Вильгельм гауф автобиография. Вильгельм Гауф — биография сказочника

29 ноября исполняется 210 лет со дня рождения немецкого писателя, сказочника Вильгельма Гауфа.

Немецкий писатель, сказочник и новеллист Вильгельм Гауф (Wilhelm Hauff) (Германия), в семье Августа Фридриха Гауфа, который служил секретарем в министерстве иностранных дел, и Ядвиги Вильгельмины Эльзаэссер Гауф.

В 1809 году отец Гауфа умер и семья была вынуждена переехать в город Тюбинген (Германия). В доме деда, отца матери, прошло все детство и юность Гауфа. Здесь он получил свое первое образование, прочитав находившиеся в домашней библиотеке книги известных классиков. Затем, в 1818 году Гауф отправился учиться в монастырскую школу, а в 1820 году поступил в университет Тюбингена. Через четыре года Гауф закончил университет с ученой степенью доктора теологии и философии .

После окончания университета, Гауфа принимают на работу в качестве репетитора в семью барона, министра обороны и генерала Эрнста Югена фон Хёгеля. Вместе с этим семейством он совершил путешествие во Францию, с огромным интересом знакомился с северной и центральной частями Германии. Он побывал в Париже, Брюсселе, Антверпене, пoceтил Кассель, родину братьев Гримм, Бремен, побывал в Берлине, Лейпциге, Дрездене.

Именно для детей барона фон Хёгеля были написаны его Märchen — волшебные сказки, которые впервые были опубликованы в "Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий". В альманах были включены сказки "Маленький Мук", "Калиф Аист", "Корабль - призрак" и другие, сразу приобретшие популярность во всех странах, где говорили и читали по немецки. В том же 1826 году им были написаны первая часть романа "Странички мемуаров сатаны" (Mitteilungen aus den Memoiren des Satan) и "Человек с луны" (Der Mann im Mond). При этом свою сатирическую пародию "Человек с луны" Гауф опубликовал под именем модного тогда прусского автора Генриха Клаурена (Heinrich Clauren). Гауфа раздражало, что за бездарные любовные романы авторам выплачивают баснословные гонорары. Публика с восторгом встретила новый роман псевдо Клаурена, но вскоре подлог был обнаружен, и разразился скандал. По решению суда, Гауфу пришлось уплатить штраф в размере 50 талеров , зато его имя получило широкую известность в литературных кругах.

В апреле 1826 года в Штутгарте вышел исторический роман Гауфа "Лихтенштейн", вдохновленный произведениями Вальтера Скотта. Книга быстро завоевала популярность и стала одним из лучших романов исторического жанра в XIX веке. Особенным успехом роман пользовался в Германии, на землях Швабии, поскольку рассказывает об одном из самых интересных моментов истории этого края. Во время своих путешествий Гауф также дописал "Мемуары сатаны" и опубликовал несколько коротких новелл, а также стихотворений, которые очень быстро стали народными песнями.

В январе 1827 года Гауф занял должность редактора Штутгартской утренней газеты и вскоре женился на своей кузине Луизе Гауф, в которую был влюблен с детства. 10 ноября 1927 у них родилась дочь Вильгельмина, однако уже 18 ноября 1927 года писатель умер от брюшного тифа . Гауф был похоронен в Штутгарте на кладбище Hoppenlau.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Отрывок из аудиоспектакля "Маленький Мук" по сказке Вильгельма Гауфа, запись 1971 года.

Отрывок из аудиоспектакля "Карлик Нос" по сказке Вильгельма Гауфа, запись 1980 года.

Предоставлено ФГУП "Фирма "Мелодия"

Вильгельм Гауф родился 29 ноября 1802, в городе Штутгарт. Известный немецкий новеллист, писатель, представитель литературного течения бидермейер. Гауф родился в семье Фридриха Августа, который работал в министерстве иностранных дел секретарем. Мать Гауфа – Ядвига Вильгельмина Эльзаэссер Гауф. Гауф был второым ребенком в семье. Всего у Ядвиги и Августа было четверо детей.

Отец Вильгельма ушел из жизни, когда Гауфу было только семь лет. Это случилось в 1809 году. Мать вместе с детьми была вынуждена переехать в город Тюбинген – город студентов. В доме деда, отца матери, прошло все детство и юность Гауфа. Самое первое образование Гауф получил из дедушкиной библиотеки, он читал книги известных классиков запоем. Затем, в 1818 году Гауф едет учиться в монастырскую школу, а в 1820 году он поступает в университет Тюбингена. Оканчивает университет Гауф через четыре года с ученой степенью доктора теологии и философии.

