Л.Кэрролл "Алиса в стране чудес": описание, герои, анализ произведения. «Приключения Алисы» - это некий пионер в сфере лицензирования

Alice ) - главная героиня книг Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес » (вначале - «Приключения Алисы под землёй» ) и «Алиса в Зазеркалье ». В её честь назван кратер Алиса на Хароне (название пока не утверждено Международным астрономическим союзом).

Образ Алисы

Прообразом героини Кэрролла стала его юная знакомая - Алиса Плезенс Лидделл , с которой он познакомился около 1856 года (ей тогда было приблизительно три-четыре года). Позднее она станет его любимицей; через много лет, уже после её замужества, он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то…». Именно по её просьбе им была записана сказка , сочиненная для сестер Лиддел 4 июля 1862 года во время лодочной прогулки. Что же касается её продолжения (Алиса в Зазеркалье), то, как считают некоторые авторы, в нём речь идет уже не о мисс Лидделл - героиней «Зазеркалья» представляют некую Алису Рэйкс: "Тема Зазеркалья, очевидно, возникла позже основного замысла второй сказки, в основу которой, как вспоминала Алиса Лидделл, легли экспромты, которые сочинял Кэрролл, обучая девочек Лидделл игре в шахматы. Лишь в 1868 г. появилась мысль о стране, лежащей по ту сторону зеркала, подсказанная разговором с другой Алисой, дальней родственницей писателя Алисой Рейкс (Alice Raikes), о чём она рассказала в интервью . Однако некоторые факты с этой теорией не согласуются; в частности, в финале «Зазеркалья» размещено стихотворение-акростих , посвященное именно Алисе Плезенс.

Алиса Кэрролла в изобразительном искусстве

На первых иллюстрациях к повестям об Алисе, исполненных Джоном Тенниелом , героиня предстает маленькой девочкой с длинными светлыми волосами. В реальности же у Алисы Лидделл были коротко подстриженные тёмно-каштановые волосы и чёлка на лбу.

Физическая и философская интерпретация

По профессии Кэрролл был преподавателем математики. Неудивительно, потому что в его повестях появляется множество физических и математических парадоксов . Особенно их много во второй книге дилогии - там всё (в том числе и законы физики) предстаёт перед нами в зеркальном отражении: чтобы приблизиться к Чёрной Королеве, Алиса должна шагать не к ней, а от неё, время по ту сторону зеркала течёт «задом наперёд» (Королевский Гонец арестован за преступление, которое он должен совершить в следующий вторник).

Чем быстрее ты бежишь, тем дольше остаёшься на месте (по мысли Александера Тэйлора, если в нашем мире v = s/t (то есть скорость равна расстоянию , делённому на время), то в Зазеркалье эта формула зеркально преобразуется: v = t/s - «при большой скорости время велико, а расстояние мало»). Над некоторыми из подобных парадоксов издавна бились философы - таков, скажем, спор между Алисой и Траляля:

Существует огромное количество исследований, посвященных всевозможным аллегорическим прочтениям сказок Кэрролла. Так, Шэйн Лесли объяснял их как «зашифрованную историю религиозных баталий викторианской Англии» (Гарднер): «При таком прочтении Алиса - наивный первокурсник, оказавшийся в гуще богословских споров той поры; Белый Кролик - скромный англиканский священник, пуще всего боящийся своего епископа (Герцогиня). Двери в зале символизируют английскую Высокую и Низкую церковь ; золотой ключик - ключ Священного писания ; пирожок, от которого откусывает Алиса, - святую догму. Кошка Дина, которой так боится церковная Мышь, - конечно, католичка , а Алисин скотч-терьер, будучи шотландцем , - пресвитерианец , что также весьма неприятно Мыши… Всевозможные пертурбации, связанные с желанием Алисы подрасти и уменьшиться ростом, Ш. Лесли связывает с колебаниями английского верующего между Высокой и Низкой церковью», - пишет Демурова. У. Эмпсон толковал «Алису…» как скрытую пародию на теорию эволюции : «море слёз» из 2-й главы - это праокеан, в котором зарождается жизнь; «бег по кругy», в котором участвуют вышедшие из «моря» странные существа и в которой выигрывают одновременно и все, и никто, есть теория естественного отбора ; драка Герцогини и Кухарки из главы «Поросенок и перец» - спор между Томасом Гексли и епископом Сэмюэлом Уилберфорсом о теории эволюции, воплощенной в образе ребёнка, преображающегося в поросенка.

Приблизительно в 20-30х гг. становится модным психоанализ , и, естественно, появляется множество научных работ, посвященных трактовке сказок Кэрролла именно с этой точки зрения: «Уже в краткой „Заметке о Шалтае-Болтае “, вышедшей в 1921 году в связи с новым переводом „Алисы в Стране чудес “ на немецкий язык, Дж. Б. Пристли высказывал провидческие опасения относительно того, что этой книгой вскоре займется добрая тысяча важных тевтонцев, что на сцену неизбежно явятся Фрейд и Юнг со своими последователями, и нам предложат чудовищные тома о Sexualtheorie в „Алисe в Стране чудес“, об Assoziationsstudien Бармаглота и о сокровенном смысле конфликта между Труляля и Траляля с психоаналитической и психопатологической точки зрения… Тони Голдсмит, который, собственно, и положил начало психоаналитическим толкованиям „Алисы…“ - именно в его писаниях любовь Кэрролла к детям впервые приобрела зловещий оттенок, - пространно теоретизирует о символике дверей и ключей , отмечая, что объектом особого интереса становится именно маленькая дверка (то есть девочка, а не взрослая женщина). Дальше - больше. В книгах Кэрролла каждый смог найти то, что искал: неврозы, психозы, оральную агрессию, эдипов комплекс … Ну и конечно, излишне объяснять, что такое на самом деле кроличья нора» . Однако современные исследователи творчества Кэрролла нередко относятся к подобным изысканиям с долей иронии: «Вулкотт как-то выразил удовлетворение по поводу того, что психоаналитики не трогают „Алису…“. С тех пор прошло двадцать лет, и все мы - увы! - стали фрейдистами . Нам не надо объяснять, что значит упасть в заячью нору или свернуться клубком в маленьком домике, выставив одну ногу в трубу. К несчастью, в любом нонсенсе столько удобных для интерпретаций символов, что, сделав относительно автора любое допущение, можно без труда подобрать к нему множество примеров», - пишет Мартин Гарднер (ссылающийся, однако, в своей «Аннотированной Алисе» на психоаналитика Филлис Гринейкер).

