Омонимия, синонимия, антонимия. Лексические явления в языке: синонимия, антонимия, омонимия, энантиосемия, паронимия, парономазия

Слово как предмет лексикологии

Слово – наиболее конкретная единица языка. Поэтому язык – это прежде всего не язык форм или язык звуков, а язык слов. Дать определение слова очень трудно. Лексикология рассматривает слово как лексическую единицу, как единицу словарного состава языка. Собственная функция слов в языке – это функция называния, номинативная. Поэтому слово – это значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинация; в отличие от морфем, минимальных значимых единиц языка, слово самостоятельно (хотя может состоять из одной морфемы: вдруг, кенгуру ), грамматически оформлено по законам данного языка, и оно обладает не только вещественным, но и лексическим значением; в отличие от предложения, обладающего свойством законченной коммуникации, слово, как таковое, не коммуникативно (хотя и может выступать в роли предложения: Светает. Нет .), но именно из слов строятся предложения для осуществления коммуникации; при этом слово всегда связано с материальной природой знака, посредством чего слова различаются, образуя отдельные единства смысла и звукового (или графического) выражения (стал – стол – стул – стыл …).

В языке существуют следующие типы слов: 1) знаменательные слова (существительные, прилагательные, наречия, глаголы),2)местоименные слова, 3) числительные, 4) служебные слова, 5) междометные слова.

Способность называть имеют 1,2; способность выражать понятие – 1,3,4; способность быть членом предложения – 1,2,3.

9.2. Система значений одного слова

Полисемия – многозначность. Прямое и переносное значение слова.

Метафора – перенос, основанный на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т.д. Напр.: собачка у ружья, ручка двери.

Функциональный перенос – перенос в связи с общностью функций. Так, гусиное перо передало свое название стальному перу, поскольку у них общая функция: орудие письма.

Метонимия – перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи или новой, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Напр., стол – мебель, пища; бумага – материал, на котором пишут и документ.

Синекдоха – перенос, когда имеют в виду целое или, называя целое, имеют ввиду часть целого. Напр., начальство в значении начальник; наш директор голова (голова вместо ум).

Омонимы – разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав. Различают:

1) омофоны – звучат одинаково, но имеют одинаковый состав фонем (пруд, прут );

2) омоформы – когда совпадает произношение и состав фонем, но лишь в определенных формах (стекла );


3) собственно омонимы (лук – растение, лук – оружие; лама – животное, лама – тибетский священник);

4) особый вид омонимии – конверсия, когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морфологического и фонетического состава (зло – краткое прилагательное среднего рода, зло – существительное, зло – наречие).

Синонимы – слова одной и той же части речи (а так же в более широком понимании фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. В качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает элементарное значение слова. Члены каждого ряда идентифицируются семантически и стилистически относительно доминанты ряда, т.е. слова семантически наиболее простого, стилистически нейтрального и синтагматически наименее закрепленного. Напр., высокий – рослый – длинный (разг.), долговязый (разг.).

Источники синонимии: 1) иноязычное и свое, например: лингвистика – языкознание; экспорт – вывоз, эксперимент – опыт ; 2) диалектное и общелитературное: белка – векша ; 3) синонимика от жаргона: жулик мазурик , есть – лопать – шамать .

Антонимы – слова с противоположным значением (соотношение здесь чисто семасиологическое, оно основано на противопоставлении понятий, это отношение не номинативное). Не всякое слово может иметь антоним. Больше всего антонимов у качественных прилагательных и соответствующих наречий: хороший – плохой, добрый – злой

10. Общие вопросы лексикологии.

31. Какое языковое средство использовано в анекдотах:

32. В приведённых ниже шутках подчеркните многозначные слова, используйте в собственных примерах различные значения этих слов:

1. Отпуск не проведёшь: он всегда кончается вовремя.

2. Жаль, что и близкие бывают недалёкими.

3. Мыльные пузыри всегда жалуются, что их надувают.

4. Закон сохранения материи начинает вызывать сомнения при об­щении с закройщиками.

