Тосты со всего мира, «Будем»! Тосты - на здоровье

Объяснить иностранцу, что выражение «На здоровье!» существует только для иностранцев, и что в России его употребляют редко — невозможно. Поскольку произнести «ЗА ВАШЕ здоровье» иностранцам гораздо сложней, они будут мучить вас этим купированным «на здоровье» до скончания веков. Чтобы не быть такими же невежливыми, лучше выучить, как и что нужно произносить, выпивая в компании в разных странах мира. В принципе, иностранцев можно понять. В Польше говорят «Nazdrowie» — «Наздровье». Славянские языки для многих германо- и романоязычных людей звучат похоже, а Россия и Польша лежат где-то в одной области. При этом почему-то иностранцам не приходит в голову, что можно сказать еще проще, «За вас!» или «За нас!» Слегка отличается от польского «назровья» чешское: «Na zdrav» — «На здрав». Французы тоже поминают здоровье. Полностью тост звучит как «A votre sante». В компании друзей можно сказать просто «СантЭ», этого достаточно. Кстати, имейте в виду, что произнося тосты за границей, нужно чокаться с каждым по отдельности и обязательно при этом смотреть человеку в глаза. Русская привычка делать «кучу-малу» из чокающихся стаканов вызывает среди иностранцев панику. При вашей попытке чокнуться сразу со всеми они отдергивают свой стакан, чтобы, ни дай бог, стаканы не пересеклись между собой. Англичане вообще не чокаются. Здоровье тоже предпочитают не трогать. Ограничьтесь коротким «Сheers», что принято и в Великобритании, и в Америке. Кстати, заметьте: ни в каких странах никто не чокается с людьми, которые пьют что-нибудь действительно полезное для здоровья, например, сок. Немцы говорят «Prosit» или «Прост». Пить следует только тогда, когда «Прост» скажет хозяин дома. Еще один распространенный вариант тоста — «Цумволь» (Zum Wohl), что значит «За здравие (благополучие)» или попросту «За вас!». Смешно звучит швейцарский и австрийский вариант «Прозита»: «Прошт». Чем отчетливей при этом вы произнесете «Ш», тем лучше. Кстати, как и в России, в Германии могут запросто сказать «нох айн маль», что значит, «еще разок». По-шведски нужно говорить «Skoal» — «Сколь». Шведы любят за столом соблюдать маленькие традиции. По обычаю, хозяин дома в знак приветствия поднимает бокал и, обращаясь к каждому, произносит «сколь». Каждый раз, когда звучит этот тост, все обмениваются взглядами, выпивают и снова смотрят в глаза друг другу. Ирландцы говорят «Slainte» — «Слейнт», а итальянцы и испанцы предпочитают «Салют» при этом по-испански это нужно произносить с «Д» на конце«, Салюд. Впрочем, в некоторых областях Италии говорят хорошо нам знакомое «чин-чин». На идише самый распространенный тост звучит как «LChayim» — «Ли хайм». Китай — классическая страна церемоний. Тосты там приняты, но чокаться не обязательно. Если же чокаются, то соблюдают старое правило: младший (по возрасту или по должности) должен чокнуться верхней частью своего бокала о ножку бокала, который поднимает старший (по возрасту или по должности), тем самым, показывая, что ставит себя ниже сотрапезника. Разливающий напиток должен наполнять чужие бокалы до краев, иначе это будет выглядеть как неуважение. Чокаясь, произносят «кан пей» или «кампай», что соответствует русскому «пей до дна», а в переводе с китайского «чтобы река обмелела».

1.Был слишком удачен последний набег:
Огонь самоцветов, серебряный снег,
Но крепко вино из полуденных стран-
Беспечен был кормчий, а может быть пьян…
Дружина погибла, разбита ладья
Остались лишь троя – и Фрейр им судья:
Жив хевдинг суровый и берсерк лихой,
И пленница – краше луны молодой…
Но через неделю тот хевдинг вспылил –
Мол, хватит разврата – и деву убил…
А месяц прошел – тут уж берсерк сказал…
-«Ну, хватит разврата!» - и труп закопал…
Зима миновала – вновь хевдинг заныл,
Что «хватит разврата»- и тело отрыл…
Чем кончилось дело - не знает певец,
Но так иль иначе, обоим конец…
Не зря эту вису вам скальд рассказал:
«За женщин!»- чтоб каждый рог с пивом поднял!