Он замечает также, что образы из сказок Кэрролла неоднократно использовались учеными в качестве иллюстраций к некоторым физическим и математическим понятиям, законам и парадоксам: «эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной…»; «выражение „улыбка без кота“ представляет собой неплохое описание чистой математики »; «популяризаторы квантовой теории сравнивали трудности, с которыми столкнулась Алиса, желая взглянуть повнимательнее на то, что было в лавке, с невозможностью определить точное положение электрона в его движении вокруг атомного ядра » и т. д.

Книги

Алиса как персонаж появляется также в следующих книгах:

  • Гилберт Адэр . «Алиса в Заиголье»
  • Анджей Сапковский . «Золотой полдень»
  • Джефф Нун . «Автоматическая Алиса»
  • Хадзимэ Саватари . «Алиса», «Алиса из моря» (фотоальбомы по мотивам книг Льюиса Кэролла)
  • Серия книг "Безумная в Стране Чудес", автор Камерон Джейс

Сериалы

  • Софи Лоу играет Алису в спин-оффе сериала Однажды в сказке - Однажды в Стране чудес ;
  • Катерина Скорсоне играет Алису в мини-сериале Алиса ;
  • Роуз Рейнольдс исполнила роль Алисы в 7 сезоне сериала Однажды в сказке . Эта Алиса весомо отличается от традиционной героини, погнавшейся за кроликом.

Фильмы

  • Миа Васиковска сыграла повзрослевшую Алису Кингсли в фильме

Лью́ис Кэ́рролл – английский математик, поэт и писатель. Его книги об Алисе считаются лучшими образцами литературы в жанре абсурда.

Литература абсурда (от лат. absurdus – «нелепый») – особый стиль, который характеризуется нарочитым отсутствием причинно-следственных связей, гротескной демонстрации нелепых, бессмысленных сторон повседневности. В этой литературе присутствуют также парадоксальность, условность, комизм, игра логическими значениями и др. способы выражения.

Из биографии

Льюис Кэрролл (настоящее имя Чарльз Лютвидж До́джсон) родился в январе 1832 г. в семье приходского священника в деревне Дарсбери (графство Чешир). Семья была большая: у него было 7 сестер и 3 брата. Дети получили домашнее воспитание; обучал их закону божьему, языкам и основам естественных наук отец, человек незаурядный. Он всячески содействовал стремлению детей к всевозможным играм и веселым затеям. Кэрролл также получил домашнее образование под руководством отца. Далее, с 12 лет, учился в частных школах, где проявил выдающиеся способности к математике и богословию. Окончил аристократический колледж при Оксфордском университете. Принял духовный сан диакона.
Всю жизнь он страдал от заикания и робости; избегал знакомств; лекции читал ровным, механическим голосом. В университете он слыл педантом и чудаком. Он вел дневник, в который вносил мельчайшие подробности обыденного течения своей жизни, но о вещах глубоких и потаенных не писал ни слова.
Страдал бессонницей. Лежа без сна в постели, придумывал алгебраические и геометрические головоломки и решал их.
Очень любил детей. Толчком к творчеству для Кэрролла всегда служила игра.
В 1864 г. он написал самое знаменитое своё произведение – «Алиса в Стране чудес».
В 1868 г. в качестве диакона англиканской церкви посетил Россию и был принят митрополитом Филаретом. В России он посетил Петербург, Москву, Нижний Новгород, Троице-Сергиеву лавру.
Это была единственная заграничная поездка Кэрролла. Он описал её в «Дневнике путешествия в Россию 1867 года».
Под собственным именем он опубликовал много научных трудов по евклидовой геометрии, линейной и матричной алгебре, математическому анализу, теории вероятностей, математической логике и занимательной математике (игры и головоломки). В области математической логики его работы опередили своё время. Увлекался фотографией.
Умер Льюис Кэрролл 14 января 1898 г.

Критики о сказках Льюиса Кэрролла

Сюжеты этих книг мы пересказывать не станем – для тех, кто их читал, в этом нет необходимости; а тем, кто не читал, наш краткий пересказ ничем не поможет.
Литература, посвященная сказкам Кэрролла, по объему в несколько раз превышает тексты самого писателя.
Первый критический отзыв на «Алису в Стране чудес» появился уже в год опубликования сказки, и в нём прозвучала мысль о том, что «любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку». Другие критики выражались помягче, но смысл их высказываний почти не отличался от первого. Все они находили приключения Алисы «слишком экстравагантными и абсурдными» и «не способными вызвать иных чувств, кроме разочарования и раздражения».
Но прошло десять лет, и сказка Кэрролла, вызвавшая при своем выходе в свет раздражение критиков, была признана произведением новаторским, совершившим подлинный «революционный переворот» в английской детской литературе. Кэрролла осаждают просьбами интерпретировать «Алису в стране чудес» и вышедшую через 6 лет «Алису в Зазеркалье». Писателю начинают подражать, впрочем, безуспешно.
С наступлением XX в. обе сказки Кэрролла получают новое осмысление. Становится ясно, что это произведения не только детской литературы. Неологизмы Кэрролла входят в живую речь, произведение цитируют.
Сказки Кэрролла об Алисе – редкий случай в истории литературы, когда написанное первоначально для детей и произведение «узурпируют» впоследствии взрослые. В середине XX в. к сказке обращаются математики и физики, психологи и историки, философы и логики, находя в ней немало материала для своих профессиональных раздумий. Таким образом, книги Кэрролла, выйдя из рук своего создателя, обретают иногда смысл, далекий от субъективных намерений автора. Сам автор это понимал достаточно ясно: «Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель». Спустя столетие после своего рождения, книги Кэрролла обнаруживают всё новые и новые значения.