После окончания университета, Гауфа принимают на работу в качестве репетитора в семью барона, министра обороны и генерал Эрнста Югена фон Хёгеля. Гауф стал не только учителем в его семье, но и наставником и другом. Он путешествовал вместе с семьей Хегеля во Францию и северную и южную Германию. Гауф прожил короткую жизнь, но он успел побывать во многих местах: в Бремене, на родине братьев Гримм в Касселе, в Брюсселе, Париже, Антверпене, Лейпциге, Берлине, Дрездене. Точное топографическое описание местности Бремена мы найдем у Гауфа в новелле «Фантасмагория в Бременском винном погребке».

Гауф написал для детей барона Хегеля свои Märchen - волшебные сказки, впервые их опубликовали в «Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий». Там имелись такие произведения Гауфа как «Калиф-Аист», «Маленький Мук», некоторые другие, которые сразу же приобрели популярность в немецко-говорящих странах. В России Гауф стал известен прежде всего, переведенными и обработанными рассказами Белинским В.Г., например, такими как «Нищенка с Pon de Arts» и «Отелло». В этом же году Гауф пишет рассказ «Человек с луны» и первую часть романа «Странички мемуаров сатаны». Он был написан в духе фрагментарной прозы, которая по праву получила название гофмановской. Гауф в дальнейших произведениях развивает это направление и полностью его осваивает. Некоторые критики считают, что Гауф, которого по праву называют учеником Гофмана несколько отстает в богатстве языка, но зато намного впереди него в мистике своих произведений, в сюжетности, в разнообразии фабул. Роман Гауфа «Человек с Луны» был наисан им в качестве пародии на известного в те времена автора Генриха Клорена. Клорен, чтобы отомстить Гауфу начал как бы атаковать литературную деятельность Гауфа. Вскоре Гауф пишет новеллу «Спорная проповедь Г. Клорена о „Человеке с Луны“» в саркастическом ключе и излагает в ней свои взгялды на нездоровую и слащавую литературу Клорена, уже наводнившую Германию.

Под влиянием романов Вальтера Скотта из под пера Гауфа выходит исторический роман «Лихтенштейн», признанный одним из лучших исторических романов 19 века. Роман приобрел популярность на землях Швабии в Германии, потому что как раз в романе рассказывается об этих землях и самых интересных моментах этого края.

«Мемуары сатаны» Гауф дописывает во время поездок в дальние города Германии. В это же время появляется несколько новелл и стихотворений, которые сразу же были переложены на народную музыку. Гауф в январе 1827 года является редактором Штутгартской газеты. В это же время сбывается его мечта – он жениться на своей кузине, в которую он был влюблен с самого детства. Ее звали Лиза Гауф. Но к сожалению, в этом же году Гауф умирает от лихорадки.

29 ноября исполняется 210 лет со дня рождения немецкого писателя, сказочника Вильгельма Гауфа.

Немецкий писатель, сказочник и новеллист Вильгельм Гауф (Wilhelm Hauff) (Германия), в семье Августа Фридриха Гауфа, который служил секретарем в министерстве иностранных дел, и Ядвиги Вильгельмины Эльзаэссер Гауф.

В 1809 году отец Гауфа умер и семья была вынуждена переехать в город Тюбинген (Германия). В доме деда, отца матери, прошло все детство и юность Гауфа. Здесь он получил свое первое образование, прочитав находившиеся в домашней библиотеке книги известных классиков. Затем, в 1818 году Гауф отправился учиться в монастырскую школу, а в 1820 году поступил в университет Тюбингена. Через четыре года Гауф закончил университет с ученой степенью доктора теологии и философии .

После окончания университета, Гауфа принимают на работу в качестве репетитора в семью барона, министра обороны и генерала Эрнста Югена фон Хёгеля. Вместе с этим семейством он совершил путешествие во Францию, с огромным интересом знакомился с северной и центральной частями Германии. Он побывал в Париже, Брюсселе, Антверпене, пoceтил Кассель, родину братьев Гримм, Бремен, побывал в Берлине, Лейпциге, Дрездене.