5. Нулей, которые знают своё место, - считанные единицы.

6. Перья у писателя были - ему не хватало крыльев.

33. Какое языковое средство использовано в стихотворных тек­стах и в пословицах:

1. Ты белых лебедей кормила, /Откинув тяжесть чёрных кос.../ Я рядом плыл; сошлись кормила; / Закатный луч был странно кос (В.Я. Брюсов)

2. Час разлуки, час свиданья / Им ни радость, ни печаль. / Им в гряду­щем нет желанья, и прошедшего не жаль (М.Ю. Лермонтов)

3. Умерла Клавдия Ивановна, - сооб­щил заказчик. - Ну, царство небес­ное, - согласился Безенчук. - Пре­ставилась, значит, старушка. Ста­рушки они всегда преставляются. Или богу душу отдают - это смотря какая старушка (И. Ильф, Е. Петров)

4. Мягко стелет, да жёстко спать

5. Так вышло, что необщительный, да­же нелюдимый художник оказался у Невредимовых (С.Н. Сергеев-Ценс- кий)

6. Я свято помню эту встречу: / Пруд, берег, неба яркий плат./ Миг тот же если вновь я встречу, - / И жизнь ничтожная из плат (В.Я. Брюсов)

1) синонимы

2) паронимы

3) омонимы

4) антонимы


Еще по теме СИНОНИМИЯ, АНТОНИМИЯ, ПАРОНИМИЯ, ОМОНИМИЯ, МНОГОЗНАЧНОСТЬ:

  1. § 3. Системные отношения в лексике (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, паронимия).
  2. 11. Парадигматические отношения в лексике: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, паронимия.
  3. Паронимия и парономазия. Стилистические функции паронимов. Словари паронимов. Антонимы, типы антонимов. Оксюморон.
  4. 2.4.2. Стилистическая уместность слова в высказывании (синонимы, антонимы, паронимы, архаизмы)
  5. Омонимия. Причины возникновения омонимов. Типы омонимов. Явления, смежные с омонимией: омофоны, омографы, омоформы, паронимы.

Лексические изменения в современном английском языке

Синонимия, антонимия, омонимия

Изменения в языке ведут к образованию синонимии, омонимии, антонимии.

Что касается синонимии, то обогащение языка синонимами происходит непрерывно. Синонимы в лингвистике - слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение. Каждый синоним имеет свой особый оттенок значения, отличающий его от других синонимов, например: красный -- алый -- багряный -- багровый.

Так же в языке существуют антонимы. Антонимы - это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения. Приведём примеры: прямой - кривой, большой - маленький (русский язык); weak - strong, long - short. В основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существенные различия однородных по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков.

И, наконец, омонимы - это разные по значению, но одинаковые по написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Например, наряд (одежда) - наряд (распоряжение), горн (кузнечный) - горн (духовой инструмент). Можно привести примеры из английского языка: bow - инструмент, стреляющий стрелами, bow - длинная деревянная палочка, bow - сгибать, bow - подчинятся и т.д. Считается, что омонимы - это все отдельные значения многозначных слов. В этом случае полисемия является частным случаем омонимии.

Все эти явления (синонимия, полисемия, антонимия, омонимия) в языке появились в языке в связи с языковой деятельностью человека. Так как язык функционирует только благодаря вмешательству человека.

Следовательно, внутренние изменения на разных уровнях происходят в языке под влиянием народа одной культуры.

Английские аббревиатуры и способы их перевода на русский язык

Согласно О.С. Ахмановой, «омонимия - этозвуковое совпадение двух или болеe разных языковых единиц, например, омонимия звуковая, лексическая, омонимия окончаний, фразеологизмов, а также частичная омонимия» [Ахманова 2009: 287]...

Изучение полисемии и омонимии некоторых английских существительных

От полисемии языковых и речевых знаков следует отличать омонимию. В пределах словарного состава языка слова существуют не изолированно, а входят в те или иные системные группировки, причем одновременно в несколько разных...