История создания сказок о приключениях Алисы

Существуют 3 варианта сказки об Алисе в Стране чудес. О первых двух известно немного. 4 июля 1862 г. во время лодочной прогулки Кэрролл начал рассказывать девочкам Лидделл, дочерям своего коллеги ректора колледжа Крайст Черч, сказку о приключениях Алисы, названной так по имени его любимицы, десятилетней Алисы Лидделл. Кэрролл так вспоминает об этом: «Я очень хорошо помню, как в отчаянной попытке придумать что-то новое я для начала отправил свою героиню вниз по кроличьей норе, совершенно не думая о том, что с ней будет дальше...». Сказка девочкам понравилась, и во время последующих прогулок и встреч они требовали продолжения. Из дневника Кэрролла известно, что он рассказывал свою «бесконечную сказку», а порой, когда под рукой оказывался карандаш, то и рисовал по ходу рассказа своих героев. Позже Алиса попросила Кэрролла записать для нее сказку, прибавив: «И пусть там будет побольше всяких глупостей!»
В феврале 1863 г. Кэрролл закончил первый рукописный вариант своей сказки, которую он назвал «Приключения Алисы под землей». Но этот вариант не был отдан Алисе Лидделл; в 1864 г. Кэрролл принялся за второй, более подробный. 26 ноября 1864 г. он подарил Алисе эту рукописную тетрадку, наклеив на последней странице фотографию 7-летней Алисы (возраст героини сказки).

В 1865 г. появился окончательный вариант сказки. Тот факт, что в 1890 г. Кэрролл издает вариант «для детей», наводит на мысль, что «Алиса в Стране чудес» (а далее и «Зазеркалье») – сказка не только и не столько для детей, это сказка также и для взрослых и даже, может быть, как позднее покажет Честертон, для философов и ученых. В настоящее время двойной «адрес» сказок об Алисе является признанным фактом.
В своем творчестве Кэрролл обращается к фольклору, песенному народному творчеству, также подвергая его переосмыслению.
Господин из Палермо с непомерно длинными ногами заставляет вспомнить эпизод, где Алиса прощается со стремительно убегающими от нее вниз ногами. Кроме сказочного и песенного творчества, музу Кэрролла питал еще один мощный пласт национального самосознания – пословицы и поговорки. «Безумен, как мартовский заяц» – эта пословица была записана еще в сборнике 1327 г. Мартовский Заяц вместе с Болванщиком становятся героями «Страны чудес». Характер Чеширского Кота и самый факт его существования также объясняются старыми пословицами: «Улыбается, словно чеширский кот» и т.д.

Особую роль в контексте сказки Кэрролла играют его безумцы и чудаки. Именно они создают тот особый «антимир», «небыль», чепуху, изнаночный мир с его подчёркнутой «нереальностью». С загадкой мировоззренческого смеха Кэрролла (выдвинул M. M. Бахтин) в течение многих лет бьются критики различных направлений. С одной стороны, Доджсон с его приверженностью к порядку, религиозностью, законопослушанием – с другой стороны подчёркнуто внерелигиозный, внеморальный, алогический характер его сказок. Было много попыток объяснить эту двойственность: одни говорят о «раздвоении личности» Доджсона-Кэрролла, другие видят в его сказках признаки психопатологии (бегство в детство как своего рода защитная реакция от сложности реального мира). Честертон объясняет феномен Кэрролла «интеллектуальными каникулами», «праздником», который разрешает себе респектабельный ученый-викторианец, который создаёт «перевернутый вверх ногами» мир и «учит стоять на голове не только детей, но и ученых». Он переворачивает вверх дном, выворачивает наизнанку, меняет местами причину и следствие, «отчуждает» части тела и действия, создает непредставимое.
Важным пластом сказок Кэрролла являются реминисценции (использование общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же или близкую тему). Например, из Шекспира, которого Кэрролл прекрасно знал и любил.

Еще одним важным уровнем сказки Кэрролла является научный. В сказках Кэрролла воплотился не только художественный, но и научный тип мышления. Вот почему логики, математики, физики, философы, психологи находят в «Алисе» материал для научных размышлений и интерпретаций.
В последнее время появились и лингвистические работы о Кэрролле.
М. В. Панов считает, что у Л. Кэрролла было не только безупречное чувство языка, но и умение проникнуть в его сущность, была своя лингвистическая концепция называния. Кэрролл показал сложную условность наименования, несовпадение структуры «обозначающего» и «обозначаемого».
Английский логик Элизабет Сьюэлл рассматривает нонсенс Кэрролла как некую логическую, систему, организованную по принципам игры. Нонсенс, по мысли Сьюэлл, есть некая интеллектуальная деятельность (или система), требующая для своего построения по меньшей мере одного игрока, а также - некоего количества предметов (или одного предмета), с которым он мог бы играть. Такой «серией предметов» становятся слова, представляющие собой названия предметов и чисел. В «игре в нонсенс», по мысли Сьюэлл, человеческий разум осуществляет две одинаково присущие ему тенденции – тенденцию к разупорядочиванию и тенденцию к упорядочиванию действительности. В их противоборстве и складывается «игра в нонсенс».
Гораздо позже критики увидели, что сказки Льюиса Кэрролла полны загадок, ребусов, шарад и головоломок – научных, литературных, логических.