Именно для детей барона фон Хёгеля были написаны его Märchen — волшебные сказки, которые впервые были опубликованы в "Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий". В альманах были включены сказки "Маленький Мук", "Калиф Аист", "Корабль - призрак" и другие, сразу приобретшие популярность во всех странах, где говорили и читали по немецки. В том же 1826 году им были написаны первая часть романа "Странички мемуаров сатаны" (Mitteilungen aus den Memoiren des Satan) и "Человек с луны" (Der Mann im Mond). При этом свою сатирическую пародию "Человек с луны" Гауф опубликовал под именем модного тогда прусского автора Генриха Клаурена (Heinrich Clauren). Гауфа раздражало, что за бездарные любовные романы авторам выплачивают баснословные гонорары. Публика с восторгом встретила новый роман псевдо Клаурена, но вскоре подлог был обнаружен, и разразился скандал. По решению суда, Гауфу пришлось уплатить штраф в размере 50 талеров , зато его имя получило широкую известность в литературных кругах.

В апреле 1826 года в Штутгарте вышел исторический роман Гауфа "Лихтенштейн", вдохновленный произведениями Вальтера Скотта. Книга быстро завоевала популярность и стала одним из лучших романов исторического жанра в XIX веке. Особенным успехом роман пользовался в Германии, на землях Швабии, поскольку рассказывает об одном из самых интересных моментов истории этого края. Во время своих путешествий Гауф также дописал "Мемуары сатаны" и опубликовал несколько коротких новелл, а также стихотворений, которые очень быстро стали народными песнями.

В январе 1827 года Гауф занял должность редактора Штутгартской утренней газеты и вскоре женился на своей кузине Луизе Гауф, в которую был влюблен с детства. 10 ноября 1927 у них родилась дочь Вильгельмина, однако уже 18 ноября 1927 года писатель умер от брюшного тифа . Гауф был похоронен в Штутгарте на кладбище Hoppenlau.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Отрывок из аудиоспектакля "Маленький Мук" по сказке Вильгельма Гауфа, запись 1971 года.

Отрывок из аудиоспектакля "Карлик Нос" по сказке Вильгельма Гауфа, запись 1980 года.

Предоставлено ФГУП "Фирма "Мелодия"

, - 18 ноября , там же) - немецкий писатель и новеллист, представитель направления бидермейер в литературе.

Биография

  • Вильгельм Гауф родился 29 ноября 1802 года в , в семье Августа Фридриха Гауфа, который служил секретарём в министерстве иностранных дел, и Ядвиги Вильгельмины Эльзэссер Гауф. Из четырёх детей он был вторым по старшинству. В 1809 году , когда Вильгельму было семь лет, его отец скоропостижно скончался, и мать, забрав детей, переселилась в университетский город Тюбинген . Там, в доме деда по материнской линии прошли юные годы Гауфа. Самым первым образованием, которое получил мальчик, было чтение книг из огромной дедушкиной библиотеки. В 1818 году его отправили учиться в монастырскую школу, а через два года он поступил в Университет Тюбингена . Через четыре года он закончил университет со степенью доктора философии и теологии.

Закончив университет, Гауф устроился репетитором в семью министра обороны генерала барона Эрнста Югена фон Хёгеля и стал наставником его детей. Вместе с этим семейством он совершил путешествие во Францию, с огромным интересом знакомился с северной и центральной частями Германии. За свою короткую жизнь он побывал в Париже , Брюсселе , Антверпене , пoceтил Кассель , родину братьев Гримм , Бремен , топографически точное описание которого мы находим в одной из его последних новелл «Фантасмагории в Бременском винном погребке», побывал в Берлине , Лейпциге , Дрездене .

Именно для детей барона фон Хёгеля были написаны его Märchen - волшебные сказки , которые впервые были опубликованы в «Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий». Включал он такие произведения, как «Маленький Мук», «Калиф-аист» и другие, сразу приобретшие невиданную популярность во всех странах, где говорили и читали по-немецки. В России Гауф стал известен в первую очередь своими рассказами, переведенными и переработанными Виссарионом Белинским , такими, как «Отелло», «Нищенка с Pont des Arts».