Паронимия в английском языке

Формальная общность слов объединяет их в подсистему под общим названием омонимов (homonyms < Gk homo - same+ onoma - name), т.е. слов, обладающих сходством формы при различном содержании каждого из них...

Полисемия как лингвистическое явление

По нашему мнению, приведенная выше классификация омонимов по Д.Э.Розенталю, является наиболее распространенной, но стоит отметить и несколько других концепций, также заслуживающих внимания и изучения. Так, Р.А...

Синонимы, их место и роль в лексико-семантической системе

Лексическая синонимия тесно связана с явлением полисемии (то есть многозначности). Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова...

Системные отношения в лексике современного русского литературного языка (омонимы, антонимы, синонимия, параномия)

Синонимия - явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала...

Антонимические отношения во фразеологии исследуемых языков развиты меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: русск. слон на ухо наступил - птица певчая...

Системные отношения в фразеологии русского и польского языков

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: собачья старость 1 - детская болезнь...

Стилистическое использование антонимов в поэзии А.А. Ахматовой

Для определения значения каждого из слов антонимической оппозиции и установления границ их лексической сочетаемости необходимо выявить характер их связи с разными значениями слова (если оно многозначно)...

Тезаурусное моделирование терминосистемы "брендинг"

Определенные сложности вызывает неоднородность современной специальной терминологии, присутствие в терминологической системе лексических единиц, заимствованных из других областей научного знания или из общеупотребительной лексики...

Омонимичными называются ФЕ разные по значению, но одинаковые по форме (показать нос - значение 1 - появиться где-то; показать нос - значение 2 - дразнить). Часто ФЕ - омонимы относятся к разным группам...

Фразеологическая система современного русского языка

Антонимы - одинаковые по компонентному составу, но противоположные по значению ФЕ...

Функциональная роль лексической синонимии

С синонимией тесно связана полисемия или многозначность. Полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, в истории языка получила разные толкования. Известные лингвисты А. А. Потебня, Д. Н...

Явление омонимии в английском языке

Многозначность, омонимия и синонимия морфем

Морфемы - это значимые Е языка, и как любые Е имеют системную организацию.

Многозначность

это свойство морфем иметь несколько значений. Например,

· корневые морфемы:

лайнер

1. большой океанский пароход

2. большой самолет (воздушное судно)

1. нахождение поверх чего-либо, выше чего-либо (лампа над столом )

· приставки:

2. полнота, завершенность действия (на врать )

· суффиксы

1. Z лица (жилец )

2. Z предмета (леденец )

3. Z орудия действия (резец )

Омонимия

это частотное явление

корни-омонимы вод 1 Z передвижения в пространстве водить, переводить
вод 2 Z жидкости вода
нос 1 подносить
нос 2 Z предметности нос, носатый
окончания-омонимы а 1 Z сущ. ж.р. ед.ч., Им.п. стран-а, родин-а
а 2 Z мн.ч., Им.п. город-á, лес-á
а 3 Z Род.п., ед.ч. гóрод-а, лéс-а
а 4 Z ж.р. кратких прил. хорош-а, добр-а
а 5 Z ж.р. глаголов прош. вр. ждал-а, бежал-а

Синонимия

чаще всего у суффиксов


Основа слова

  1. Понятие об основе слова
  2. Основа слова и основа словоформы
  3. Типология основ (компактные/прерывистые, членимые/нечленимые)
  4. Членимость основы
  5. Исторические изменения морфемного состава слова

Понятие об основе слова

Основа слова находится в центре внимания при образовании новых слов и ff слова. Основа - это база для дальнейшего образования.

В современном языкознании нет единого определения основы. Одни лингвисты относят к основе ту часть, которая остается, если отбросить от слова окончание (это т.з. Шанского, Крючкова, РG-80). Другие авторы не включают в основу f/О аффиксы (структуралисты - Лопатин, Улуханов, АG-52). Некоторые явления такого понимания попали в школьную Gку (Бабайцева, Чеснокова не включают в основу суф. прош. вр. - читал ). Но f/О суф. гораздо больше, а это во внимание не принимается, что свидетельствует о неопследовательности.

Мы будем придерживаться 1 т.з.

