю», «вышедши», «завсегда».
  2. Нарушение норм литературного языка создает невообразимый комический эффект («художественный образ ошибки»).

Рассказчик-повествователь

Описывая собрание соседей – знатоков мудреных иностранных слов, «проговаривается». Происходит его саморазоблачение.

Перед нами недалекий, весьма ограниченный человек, похожий на героев-персонажей, о которых он с восторгом рассказывает. Не блещет интеллектом, набрался поверхностных знаний. Косноязычный. Сам не прочь козырнуть каким-нибудь эдаким словцом, «немеет» перед трудностями русского языка, особенно связанными с заимствованиями. Оказывается под стрелами иронии автора

Герои-персонажи, суть которых раскрывается в диалоге.

Заседание пленарное будет, али как?

То-то я гляжу… как будто пленарное.

Сегодня сильно пленарное.

  • Нарушены законы сочетаемости слов – это и создает комическую ситуацию. Слово «сильно» (очень) может сочетаться только с качественными прилагательными .

Неужели и кворум подобрался?

Подобрался и все тут.

С чего бы это он?

Вы небось не одобряете эти пленарные заседания. А мне они ближе… Все как-то выходит в них минимально по существу дня…

В последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям…

  • Вы почувствовали, как звучит в этом диалоге «мерзкий канцелярит»?

Если посмотреть с точки зрения…

Вступить на точку зрения, то да – индустрия конкретно

Конкретно фактически

  • Синтаксическая незавершенность фразы не формирует мысль. Звонкая пустота. Диалог ни о чем.

Попытка блеснуть иностранными словами «туманного, надменного» свойства. Эти «речевые упражнения» указывают на желание «стать с веком наравне», показать свою образованность.

Тема рассказа – чудовищное лингвистическое невежество

Идея – человек, преодолевший хаос революций и разрушительную гражданскую войну, должен и имеет право на достойную жизнь.

Язык – отражение внутреннего мира человека. Великий русский язык не должен быть погребен эпохой разрушений. Он должен быть «по росту» новому человеку новой эпохи – эпохи созидания

М.М.Зощенко был убежден, что человек, переживший страшные годы революции и ужасы гражданской войны, достоин самого лучшего. В том числе, имеет право и обязанность говорить правильным, ясным, понятным, идущим от сердца, искренним, выстраданным языком. Сатирик верил в силу художественного слова, его исцеляющую силу. Не случайно М.Горький говорил о «социальной педагогике» его творчества. Язык – это знак культуры, это экология, это чудо и спасение.

«Приращение смысла»:


Великие о великом – о роли и значении языка

Во второй части статьи мы опубликуем материалы для организации самостоятельной работы с рассказом «Аристократка»

А.Л.Мурзина, заслуженный учитель Каз. ССР, учитель-методист НП СОШ «Лицей «Столичный».

Материал для подготовки к эссе по другим темам .

Человек и государство в РАССКАЗЕ М.ЗОЩЕНКО « Обезьяний язык » 8 класс


Цель:

Знакомство с писателем-сатириком

М.М. Зощенко;

Обучение анализу текста;

Привитие уважительного отношения к родному языку.

  • Цель: - знакомство с писателем-сатириком М.М. Зощенко; - обучение анализу текста; - привитие уважительного отношения к родному языку.

М. М. Зощенко – русский писатель-сатирик. Родился в 1895 году в семье художника в Петербурге. Учился в гимназии, университете на юридическом факультете.

В годы Первой мировой войны участвовал во многих боях, был ранен, отравлен газами. Демобилизовался из армии в чине штабс-капитана; был сапожником, актером, телефонистом, агентом уголовного розыска, счетоводом.


Детство писателя

Родился 28.07. 1894

в Петербурге.

Был довольно замкнутым, серьёзным, честным ребёнком. Учился средне, но был очень чувствительный


Зощенко - военный

В 1915 году закончил Павловское военное училище и был направлен на фронт.

Этим воспоминаниям посвятил рассказы «Атака», «Полк в мешке»


Зощенко и революция

Я хотел увидеть новую Россию, не такую печальную… Я хотел, чтобы вокруг меня были здоровые цветущие люди…


Знакомство Зощенко с народной жизнью

«После демобилизации за 3 года я переменил 12 городов и 10 профессий. Я был милиционером, счетоводом, инструктором по птицеводству, телефонистом, секретарем суда, сапожником….»