Экранизации произведений

  1. - Маленький Мук (режиссёр Уильям Прагер)
  2. - Маленький Мук (режиссёр Франц Фидлер)
  3. - Холодное сердце , ГДР
  4. - Маленький Мук , ГДР
  5. - Карлик Нос , ФРГ
  6. - Харчевня в Шпессарте , ФРГ
  7. - Калиф-аист , СССР
  8. - Карлик Нос , СССР
  9. - Маленький Мук (режиссёр Отто Антон Эдер; телефильм , Австрия)
  10. - Мук-скороход , СССР
  11. - Карлик Нос , ГДР
  12. 1980 - Карлик Нос , аудиоспектакль фирмы звукозаписи Мелодия , СССР, переиздание 2008 г.
  13. - Халиф-аист , СССР
  14. - Сказка, рассказанная ночью , по альманаху «Трактир в Шпессарте», СССР
  15. - Приключения маленького Мука (режиссёр Елизавета Кимягарова; телефильм , СССР, Таджикистан)
  16. - Принц-самозванец , Чехословакия, ГДР
  17. - Карлик Нос , Россия

Примечания

Ссылки

  • на сайте Руниверс с иллюстрациями Дмитрия Митрохина
  • на сайте Руниверс с иллюстрациями Дмитрия Митрохина
  • Глава 7. Переход от романтизма к бидермейеру как проблема новеллистической формы: Вильгельм Гауф
  • - сайт о Вильгельме Гауфе

Отрывок, характеризующий Гауф, Вильгельм

Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили. И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену, и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu"il vous donne l"amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня.
Князь Андрей был позван в кабинет к отцу, который с глазу на глаз хотел проститься с ним. Все ждали их выхода.
Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.

29 ноября 1802 года родился Вильгельм Гауф -
автор любимых сказок нашего детства.

В доме у нас хранилась стариннаякнига: «Сказки Вильгельма Гауфа. Перевод с
немецкого.С 42 рисунками Феодора Вебера, Гоземана и Людвига Бургера. Типография
книгопродавца-издателя Маврикия Осиповича Вольфа». В детстве я подолгу
рассматривалаизумительные картинки:уродливая ведьмауводит с базара мальчика
Якоба, чтобы превратить его в карлика с длинным носом,несется по волнам корабль
привидений,разбойники нападают на идущий попустыне богатый караван,бежит в
своих волшебных туфляхМаленький Мук, александрийский шейх сидит в окружении
важных старейшин...


Иллюстрации к сказке «Карлик Нос» (Цикл "Александрийский шейх
и его невольники")

Сам рассказчик этих занимательных историй представлялся мне таким же, какстарцы
на картинках, - умудренным опытом седовласым мужем. Как же сжалось сердце, когда,
уже студенткой филфака, штудируя тему «немецкий романтизм», я прочитала в учебнике
строчку: «Вильгельм Гауф (1802 -1827)...». Так значит, эти волшебные сказкисоздал
совсем молодойписатель, значит это был не плод зрелого творчества, а блестящий
дебют! Сразувспомнился Лермонтов: онпогиб в 27 лет, Гауфне дожил неделю до
своего двадцатипятилетия.


Вильгельм Гауф

Вильгельм Гауф (Wilhelm Hauff ) родился 29 ноября 1802 года вШтутгарте, в почтенном
вюртембергском семействе - оба его деда и отец были высокопоставленными
чиновниками. Однако после безвременной смерти главы семьив 1809 году дела
пошатнулись, ивдова с четырьмя детьми вынуждена была переехатьв Тюбинген,
к своему отцу.


Иллюстрация к сказке "Карлик Нос" (Цикл "Александрийский шейх
и его невольники")

Этот переезд стал для юного Вильгельма благотворным. В его распоряжении оказалась
богатейшая библиотека деда, да и сама атмосфера университетского Тюбингена, города
философов и поэтов, располагала к творчеству и настраивала на романтический лад.
Здесьвсего два десятилетия назад учились Гегель иШеллинг, здесь в башне на берегу
Неккара с 1807 года жил в заточении признанный безумцем поэт Фридрих Гёльдердин,
тот, кого Марина Цветаева нарекла: «гений, просмотренный веком». Гёльдерлин провел
в своей башне 36 лет, надолго пережив Вильгельма Гауфа.


Иллюстрации к "Рассказу о "Маленьком Муке" (Цикл "Караван")

Из-за стесненных материальных обстоятельств семьи юноше не пришлось выбирать,
на какой факультет прославленного университета он поступит: государственную поддержку
можно было получить, только изучая теологию, и Вильгельмстал студентом Протестантской
семинарии. Он прилежно учился, но о том, чтобы стать пастором, и не помышлял.

В августе 1824 года Гауф успешно сдал выпускные экзамены и получил ученую степень,
ав сентябре анонимно выпустил антологию стихов в фольклорном стиле «Военные и
народные песни» („ Kriegs - und Volksliedern “), в которой, вместе с балладами известных
поэтов-романтиков, напечатал два собственных стихотворения. Это были типичные для
романтизма «швабской школы» стихи, исполненные мрачных предчувствий и сетований
на непостоянство фортуны. Однако зная, сколь печальная судьба ждала их юного автора,
трудно видеть в этих балладах лишь дань моде:

«Заря рассветная в окне -
Не смерть ли возвещаешь мне,
Рассеивая ночи тень?»