Если слово изменяемо, оно состоит из основы и окончания.

Слова, образованные как морфологическим, так и семантическим способом, могут вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии.

В морфологическом словообразовании синонимичными являются такие словообразовательные типы, которые характеризуются:

1. одинаковой соотнесенностью,

2. одинаковым словообразовательным значением,

3. различными словообразовательными средствами.

Словообразовательная синонимия проявляется в области суффиксальных образований: соседний – соседский, ширь – ширина – широта, крохоборствовать – крохоборничать, префиксальных: обогнать – перегнать, выбрать – избрать, конфиксальных: заглавие – заголовок, безлистный – безлистый.

В синонимические отношения могут вступать производящие и производные слова: бог – божество, скот – скотина, игла – иголка. Кроме того, синонимия может быть связана с взаимодействием заимствованных и русских словообразовательных средств: трагизм – трагичность, адаптация – адаптирование. Различают также “межспособную” синонимию: накоротке – вкратце, пребольшой – большущий.

При семантическом способе также наблюдается семантическое сближение слов, приводящее к синонимии: каланча – верста – жердь (высокий человек), бездна – воз – вагон – ворох – гора – куча – масса – прорва (очень много), загораться – вспыхнуть (покраснеть). Для этого типа характерна стилистическая маркированность: сморозить – отколоть – отмочить, квашня – кисель – тюря – размазня.

В морфологическом словообразовании словообразовательные антонимы – слова, составляющие словообразовательные типы, которые характеризуются:

1.одинаковой соотнесенностью,

2. противоположным значением,

3. разными средствами.

Антонимия может быть суффиксальной: домик – домище, ручка – ручища, толстоватый – толстенный, префиксальной: выбежать – вбежать, недожарить – пережарить, надсистема – подсистема, конфиксальной: разбежаться – сбежаться, надводный – подводный. Существует и “межспособная” антонимия: принципиальный – беспринципный, беззубый – зубастый. В семантическом словообразовании случаи антонимии довольно часты: верста – гном, звезда – пигмей, кипяток – айсберг.



Омонимичными являются такие словообразовательные типы, которые имеют:

1. общую соотнесенность,

2. разные значения,

3. фонетически совпадающие, но разные аффиксами.

Например: проводник – лицо и орудие действия, перечитать – повторное действие и действие, направленное на множество объектов, доиграться – результативность действия и доведение его до нежелательных последствий.

Как правило, омонимия возникает в результате взаимодействия морфемного и семантического способов словообразования. Наиболее часто случаи омонимии словообразовательных типов наблюдаются в образованиях нулевой суффиксации: рассказ – абстрактное действие, результат действия, предмет, переход – абстрактное действие, результат, место действия.

Интересны случаи так называемой энантиосемии – развитие в одном производном слове противоположных значений: бесценный – дорогой и ничего не стоящий, аварийщик – тот, кто устраивает аварию и кто ее устраняет, вывести (клопов) – уничтожить и вывести (цыплят) – дать жизнь. Данное явление наблюдается на межславянском уровне: в русском беспечный – легкомысленный, в словацком bespecny – надежный, в русском уйма – очень много, в польском ujma – убыток, ущерб, в русском младенец – маленький ребенок, в словацком mladenec – взрослый молодой человек.

Потенциальное слово.

Когда в обществе или у индивида появляется необходимость в образовании какого-либо слова, создается производное слово, которое реализует потенциал производящего. Такие слова называются потенциальными . Время их появления установить невозможно, они живут в языке и им нужен только толчок для реализации. Образуются потенциальные слова по продуктивным словообразовательным типам. Например, благодаря словообразовательному типу, образующему названия мяса животных, в языке возможны слова китятина , слонятина и так далее.
Словообразовательное значение потенциального слова , как правило, равно сумме составляющих, поэтому вне контекста при использовании многозначных аффиксов их значение может быть не понятно.