Шаги Зощенко в литературу

«В 20-е годы я начал писать. Передо мной новый мир, новые люди, новая речь.

Я не собираюсь писать для читателей, которых нет. У народа иное представление о литературе»


Жизнь Зощенко была трудной. На похоронах (он умер в 1958 году) единственный читатель, которому дали выступить, сказал:

«Вы не только смешили,

вы учили нас жить …»

Чему учил М. Зощенко?


Рассказ Зощенко «Обезьяний язык»

Особенности жанра:

Сказ – повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. Сказ помогает создать характер героя, делает повествование более достоверным.


О чем этот рассказ?

Зощенко умел и любил слушать живую жизнь различных слоев общества. Он отлично «подслушал» на собрании своеобразные выражения.

«Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица», ̶ говорил писатель.


Анализ текста

На какие слова, в первую очередь, мы обращаем внимание?

Пленарный, кворум, перманентный, дискуссия, президиум, индустрия,

оратор, подсекция.

Выпишите толкования этих слов и составьте с каждым из них словосочетание или предложение.


Образ героя - рассказчика

Опишите героя – рассказчика. Каким он вам представляется?

Что определяет такую характеристику героя?


  • Пленарный – полный, общительный, происходящий с участием

всего состава какой – либо организации.

Пленарное заседание.

  • Кворум – установленное законом или уставом количество

присутствующих на собрании или на заседании

какого-либо органа, при котором их решения

являются правомерными.

  • Перманентный – постоянный, непрерывный процесс.
  • Дискуссия – обсуждение какого-либо спорного вопроса на

собрании, в печати, в беседе; спор. Дискуссия на собрании.

  • Президиум – группа лиц, избранных для руководства съездом,

собранием; руководящий орган какой-либо организации,

учреждения. Президиум собрания.

  • Индустрия – промышленность. Легкая индустрия.
  • Оратор – тот, кто произносит речь, выступает с речью, кто обладает

даром произносить речи, красноречием.

Великолепный оратор.

Выпишите из текста словосочетания и

предложения с этими словами.

  • Образец: – Это кто там вышедши?

Это? Да это же президиум вышедши. Очень острый

мужчина. И оратор первейший.


Понимают ли собеседники значение слова президиум?

Не понимают

С чем ассоциируется слово президиум у героев рассказа?

С живым существом, лицом мужского пола.

Употребление слов в несвойственном им значении.

Что усиливает комизм ситуации?


Какой части речи слово «вышедши»? Правильно ли оно образовано?

Деепричастие выйдя

«Вышедши» ̶ разговорная форма. Слово с ошибкой

Найдите в тексте слова с ошибками.

Чем являются выражения «небось сунься», «хлопал ушами»?

Фразеологизмы разговорного стиля


Каламбур (фр. – «игра слов» – фигура, основан-ная на звуковом сходстве слов, совершенно различных по значению.

Найдите каламбуры в тексте рассказа.


Еще раз обратимся к названию рассказа.

Что значит «обезьяний язык»?

Язык, лишенный смысла: «конкретно фактически»


Что хотел показать нам писатель?

Бессмысленное подражание, казаться культурными

На самом деле это убогие люди, которые внешне

употребляют красивые фразы,

не понимая, что

обозначают эти слова, о чем могут поведать .


Поразмышляем над идеей рассказа

Какого разряда имя прилагательное использовано в названии «Обезьяний язык»?

Какая фраза обрамляет рассказ? В прямом или переносном значении её использует автор?


Используя смех, М. М. Зощенко не ставил перед собой цель высмеять людей, он

  • предлагал им взглянуть на себя со стороны.

«Моя задача … при помощи смеха перестроить читателя, заставить его отказаться от тех или иных мещанских навыков », ̶

считал писатель-сатирик.


Актуален ли рассказ

в наши дни?


Обобщение

Сегодня другие, не менее убогие слова

зазвучали не только на улице.

Они становятся частью нашей культуры.

Неужели мы обречены говорить

на современном « обезьяньем» языке

о возвышенном и прекрасном,

о трагедии и боли, об озарении и радости?

Нет! Нам нужно слово, несущее Истину, Добро, Красоту.

Для этого и предстоит проникнуть в тайны Слова, в тайны замысла писателя,

в тайны красивой художественной речи.

Обезьяне же с ее языком это не под силу,

да ей это и не нужно.


«Нужно искоренить невежество, предрассудки, ограниченность».

Михаил Зощенко