Строка из стихотворения «Утренняя песнь всадника» („ Reiters Morgenlied “) стала
пословицей: „
Gestern noch auf stolzen Rossen , / Heute durch die Brust geschossen “ («Еще
вчера на гордом скакуне, сегодня - пал, ударом в грудь сраженный»). Яркая короткая
жизньГауфа доказала правоту этого высказывания.


Иллюстрация к "Рассказу о корабле привидений" (Цикл "Караван")
Иллюстрация к "Рассказу об отрубленной руке"
(Цикл "Караван")

Дебют был удачным: стихи Гауфа нисколько не проиграли от соседства спроизведениями
маститых авторов, но к поэзии он более не обращался. Получив в Штутгарте место гувернера,
которое обеспечивало начинающему писателю скромныйдоход, Гауф принялся писать
романы. Он жадно работал, но не спешил придать гласности свое имя.

Вавгусте 1825 года Гауф анонимно издал «Отрывки из мемуаров сатаны» („ Mitteilungen
aus den Memorien des Satan “)- книгу, которая,высмеивая тогдашнюю литературную моду,
изобиловаласатирическими выпадами и остроумными пародиями.Естественно, что ее
появлениебыло болезненно воспринято в литературных кругах, однако когда спустя всего
две недели из печати вышло следующее сочинение Гауфа, разразился настоящий скандал.
Пародийный роман «Лунный человек, или сердечные порывы есть глас судьбы» („
Der Mann
im Mond oder der Zug des Herzens ist des Schicksals Stimme “) был написан за шесть недель
и издан под именем Х. Клаурена (
H . Clauren ), модного автора легковесныхбестселлеров.
Привлеченные именем популярногописателя, читатели бойко раскупали книгу. Когда же
выяснилось, что роман принадлежит перу двадцатитрехлетнего мистификатора, Гауф был
привлечен к суду за то, что «противозаконно и преднамеренно ввел в заблуждение
публику», и оштрафован на 50 талеров.


Персонажи всех сказок Вильгельма Гауфа

Почему Гауф так упорно не желал обнародовать свое авторство, осталось для
исследователей загадкой. Одни видят в этом неуверенность начинающего писателя
в своих силах, другие - стремление дебютанта привлечь внимание к своей персоне. Так
или иначе, Гауф открыл свое имя читателю, только издав в ноябре 1825 года первый
«Альманах сказок для сыновей и дочерей образованных сословий» („ Maerchen - Almanach
fuer Soenne und Toechter gebildeter Staende “). Он планировал выпускать альманахи сказок
ежегодно. Успел издать только три. Все они построены по одному принципу: затейливые
истории рассказывают друг другу люди, случайно сведенные судьбой, - купцы, которые
путешествуют с караваном по пустыне и хотят скоротать время на долгих стоянках,
невольники, которые должны развлекать александрийского шейха, постояльцы
подозрительной харчевни в Шпессарте, вынужденные всю ночь бодрствовать, чтобы
разбойники не застали их врасплох.

Сказки Гауфа подобны причудливому ожерелью - бусины нанизаны на единую нить, но
каждая из них неповторима, каждую хочется неторопливо рассматривать, наслаждаясь
ее красотой. Сменяются рассказчики - люди молодые и умудренные опытом, хитрые и
простоватые, отважные и трусливые; воскресают в их памяти вереницы прихотливых
образов - величавых, нежных, устрашающих, а поройзабавных,и забывают внимательные
слушатели, а вместе с нимичитатель, о скуке, о грядущейопасности, о давешнемгоре.
Действие переносится то в великолепный Багдад, то в провинциальныйнемецкий городок,
то в аравийскую пустыню, то в леса Шварцвальда.Гауф, которыймало успел поездить
по миру и уж во всяком случае никогда не покидал Европы, описывает пряный восточный
быт с той же осязаемостью и убедительностью, что и нравы родной Швабии.


Заглавная страница к циклу "Караван"

Любопытно, что современники, в целом благосклонно принявшие сказки и видевшие
в Гауфе достойного последователя Гофмана, критиковали молодого автора как раз
за то, что по достоинствуоценили в сказках последующие поколения. Легкость и
изящество слога были воспринятыкак «отсутствие должной старательности»,
захватывающие сюжеты как «стремление угодить публике и быстро снискать славу».