Падая в нору, Алиса рассуждает о том, что она может пролететь Землю насквозь и приземлиться в противоположном полушарии. Астрофизики предполагают, что во Вселенной существуют «кротовые норы», по которым время течет вперед – назад. По ним можно свободно перемещаться. Причем, пройдя по такому туннелю, вы можете мгновенно телепортироваться не только из одной точки Вселенной в другую, но и в другое временное измерение.
Меняясь в размерах, Алиса не может правильно вспомнить таблицу умножения: 4 х5 у нее оказывается 12, а 4 х 6 = 13. Но помимо традиционной десятеричной системы исчисления есть и другие – к примеру, такие, основанием которых являются числа 18 или 21.
Несколько эпизодов из сказки «Алиса в Зазеркалье» иллюстрирует идею зеркальной симметрии. В зеркале все асимметричные предметы предстают обращёнными, или вывернутыми. На страницах книги часто встречаются подобные «отражения», к которым Алиса никак не могла привыкнуть и не переставала им удивляться.
Ещё до того как Алиса попала в Зазеркальный дом, у неё было в целом правильное представление о том, как он должен выглядеть:

- Во-первых, там есть вот эта комната, которая начинается прямо за стеклом. Она совсем такая же, как наша гостиная, Китти, только всё там наоборот! Когда я залезаю на стул и смотрю в Зеркало, она видна мне вся, кроме камина. Ах, как бы мне хотелось его увидеть! Но в это Зеркало, как ни гляди, камина не увидишь... А книжки там очень похожи на наши - только слова написаны задом наперёд. Я это точно знаю, потому что однажды я показала им нашу книжку, а они показали мне свою!
...А дальше идёт коридор. Если распахнуть дверь в нашей гостиной пошире, можно увидеть кусочек коридора в том доме, он совсем такой же, как у нас .

Действительно ли в комнате за стеклом должно быть всё наоборот? И что значит в данном случае наоборот? Почему, стоя по эту сторону зеркала, камина не увидишь, как ни старайся? Всегда ли, поднеся книгу к зеркалу, мы увидим слова, написанные задом наперёд? Или книжку надо поднести каким-то определённым образом? Придётся поломать голову.
А вот эпизод встречи Алисы с Чёрной Королевой. Чтобы приблизиться к ней, девочке пришлось идти в противоположном направлении:

- Вон она идет! - закричал молоденький Шпорник.
Алиса радостно оглянулась – и увидела Чёрную Королеву.
- Пойду-ка я к ней навстречу, – сказала Алиса.
- Навстречу? – переспросила Роза. – Так ты её никогда не встретишь! Я бы тебе посоветовала идти в обратную сторону!
- Какая чепуха! – подумала Алиса.

Впрочем, вслух она ничего не сказала и направилась прямо к Королеве. К своему удивлению, она тут же потеряла её из виду и снова оказалась у порога дома.
В сердцах она отступила назад, огляделась по сторонам в поисках Королевы, которую наконец увидала вдали, и подумала: не пойти ли на этот раз в противоположном направлении?
Всё вышло как нельзя лучше. Не прошло и минуты, как она столкнулась с Королевой у подножья холма, куда раньше никак не могла подойти.

Образ Алисы

Али́са – главная героиня книг Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

Иллюстрация Джона Тэнниела

Прообразом её стала юная знакомая Кэрролла – Алиса Плезенс Лидделл, с которой он познакомился около 1856 г., когда ей было примерно 3-4 года.

Алиса в 7 лет в образе бродяжки-попрошайки. Фото Льюиса Кэрролла (1859)

Алиса Харгривс за два года до смерти (1932)

Алиса станет его любимицей. Через много лет, уже после её замужества, он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то...».
В 1862 г. на лодочной прогулке Алиса Лидделл попросила своего друга Чарльза Доджсона сочинить историю для неё и её сестер Эдит и Лорины. Он рассказал сёстрам о приключениях маленькой девочки в Подземной Стране, куда она попала, провалившись в нору Белого Кролика. Главная героиня очень напоминала Алису, а некоторые второстепенные персонажи – её сестер Лорину и Эдит. В 1865 г. Доджсон опубликовал книгу «Приключения Алисы в Стране Чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл. Вторая книга – «Алиса в Зазеркалье» – вышла через 6 лет. Обе сказки популярны до наших дней. Их интерпретацией занимались математики, физики, историки, теологи, литературоведы. Эти сказки имеют сложный естественнонаучный и философский подтекст, они основаны на старой английской традиции нонсенса, содержат ссылки, намеки и скрытые пародии, понятные далеко не всем.
Но следует помнить, что первая из сказок родилась как импровизация, рассказанная трем маленьким девочкам, сестрам Лидделл. Средняя из них, десятилетняя Алиса, стала героиней знаменитых приключений. И какие бы сложные смыслы ни вкладывали теперь в сказки, образ веселой любопытной Алисы имеет в них не меньшее значение, чем использованные Кэрроллом теории и новейшие научные гипотезы. Обе эти сказки – сны, привидевшиеся Алисе, которая уснула сначала на берегу реки под деревом, а потом у себя дома в кресле.

В первом приключении Алиса видит пробегающего мимо белого кролика с часами, которые он вынимает из жилетного кармана, и вслед за ним лезет в нору, откуда длинный туннель приводит ее в Страну Чудес. Там Алису ждут необыкновенные встречи со зверями, умеющими логически мыслить; с пирожками и грибами, отведав которые можно увеличиться или уменьшиться в росте; с королем, королевой и их придворными, которые окажутся только колодой карт; с чеширским котом, умеющим исчезать, но оставлять после себя улыбку, медленно тающую в воздухе. «Все страньше и страньше», - говорит удивлённая Алиса.
Героиня – благовоспитанная викторианская девочка – проявляет удивительное присутствие духа, здравое мышление и способность критического суждения. Она хорошо воспитана, умеет вежливо разговаривать и с гусеницей, и с Грифоном, и со странной черепахой Квази, не теряя собственного достоинства. Она любознательна и может принимать окружающее таким, каково оно есть, пусть даже это окружающее перевернуто вверх ногами.
Все эти качества Алисы присутствуют и во второй сказке, когда Алиса попадает в мир Зазеркалья (мир наоборот). В основе второй сказки – описание шахматной задачи, а все передвижения героев – передвижения шахматных фигур на доске. Эти герои всегда странные: Шалтай-Болтай предлагает Алисе задачу из области формальной логики; поступки взбалмошной Чёрной Королевы невозможно предугадать. Но Алиса преодолевает препятствия и становится Королевой, оставаясь в то же время веселой и непосредственной девочкой. «Девочкой ушедших дней, давней радостью моей», – так написал Кэрролл в заключительном стихотворении.

В 1959 г. в Центральном парке Нью-Йорка была установлена бронзовая скульптурная группа героям сказок Кэрролла скульптора Хосе де Крифт. В центре композиции на шляпке большого гриба сидит Алиса, а вокруг столпились персонажи сказок: Мартовский Заяц, Болванщик, Чеширский Кот, Мышь.