Окказиональное словообразование

В поисках выразительных средств художественной речи писатели иногда прибегают к словотворчеству. Создание индивидуально-авторских неологизмов обычно связано с использованием словообразовательных ресурсов родного языка. Эстетическая ценность таких новообразований определяется искусством автора, его умением применить наиболее яркие и стилистически оправданные экспрессивные краски тех или иных словообразовательных моделей.

В поэзии стихотворчество открывает путь к демократизации стихотворной речи и неограниченные возможности для новаторства. Художественная проза нашего времени также характеризуется обилием окказионализмов, отражающих экспрессивные функции русского словообразования.

Современные художественные окказионализмы можно разделить на две группы: одни построены по законам книжного словообразования: Машина укатила в синеватую прозрачность полей (В.Б.); «Вся моя юнь с этим бревнышком закадычным», - рассказывал Смоляков (Триф.); другие «скроены» из разговорных и просторечных аффиксов: За ним… с недетской тяжельцойтрусил его мальчонка (Наг.); Под ухмылки и веселые перегляды товарищей (Абр.). По экспрессивной окраске окказионализмы также неравноценны: одни обладают яркой выразительностью: Массы карусельно несущейся воды; Суперметаллические стены (Кат.); Распоследние гости (Абр.); другие выполняют смысловую функцию, называя предметы, понятия: Ночью во времяпросыпа… (Сол.); Он не хозяин, а проживала… Проживает все дотла (Н.Д.).

В чем же секрет эстетического воздействия окказионализмов на читателя? В чем источники их экспрессии?

Многие окказионализмы создаются на основе образного осмысления их словообразующей модели. В них могут быть «скрыты» эпитеты, метафоры, сравнения: Лунный свет бледно голубел в рыхлом инее (Бер.); Чистоглазый мужичок растет, Тинушка. Ох,чистоглазик парень! (Вас.); Сходни муравьино кишели приезжим народом (Е.Н.); Загорелый… с огромными руками, которые он сразу же медвисто растопырил (Ан.).

Немало окказионализмов обязано своей выразительностью экспрессивным аффиксам или особым словообразовательным моделям, которые усиливают интенсивность качества, динамизм действия. Стилистическое использование экспрессивной аффиксации при создании индивидуально-авторских неологизмов можно иллюстрировать примерами из поэзии В. Маяковского. Поэт создавал яркие определения наращением экспрессивных приставок и суффиксов к основе прилагательных: разбольшущий, распронаиглавный, ньюсячемиллионокрыший, шепотоголосый. Среди неологизмов Маяковского множество экспрессивных глаголов с необычной аффиксацией: изыздевываться, испавлиниться, испозолотить, расколоколивать, извыться . Не менее выразительны и его окказиональные существительные: адище, громоверзила, громадье, дамье, лбенки, любеночек, чаишко и др. Поэты наших дней также ценят экспрессивные возможности словообразования: Девочкой была огромноглазою (Евт.).

В современной прозе использование аффиксации отмечается прежде всего для создания образных глагольных форм: …Вербовка была на целину, заегозила: поеду и поеду… Нацелинничалась (Е.Н.). Реже она используется в именном словообразовании: Что он смотрит на меня, этот очкастый! Ненавижу смотрельщиков (Пауст.); А Марья такая была чистоплотка (Лихон.). Велика продуктивность окказиональных прилагательных, образованных путем сложения основ: Пласмассово-застывший океан (Евт.);Ослепительно-полуденный солнечный свет (Кат.).

Создание некоторых окказионализмов диктуется юмористической установкой автора: - Ваша профессия? - спросил клоун партнера. - Я жюрик. - Это еще что такое? - Новая профессия: член жюри (Я. Остр.). Комизм подобного словообразования обусловлен необычным сочетанием морфем: Воробей приклювил полбокала (Мих.); сходством новых слов с известными, образованными по тем же словообразовательным моделям: людовед , ср. людоед;душелюб, ср. душегуб («ЛГ»); омонимией окказионализма и слова, имеющего совершенно иное значение: Я кофейница… я без кофе и дня не могу начать .