И слава, и благосостояниедействительно быстро пришли к Гауфу.В апреле 1826
годав Штутгарте выходит его исторический роман «Лихтенштейн. Романтическая
сага из истории Вюртемберга» („ Lichtenstein . Romantische Sage aus der
wuerttembergischen Geschichte“),
признанный современниками шедевром . Рыцарский
роман, написанныйв стиле Вальтера Скотта, повествует о перипетиях судьбы
герцога Ульриха Вюртембергского.


Заглавная страница к циклу "Александрийский шейх и его невольники"

Трогательный сюжет, тщательно воссозданный исторический фон (действие происходит
в эпоху Реформации и Крестьянской войны 1524-26 гг.), колдовская романтика дикого
лесного края,где магия привычно входит в повседневную жизнь, и конечно, мастерство
молодого автора - все это обеспечило роману заслуженный успех. Гауф писал о своей
родине, о том, что знал и любил с детства, -замок герцогов Вюртембергских Лихтенштейн
и поныне возвышается на неприступной скале среди гор Швабского Альба недалеко от
Тюбингена, а герцог Ульрих основал ту самую Протестантскую семинарию, в которой
учился юный Вильгельм.

После выхода романа Гауф оставляет место гувернера и отправляется в большое
путешествие по Германии, Франции и Фландрии. Он пишет новеллы, статьи, эссе, готовит
второй и третий альманахи сказок, ав январе 1827 года становится редактором
престижной штутгартскойгазеты «Моргенблат». Счастливые события следуют одно
за другим: наконец-то Вильгельм может жениться на своей кузине Луизе Гауф, с которой
уже несколько летобручен.


Иллюстрация к "Сказанию о гульдене с изодражением оленя"

Успех «Лихтенштейна» вдохновил Гауфа, ив августе 1827 года он отправилсяв Тироль
собирать материалы для нового исторического романа. Путешествие проходило тяжело,
и в дороге писатель заболел. Пришлось возвращаться домой. В Штутгарте ему стало
немного лучше, но вскоре болезнь вернулась. Врачи поставили неопределенный диагноз
«нервная горячка». 10 ноябряу Луизы Гауф родилась дочь Вильгельмина, а 18 ноября
Вильгельм Гауф скончался.

Мы можем только гадать, что последовало бы за чередой столь многообещающих
дебютов Вильгельма Гауфа: романтические стихи или едкиепародии, фундаментальные
исторические романы или реалистические новеллы? Сколько волшебных сказок не успел
он рассказать?


Иллюстрации к сказке "Холодное сердце" (Цикл "Харчевня в Шпессарте")

В историю немецкой литературы Гауф вошел как основоположник жанра исторического
романа. После смерти писателя интерес публики к «Лихтенштейну» возрос необычайно.
На протяжении всего 19-го столетия егомногократно переиздавали, по роману ставились
пьесы и музыкальные спектакли, в магазинах игрушек продавались фигурки и декорации
для представлений домашнего теневого театра. Сам замок стал знаменит, и спустя 15 лет
после смерти Гауфа был перестроен владельцем, герцогом Вильгельмом Вюртембергским,
в неоготическом стиле, дабы его вид более соответствовал рыцарскому духу романа.
«Лихтенштейном» увлекались не только немецкие читатели. Средипоклонниковромана
была июная МАРИНА ЦВЕТАЕВА : «Летом 1904 года еду с матерью в Германию, в
Шварцвальд /.../ Пишу немецкие стихи. Самая любимая книга тех времен -
«Лихтенштейн» В. Гауфа.»


Иллюстрация к сказке «Холодное сердце» (Цикл "Харчевня в Шпессарте")

Однако для современного читателяГауф остается прежде всего сказочником,
автором «Карлика Носа», «Маленького Мука», «Калифа-аиста». В России сказки
Гауфа переиздаются ежегодно: сборники, красочные издания отдельных сказок,
адаптированные книжки-раскраски для малышей...не говоря уж обантологиях
литературной классики.

Я же предпочитаю всем современным изданиям растрепанную книжку, вышедшую
некогда из типографии книгопродавца-издателя Маврикия Осиповича Вольфа.
Счастливо миновав придирчивую таможню, я привезла столетней давности книгу
на родину Гауфа, в Шварцвальд. Великолепные ели на горных склонах совсем
такие же, как на рисунках господФеодора Вебера, Гоземана и Людвига Бургера.