2.Теперь расскажу, что от деда слыхал,
Как ярл молодой с женой конунга спал –
Был конунг в набеге под Римом тогда,
А женам - свобода нужна иногда…
Но конунг вернулся, удачлив в боях –
Любовников тут охватил дикий страх,
И ярл молодой, растеряв весь свой пыл,
Облился опарой и камнем застыл…
Муж быстро вошел, и на гостя взглянул,
А стойкий любовник – ну хоть бы моргнул!
Супруга щебечет, что «Фрейра кумир
Теперь обеспечит богатство и мир»…
Тут конунг великий улыбкой расцвел,
Велел домачадцам садиться за стол,
Когда все уснул, он ярла позвал:
«Фрейр, выпий – я в Риме Гераклом стоял!»…
За тех, кто стояли и ночью и днем –
За дружбу мужскую! Все стоя мы пьем!

3.Еще одну вису хочу я сказать,
И каждый из вас не даст мне соврать,
Что кроме набега – охота мила…
…Раз конунга сын, позабыв про дела,
До ночи глухой за оленем гонял,
У «тощего» бонда потом ночевал.
Не знает старик, чем еще услужить,
Вот разве что – шкурой медвежьей укрыть?
Но гордо сын конунга вымолвил: «Вон!
Я - викинг, и льдом и огнем закален!»
…Но ближе под утро мороз стал крепчать,
И юный герой стал зубами стучать…
Все ж, честь не забыв, старика разбудил:
-«Хозяин, мышам на ночь лапки помыл?»
Не знает старик, что тут отвечать,
А викинг- «от грязи» велит укрывать.
В тепле он под шкурой до полудня спал…
-«За добрых хозяев!» я тост свой сказал!

4.Я новую вису поведать хочу,
При это (заметьте!) совсем не шучу:
Об эле сейчас речи скальд поведет,
А это не шутки, то каждый поймет!
… Раз йомские викинги мирно сидят,
Под рыбу пьют эль, о боях говорят.
Уже не один в глотку вылит рог –
Вот вышел боец по нужде за порог.
Когда же вернулся, всяк видеть тут мог,
Как очень уж сильно тот викинг промок.
-Что, дождь проливной? – вопрошает сосед.
-Нет, ветер в лицо! – услыхал он в ответ…
…Так вот, поскорее давайте нальем:
- за ветер, попутный в набегах, мы пьем!

5.И снова об эле я речь поведу,
Ведь висы прекрасней нигде не найду.
У эля – известно –один лишь изъян
От горя ль,от радости радости –все будешь пьян.
… Вновь йомские викинги дружно сидят,
Но нет – уж иные под лавками спят.
Вдруг дверь распахнулось и Олаф вошел
(как видно, в округе пивка не нашел).
-Вот Олаф пришел, будет драка опять!-
Скальд пьяный сказал, но остался лежать,
А тот преспокойно рог эля спросил
И вышел(не прежде, чем рог осушил).
-Да, это не Олаф! – тут Свейн закричал.
-Нет, Олаф! Бьерн резко ему отвечал…
А вторили Свейну Лейф, Ингве и Кнут,
И Бьерну в подмогу три берсерка прут.
Вот здесь эта драка и началась…
Так выпьем за то, что примета сбылась!

6.Ужасную вису сейчас расскажу,
Но знайте – насильно я вас не держу:
Кто пиво с испуга сейчас разольет,
Наверное, битым отсюда уйдет.
Сдается мне,Харальд ту вису сложил –
Чем мог, тем противников он обложил…
И так раз у Хакона хирдманн спросил:
-« На сечу зачем во всем красном ходил?»
И Хакон ответил:-«коль ранят в бою,
Не буду смущать я дружину свою!»
…И опытом этим весьма восхищен
Отвесил тот хирдман нижайший поклон:
-«Премного обязан отныне я вам –
Нашел объяснения желтым штангам,
Которые Олаф –воитель носил
(Как видно, он слабость желудка таил)!»
…И только для тех, кто еще не сбежал:
-«За данов отважных!» - я тост свой сказал.

) - краткая речь, перед собравшимися, предшествующая распитию спиртных напитков, предназначенная подчеркнуть важность момента.

Этимология слова

В русский язык слово было заимствовано из английского; исторически на Руси тосты назывались «здравицами » . Заимствование произошло в первой половине XIX века, слово «тост» как «застольное пожелание» зафиксировано уже в Словаре церковнославянского и русского языка , изданном в 1847 году .

См. также

Примечания

  1. тост // Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896-1912.
  2. Мариан Вуйтович. Английские лексические заимствования в русских словарях XIX века // Studia Rossica Posnaniensia 27, 187-193. 199. (рус.) С. 189.
  3. Frances E. Dolan.Chapter 15 - Toast and the Familiar in Children’s Literature // Food and Literature. Cambridge University Press, 2018. (англ.) С. 295.