В Москве на улице Щербаковской во дворе одного из домов установлена статуя опаздывающего белого Кролика. Он в сюртуке, с цилиндром на голове, перескакивая через пенек, бежит в сторону улицы. В лапах у него – трость и часы.
Памятники героям Кэрролла есть в Австралии, Великобритании, Японии и других странах.
За прошедшие более чем 150 лет сказка об Алисе сотни раз инсценировалась, по ней снимались теле- и кинофильмы. Она стала самой знаменитой и любимой во всем мире английской сказкой.

Участвуют:
1. Лиза - Алиса
2. Юлька - Мышка Соня
3. Ната - Белая Королева
4. Костя - Чеширский Кот
5. Анечка - Белый Кролик
6. Наталья Ивановна - Мудрая Гусеница
7. Вика - Шляпник
8. Лера - Красная Королева
9. Женя - Очумелый Заяц
10. Птица Додо
11. Дима - Валет
12. Герцогиня
Сцена Первая (Класс)
На сцене стоят декорации класса. Перемена. Шум и гам от детей. На сцену выбегает Лиза
Все: Оооо! Кто пришел? Лиза! Здорово! Давай лапу!
Юлька: Ты как? Жива? А то после твоей выходки с мышью под столом учителя...
Лиза: Да всё нормально! Скоро все про это забудут.
Женя: А родители?
Лиза: Да тоже нормально...
Вика: Ты же им не сказала, да?
Лиза: Нууу... Да...
Анечка: Знаешь, твоё поведение последнее время оставляет желать лучшего.
Костя: Да ладно тебе Анька! Оставь Лизку в покое! Она всегда из таких ситуаций выкручивалась. Ты как будто её не знаешь!
Все: ха ха ха!
Звонок на урок. Все бегом идут на свои места. В класс входит учительница.
Все: Здравствуйте, Наталья Ивановна!
Анечка: Наталья Ивановна, а у нас все мальчики кроме Димы и Кости смылись!
Н.И.: Здравствуйте, здравствуйте. Садитесь пожалуйста. Ох! Ну и что мне с этими сорванцами делать? Ну ладно, у нас сейчас классный час и мне бы хотелось обсудить эту минувшую неделю... Лиза... Встань пожалуйста... (Лиза встаёт) Ну что скажешь? (Лиза молчит) Хочешь, я тебе напомню всё, что ты натворила? Положила мне под стол мышку, разбила окно, играя в футбол, чуть не устроила пожар в кабинете химии, выпустила хомяка из кабинета биологии!
Лиза: Хомяк сам! Я... я... я его погладить хотела, а он удрал!
Н.И.: Это не оправдание. Ну что мне делать, а? Родителей конечно в школу придётся вызвать. А с тобой то что делать? У кого какие предложения?
Ната: Простить!
Анечка: Молчи, Ната! За такое нельзя просто так прощать! Пусть отвечает за свои поступки!
Костя: Да я тебя потом так прощу, что мало не покажется! Я за Лизу горой!
Юлька: И я! Я готова с ней поговорить!
Анечка: Ах так?! Да это заговор!
Н.И.: Так! Успокойтесь все сейчас же! Не понимаю, ребята, не ужели вы не можете решить спор, не устраивая распределения на команды? Одни за Лизу, а другие против? Так не пойдёт!
Костя: Ну а как по другому то?
Все: ха ха ха
Н.И.: Ну попробуйте пока сами разобраться, а я сейчас приду. Никто не уходит, ясно? Я не на долго. (Уходит)
Лера: Да она влюбилась, вот и всё! Пытается перед этим мальчишкой засветится!
Класс замолк, обернувшись на Леру, а потом вопросительно на Лизу.
Лиза: Чтооо?!
Лера: А то! Как будто я не вижу, как ты Диме глазки строишь!
Ната: Лера! Ты с ума сошла!
Дима: Что?! Ты думай что говоришь!
Юлька: Да не правда это!
Вика: Быть не может! Врёшь ты всё Лера!
Лиза: Так, ну всё! Держите меня семеро!!! (Бежит за убегающей Лерой)
Женя: Успокойтесь уже! А сегодня вообще не завтракала! А тут вы ещё орёте!
Дима хватает Лизу.
Дима: Лиза, Лиза! Всё, всё! Остановись!
Лиза: Пусти! Я сейчас этой врунье покажу где раки зимуют!
Дима: Да никто этому не верит! Стой же!
Лиза: Окей, всё, пусти.
Лера: Бе бе бе!
Н.И. входит в класс.
Н.И.: Лиза! Лера! Дима! Что у вас тут происходит? А ну ка сели все на место! Я так понимаю, к единому мнению вы так и не пришли... Ладно, у вас есть ещё целые выходные, подумайте над этим. Все свободны. И Лиза, не забудь пригласить родителей в школу.
Лиза: Да... Я помню...
Сцена Вторая (Дома)
На сцене стоит кровать.
На сцену выходит Лиза.
Лиза: Прекрасный сегодня денёк! Просто высший класс! Ух! (Ложится на кровать) Ну почему?! Почему меня уже ничем не удивишь?! Почему каждый день всё одно и тоже?! Эх! Жизнь стала такой привычной... Скууукатиииища.... (Зевает, накрывает себя одеялом и засыпает)