В особых случаях экспрессивную функцию выполняют даже не слова, а отдельные аффиксы, с которыми связывается возможность образования новых слов: Книги отца с матерью и дедушки с бабушкой, а иногда - и прапра (М. Шаг.); Это уже не просто деликатность, а нечто, сверх, супер, экстра!

В контексте иногда даются словообразовательные модели, объясняющие процесс создания окказионализма, что усиливает его экспрессию: Если бы у него был собеседник, но Таню и вообще так не назовешь, она сомолчальница (Наг.); Но Сережа никогда не мог уйти вовремя, ему всегда казалось, что надо что-то доделать: допить, доесть, дообъяснить или же доругаться (Триф.); …Много тратит на библиотеку, фонотеку и прочие «теки» («ЛГ»).

Для стилистического использования окказионализмов большое значение имеет функционально-стилевая окраска словообразовательных моделей, по которым создаются новые слова. Так, юмористический оттенок появляется у шутливых слов, если они образованы посредством книжных аффиксов: Доктор выслушал младенца, а потом и говорит: «Инфлюенца - симуленца, притворенца, лодырит» (Марш.). Такой же стилистический эффект создает сочетание разностильных морфем: козлодром - место, где играют в домино, т.е. «забивают козла»; пародирование канцеляризмов: Запомните: любой носовой платок - это кляп! Хватайте этого кляпоносца прежде, чем он успеет законопатить ваш рот своим гнусным оружием. Обескляпьте его… (из журн.).

Использование словообразования с установкой на языковую игру свидетельствует о творческом подходе к применению языковых ресурсов. Причем каламбурное словотворчество характерно не только для художников, преследующих определенные эстетические цели, - языковая игра доступна всем. Изучение экспрессивных свойств разговорной речи убеждает в широком распространении индивидуального словотворчества. Желание говорящих пошутить реализуется в создании таких, например, забавных окказионализмов в живой речи: - Вы живете в академятнике // Я пробовал было образовать с другим суффиксом / но не получается // Академарий // не звучит [разговор происходит в академическом городке]; Мы с вами лужепроходцы .


Устранение недочетов и ошибок в словообразовании при стилистической правке текста

Словообразовательные ресурсы языка необходимо целенаправленно использовать для наиболее точного выражения мысли. Выбор аффикса, предпочтение той или иной словообразовательной модели может получить в контексте принципиально важное значение. Так, А.С. Пушкин решительно отверг предлагаемый цензором вариант прилагательного в «Кавказском пленнике», отстаивая первоначально употребленное слово: …Верил я надежде и упоительным мечтам (не уповательным , как рекомендовал цензор) . Уместно вспомнить и такой эпизод: Н.В. Гоголь, всегда внимательный к слову, как-то, во время застольной беседы, погрузился в размышления, сравнивая словообразовательные варианты научный - наукообразный . Один из присутствовавших при этом вспоминает: «Смотрит во все глаза на своего соседа и повторяет несколько раз сказанное мною слово: «Научный, научный, а мы все говорили «наукообразный»: это неловко, то гораздо лучше» .

М. Горький в своих отзывах о языке писателей-современников нередко обращал внимание на неточности в использовании аффиксов. Так, отмечая неблагозвучные фразы С рыком сорвался с цепи , он пишет: «Да и не сорвался, а рванулся» . В другом случае он иронизирует по поводу использования в глаголе постфикса -ся , цитируя предложения: Мортира заплевалась огнем лихорадочно часто : «Заплеваться значит - заплевать себя» . Особенно раздражало Горького неумелое окказиональное словообразование писателей. В книге Андрея Белого «Маски» он находит множество слов, искаженных в результате аффиксации: «серявые» - вместо сероватые, «сверт» - вместо поворот, «спаха» - вместо соня и под. Не одобряя подобное словотворчество, Горький задает вопрос: «Почему нужно писать «тутовый» вместо - здешний? Есть тутовое дерево, и есть тошнотворное, достаточно уродливое словцо - «тутошний» - зачем нужно еще более уродовать его?» .

Неудачное словообразование может придать речи канцелярскую окраску: Не доказав фактическопроживаемости, вы не можете претендовать на раздел жилплощади; Голосованием охвачены все постельнобольные . В иных случаях отступления от общеупотребительных моделей означают уступку разговорно-просторечному стилю: Уже в прошлом году в нашем селе было 170легковушек; Ароматен и пользителен мед, особенно с чаем; Ослабла связь с учащимися профтехучилища .

Из-за ошибок в словообразовании может возникнуть нелогичность высказывания:

Трофимов в порядке оказания взаимопомощи производил ремонт агрегата совместно с Трушиным (имеется в виду помощь Трофимова - он помогал Трушину ремонтировать агрегат); а также нарушение лексической сочетаемости:

Машина лейтенанта стала достигать беглецов (достигать можно берега, успеха… А в погоне настигают беглецов).

Новации в словообразовании удивляют, смешат (Мехдойка полюбилась работникам фермы; Для создания яркого образа еще маловато фантажа ), но чаще свидетельствуют о низкой речевой культуре автора, не пожелавшего проверить себя по словарю (для ликвидирования этого недостатка… надо: для ликвидации ; надвисающие над крылом перья - следует: нависающие ;улыбающие лица вместо улыбающиеся и т.п.).

Стилистическая правка необходима, если словообразование ведет к нарушению литературно-языковой нормы: Научное освещение проблемы возможно лишь при дарвинском истолковании законов развития природы . Прилагательное от фамилии Дарвин образовано неправильно: в ней сочетание -ин не является суффиксом, поэтому прилагательное должно иметь иное суффиксальное оформление - дарвиновском; ср.: Киплинг - киплинговский, Грин - гриновский .

Погрешности в словообразовании придают речи разговорную или диалектную окраску. Сталкиваясь с ошибками такого рода, редактор заменяет аффиксы, устраняет стилистический разнобой. Приведем примеры такой правки (в скобках даны первоначальные словообразовательные варианты): На этой фотографии поэт (заснят) снят во весь рост; Лес стоит в сказочном уборе, но уже (обсыпаются) осыпаются клены, березы; Намечена мелиорация болот, заросших (ольшняком) ольшаником, и распашка этих земель; Совхоз продает молока (вдосталь) достаточно .

Неправильный выбор аффикса вносит порой неуместные грамматические оттенки в семантику слова. Например, правки требует такое предложение: Охотничьи ружья, предназначенные для стрельбы дробью, по способу их заряжения подразделяются на… Выделенное существительное следовало образовать не от глагола совершенного вида зарядить , а от глагола несовершенного вида заряжать , передающего многократность, повторяемость действия; и редактор правит: … по способу их заряжания .

Ошибки в словообразовании приводят и к появлению неуместной экспрессивной окраски в речи: Возникают трудности с (малюсенькими) миниатюрными изданиями . Редактор нашел замену для прилагательного с суффиксом субъективной оценки, неправомерно вытеснившего термин.

Наиболее вдумчивого отношения к слову заслуживает стилистическая правка, продиктованная стремлением использовать словообразовательные уточнения и усиления выразительности речи. Рассмотрим примеры такой правки:

В первом примере стилистически оправдана замена нейтральной лексики эмоциональной: уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые ввел редактор, передают нежное отношение сына к матери; во втором - использование глагольных аффиксов усиливает выразительность речи, помогая более экономно выразить мысль.

Словообразовательные варианты.

Видоизменения, связанные с заменой морфем. Межведомственный - междуведомственный, межвидовой - между видовой, межпланетный - междупланетный; двудольный - двухдольный, двукратный - двухкратный, двусоставный - двухсоставный; полсапожки - полусапожки, полсотня - полусотня.

Словари:

1) Кузнецова А. И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка. М., 1986. (Словарь содержит корни, префиксы и суффиксы современного русского языка и отражает их сочетаемость.)

2) Л.В. Рацибурская. Словарь уникальных морфем современного русского языка.

3) А.Н. Тихонов. Словообразовательный словарь русского языка.

4) И.А. Ширшов. Толковый словообразовательный словарь русского языка.

5) И.В. Елынцева, И.Л. Копылов. Словообразовательный словарь русского языка.