Играет звук тикающих часов. Лиза ворочается. Герои делают вид, что они ей снятся. Все уходят, но у Белого Кролика неожиданно начинает звенеть будильник. Лиза просыпается, а Б.К. пытается выключить будильник. Лиза падает с кровати.
Лиза: Ай! Ух как больно... Ммм... О! Уже утро?! Мама! Я же сейчас в школу опоздаю! Стоп. Где я? А? Кролик? (Кролик убегает) Стой! Подожди! (Оборачивается, видит дверь, столик и на столике бутылочка) "Выпей меня"? Хм... Ну ладно... (Пьёт) Ах! Что происходит?! Я уменьшаюсь! (подходит к двери) да... дверь стала моего размера, но ключ.... Он на столе! Ах! Ну и что же мне теперь делать? О! Пирожок! "Съешь меня"? (Ест) Ах! Ну вот! Теперь я увеличиваюсь! Ах! Так! Ключ (берёт). Так... Я поняла! (Пьёт) Фуф! Ну наконец то! (Открывает дверь и проходит).
Сцена Третья (В гостях у Белого кролика)
На сцене стоит домик и Белый Кролик.
Белый Кролик: Мэри-Энн! Мэри-Энн! Куда ты пропала?! Сию же минуту иди сюда! Мэри-Энн! Дрянная девчонка! Куда она их задевала?!
На сцену выходит Алиса.
Алиса: Куда я попала? Кролик! Говорящий?! Аааа!
Белый Кролик: Ах! Мэри-Энн! Вот ты где ты! Ну и что же ты тут кричишь, спрашивается? Сию минуту беги в дом и принеси мне мои перчатки и веер! (Толкает Алису, но она упирается)
Алиса: Нет! Подождите минуточку!
Белый Кролик: Живее! Живее! Я уже совсем опоздал! (Отпускает Алису, разворачивает длинный свиток и делает вид, что репетирует)
Алиса: Он, наверное, принял меня за свою прислугу. Супер! Мной командует говорящий кролик! Ну ладно, где эти перчатки с веером? Ещё одна бутылочка? Может я наконец приму свой нормальный размер? Аааа! Я расту! Да ещё как!
Кролик бросает свиток.
Белый Кролик: Мои ушки! Мои усики! Мой домик! Мой милый домик! Кыш! Кыш! На помощь! Чудище! Помогите!
Алиса: Я слишком сильно увеличилась!
Белый Кролик убегает.
Алиса: Нет! Нет! Прошу, не оставляйте меня здесь!
Белый Кролик выводит на сцену Додо.
Белый Кролик: Додо! В моём домике чудище, Додо!
Додо: Не кричи старина. Всё не так плохо, как кажется на первый взгляд.
Белый Кролик: Скажи мне, что это там?!
Додо: Так, стало быть, ручка.
Белый Кролик: Ручка?! Ничего себе ручка! Ели в окно влезла!
Додо: Ах! Чудище! Тысяча чертей! А положеньице то тяжелое. Но...
Белый Кролик: Что? Что "но"?
Додо: Но я нашел простое решение!
Белый Кролик: Как... Какое?!
Алиса: Отлично!
Додо: Мы выкурим чудище от туда!
Белый Кролик и Алиса: ВЫКУРИМ?!
Алиса: Не надо!
Додо: Спички?
Белый Кролик: Спички. (Даёт спички) Ах! Мой домик!
Додо: Вот так...
Алиса: Надо срочно что ни будь съесть! Тут есть конфетка! Аааа! Я уменьша - а - а - а - юсь!
Додо: Ещё спички.
Кролик смотрит на часы.
Белый Кролик: Ах! Я опаздываю! Опаздываю! Прощайте, Додо!
Алиса: Подождите!
Додо: Милая, у вас не найдётся спичек?
Алиса: Нет, извините, я спешу.
Додо: Всем некогда! Все куда то спешат! Ну что ж... Позовёте, когда освободитесь! Мы обязательно выкурим чудище от туда!
Все уходят.
Сцена Четвёртая (Встреча с Мудрой Гусеницей)
На сцене стоит гриб и на грибе гусеница. На сцену выходит Алиса.
Алиса: Ну и куда убежал этот кролик? Ах! Ну вот! Ещё и гусеница!
Гусеница: Ты кто такая?
Алиса: И снова говорящая! Я уже начинаю сомневаться, кто я такая! То я Мэри-Энн, то я чудище!
Гусеница: Выражайся яснее. Как тебя прикажешь понимать?
Алиса: Да я уже сама себя не понимаю! Спала себе спала... Просыпаюсь. А тут... То ты большой, то маленький, то такой, то сякой, - всё как - то путается, правда?
Гусеница: Неправда!
Алиса: Мне уже становится не по себе.
Гусеница: Тебе? А кто ты такая?
Алиса: Ну вот, здрасте, приехали! От вас и слова не добьёшься! По-моему, сначала ВЫ должны сказать, кто вы такая!
Гусеница: Почему?
Алиса: Так, ну всё! Мало того, что я попала, не понятно куда, то меня превращают, то выкурить хотят, так со мной ещё и разговаривать не хотят! Ух!
Уходит.
Гусеница: Вернись! Мне нужно сказать тебе что то важное!
Алиса возвращается.
Алиса: Ну что ещё?!
Гусеница: Не стоит выходить из себя.
Алиса: Это всё?
Гусеница: Нет. Так какого размера ты хочешь быть?
Алиса: Всё равно. Мне просто не приятно, когда он так часто меняется. Понятно?
Гусеница: Мне НЕ понятно.
Алиса: Ну тогда я не знаю!
Гусеница: Твой нынешний размер тебе нравится?
Алиса: Ну, если вы не возражаете, я бы хотела быть чуточку выше. Я ведь почти с палец роста! Подумайте, это ведь прямо стыдно быть такого роста!
Гусеница: Таким ростом можно только гордится! Я сама такого роста! Не смотря на мой возраст, я ещё очень даже ничего!
Алиса: Но я не привыкла быть такого роста!
Гусеница: Со временем привыкнешь, но если тебе этот рост не нравится, то съешь этот кусок гриба.
Алиса: Благодарю.
Гусеница: Прощай!
Алиса: Какая странная гусеница... (Ест) Хм... Я пока не вижу изменений в своём росте...
Сцена Пятая (Встреча с Герцогиней)
На сцену выбегает Валет.
Валет: Герцогиня! Герцогиня! Приглашение Герцогине! Приглашение на крокет к Королеве!
Убегает.
Алиса: Что это было? Какая ещё Герцогиня?
Валет появляется в месте с Герцогиней и Чеширским Котом.
Валет: Вам приглашение от самой Королевы!
Герцогиня: Успокойся сейчас же! Я не удивлена, что Королева пригласила МЕНЯ! А теперь прощай!
Валет: Слушаюсь, ваше святейшество!
Герцогиня: Ох! Как я устала от этого всего! Ах! Дитя! Прелестно!
Алиса: Добрый день. Скажите, а почему ваш кот так широко улыбается?
Герцогиня: Это Чеширский Кот! Вот почему!
Алиса: Я не знала, что Чеширский Кот должен улыбаться. По правде говоря, я вообще не знала, что коты умеют улыбаться.
Герцогиня: Все они умеют. И большинство не упускают случая.
Чеширский Кот: Ну и что же с этого? Почему бы и нет?
Алиса: Он тоже разговаривает?!
Герцогиня: Да, и это никакое не чудо! Здесь все умеют разговаривать!
Алиса: А я, представьте себе, ни одного такого не знала!
Герцогиня: Ты многого не знаешь, это факт! Если бы никто не совал нос в чужие дела, мир завертелся бы куда быстрей, чем сейчас.
Алиса: Ну и что же тут хорошего? Никто бы не знал когда ночь, когда день! Ведь тогда бы от вращения...
Герцогиня: Кстати, об отвращении! Из отвратительных девочек делают отбивные котлеты!
Алиса: Я только хотела сказать, что если сейчас земля совершает один оборот за двадцать четыре часа... Или наоборот: двадцать четыре оборота за час...
Герцогиня: Ах, не мучай меня, дорогая! Цифры - это моё слабое место! Что ж, мне пора готовится к приёму у Королевы. До встречи, милая!
Сцена Шестая (Разговор с Чеширским котом)
Кот: БУ!
Алиса: Аааа! А! Это ты, кот.
Кот: Чеширский кот. А ты ожидала увидеть Красную Королеву?
Алиса: Ну... Я уже и не знаю...
Кот: Ну тогда, зачем так удивляться?
Алиса: И правда... но самое главное, что я сейчас нормального роста. Ещё бы узнать куда мне теперь идти...
Кот: Это во многом зависит от того, куда ты хочешь придти.
Алиса: Да мне вроде бы всё равно.
Кот: Тогда, всё равно, куда идти.
Алиса: Ну в общем то да. Тогда... Мне нужно придти к кому-нибудь.
Кот: К кому-нибудь ты обязательно придёшь. Если, конечно не остановишься на полпути.
Алиса: Да, но я не знаю кто тут живёт!
Кот: В этой стороне живёт Шляпник, а в этой стороне живёт Очумелый заяц. Хотя знаешь, они оба живут в одной стороне. Навести кого хочешь, оба не в своём уме.
Алиса: Зачем я пойду к ненормальным?!
Кот: Этого всё равно не избежать. Видишь ли... Мы тут ВСЕ ненормальные.
Алиса: Ах вот оно что?! Конечно! Кому, как не мне попасть к ненормальным!
Кот: Ох! Бедняжка... Ну что ж, прощай! Ещё увидимся!
Алиса: И куда тут все так спешат?...
Кот: Ах да! Кстати! Если хочешь знать, он побежал туда.
Алиса: Кто он?
Кот: Белый Кролик.
Алиса: Правда?!
Кот: Правда что?
Алиса: Побежал?!
Кот: Кто?
Алиса: Белый Кролик!
Кот: Какой кролик?
Алиса: Ну вы же сами сказали! Ух! Невыносимо!
Кот: Ну тогда до встречи!
Алиса: Тут что совсем нет никого, с кем можно поговорить?!
Белый Кролик: Ах! Я опаздываю! Опаздываю! Королева отрубит мне голову!
Алиса: Ах! Ну подождите немного, прошу вас!
Все убегают.

Сцена Седьмая (Безумное чаепитие)
На сцене стоит стол и за столом Шляпник, Мышь Соня и Очумелый Заяц.
На сцену выходит Алиса.
Все: Мы празднуем именины! Мои? Твои! Мы празднуем именины! Мои? Твои!
Алиса: Ух ты! Как интересно... (Садится за стол)
Все: Мест нет! Мест нет! Мест нет!
Алиса: Но свободных мест полно!
Очумелый Заяц: Усаживаться без приглашения не вежливо!
Шляпник: Не веж - лив - о! Совсем - совсем невежливо!
Мышь Соня: Это вообще невежливо.
Алиса: Прошу прощения, но мне просто так понравилась, как вы пели...
Очумелый заяц: Тебе понравилось, как мы пели?
Шляпник: Ах, какое прелестное дитя! Я просто был в отчаянии! Нас некогда не хвалят! Хочешь чашечку?
Очумелый Заяц: От чашечки с чаем ты не откажешься?
Алиса: Не откажусь. Простите, что помешала праздновать именины... (Берёт чашку)
Очумелый Заяц: (Забирает чашку) Именины? Милая детка, мы не празднуем именины!
Шляпник: Ну разумеется! Ха - ха! Мы тут празднуем не именины!
Алиса: Не именины? Простите, я не совсем поняла.
Очумелый заяц: Всё просто. Месяц - это тридцать дней. Нет. Ну... Не именины - это... Ну... Если есть именины, то их нет. Ха - ха! Она ничего не понимает!
Мышь Соня: Ц ц ц!
Шляпник: Глупышка! Ха - ха! Сейчас я тебя просвещу. Всем известно, что раз в году есть именины.
Очумелый Заяц: Каждый год всего один лишь раз.
Шляпник: А значит 364 раза... Не именины!
Очумелый Заяц: Вот их то мы и празднуем!
Алиса: Значит, сегодня, и мои не именины тоже?
Очумелый Заяц: Да ну?
Мышь Соня: Как тесен мир и календарь!
Очумелый Заяц: Да здравствуют не именины твои!
Алиса: Мои?
Шляпник: Твои!
Алиса: Мои?
Мышь Соня: Твои!
Шляпник: Задуть свечу и загадать желание пора!
(Алиса задувает свечу)
Все: Да здравствуют не именины твои!
Алиса: Как это мило.
Шляпник: И так дорогая... У меня сложилось впечатление... Пардон (Кусает). Что ты узнала, не всё, что хотела.
Алиса: Да. Вообще то я хотела...
Шляпник: Смена чашек! Смена чашек! Переход! Переход!
Алиса: Но я ещё из той не пила!
Мышь Соня: Хочешь ещё чашечку?
Алиса: Но я не пила ещё ни капли! Как я могу хотеть больше?
Мышь Соня: Чаю много не бывает!
Шляпник: И так... Мне кажется, ты чем то встревожена.
Мышь Соня: Поделись с нами.
Очумелый Заяц: Да. Начни с начала.
Шляпник: А закончишь в конце.
Алиса: Ну всё началось с того, что я уснула у себя дома. А когда проснулась, то оказалась в этом месте.
Очумелый заяц: Очень интересно.
Шляпник: А как тебе наше "место"?
Алиса: Ну... Он какой то странный...
Шляпник: Милочка моя! И никакой он не странный!
Мышь Соня: Да!
Алиса: Ну просто он немного не по мне, вот и всё!
На сцену выбегает Белый Кролик.
Белый Кролик: Ах! Мои ушки! Мои усики! Что скажет королева?! (Смотрит на часы)
(Шляпник выхватывает часы)
Шляпник: Хо - хо! Вот именно! Что скажет королева, видя сломанные часы!
Белый Кролик: Сломанные?!
Очумелый Заяц: Конечно! Но мы их обязательно починим!
Шляпник: Прямо сейчас! И так... Джем!
Очумелый Заяц: Джем.
Шляпник: Сахар!
Очумелый Заяц: Сахар. Чаю?
Шляпник: Чаю! Чай сахар не испортит! Масло!
Мышь Соня: Масло.
Белый Кролик: Мои бедные часики!
Очумелый Заяц: Соус?
Шляпник: Соус! Нет! Соус никуда не годится! Глупо! Вот и всё! (Даёт часы Белому Кролику)
Белый Кролик: Мои бедные часики... Мне их подарили на не именины...
Шляпник: В таком случае...
Все: До здравствуют не именины твои!
(Белый Кролик убегает)
Алиса: Мистер Кролик! Подождите! Прошу вас! Куда же он подевался? Какая же это глупость! Безумное чаепитие!
Сцена Восьмая (На крокете у Королевы)
Алиса: Нет... Нет... Не может быть! Я... Я не знаю куда мне теперь идти! Боже! Ну почему я была такой дурёхой?... Теперь я никогда не вернусь домой... (Плачет)
На сцену выходит Чеширский Кот.
Кот: Малютка, ты плачешь?
Алиса: Чеширик! Как я рада тебя видеть!
Кот: А ты ожидала увидеть Белого Кролика, которого так хотела догнать?
Алиса: Нет! Нет! С кроликами покончено!
Кот: Тогда чего же ты плачешь?
Алиса: Я хочу домой! Но как туда пройти?
Кот: От сюда нет дороги домой. От сюда все дороги ведут... в королевский дворец.
Алиса: Но я не знаю королеву...
Кот: Ещё нет?! Ах! Поспеши к ней! Она ОЧЕНЬ любит гостей! Она просто без ума от них!
Алиса: Котик! Котик! Как к ней пройти?
Кот: Ну... можно туда... а можно туда... но некоторые светлые головы идут... сюда.
Алиса: Ах!
Валет: Пум буру дум пурум... Чтобы избегнуть бед мы красим их в красный цвет. Цветёт цветок. Успеть бы в срок, а то не избегнуть бед! Назад дороги нет, я крашу их в красный цвет.
Алиса: Нельзя задать вопрос, к чему раскраска роз?
Валет: А? Ну понимаете, мисс, я по ошибке посадил белые розы и боюсь вызвать гнев у зловещей из королев. Она в тот час издаст приказ... Казнить меня!
Алиса: Кошмар!
Валет: По этому я крашу всё подряд.
Алиса: Ну и ну! Тогда я вам помогу!
Начинают играть фанфары.
Валет: Королева! Королева!
Алиса: Королева?!
Валет даёт кисточки и краску Алисе. На сцену выходят все герои.
Белый Кролик: Её сиятельство, милость, превосходительство... Красная Королева!
К. Королева: Что тут происходит?! Кто покрасил их в красный цвет?! Кто посмел затеять этот бред?! Кому спасенья нет?! Злодей без лишних слов лишается головы! А! Валет. Голову с плеч!
Б. Королева: Сестрёнка, успокойся! Он просто по ошибке посадил белые розы, вот и всё. Белый намного лучше, чем красный.
К. Королева: Что?! Красный цвет самый лучший! Не то что твой!
Алиса: Пощадите его! Он так старался!
К. Королева: А ты кто такая?! Ой! Да ты же девочка!
Алиса: Да. Я надеюсь...
Королева: Смотри в глаза с почтением! И опусти наконец свои руки! Ноги врозь! Поклонись! Рот пошире! И всегда говори: "ДА, ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО"!
Алиса: ДА, ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО!
Б. Королева: Ахах... Какая прелесть.
К. Королева: И так, от куда ты пришла и куда направляешься?
Алиса: Я шла к себе домой...
К. Королева: К себе?! Твоего тут нет! Тут всё моё!
Б. Королева: Сестрёнка, ты сорвёшь себе голос, если будишь говорить так громко.
К. Королева: (Ворчит)
Алиса: Да... Я знаю... Но я думала...
К. Королева: Кланяйся пока думаешь. Это сбережет время.
Б. Королева: Ах! Не слушай её, дитя.
Алиса: Да, ваше величество. Но я хотела спросить...
К. Королева: Тут я задаю вопросы! Любишь играть в крокет?
Алиса: Ммм... Да ваше величество.
Б. Королева: Чудесно. Все по местам!
На сцену выходит Чеширский кот.
Кот: Ну как тут наши дела?
Алиса: Никак!
Кот: Что значит никак?
Алиса: Это значит совсем никак!
Б. Королева: Кому ты это говоришь?
Алиса: Коту!
К. Королева: Коту?! Где он?!
Алиса: Да вот же он!
К. Королева: Где?
Алиса: Тут! Ой!
К. Королева: Предупреждаю, дитя моё, если я потеряю терпение, то ты потеряешь голову! Поняла?!
Б. Королева: Ох! Ну вот, опять началось!
Кот: Знаешь, а разозлим её по настоящему? Попробуем?
Алиса: О! Нет, нет!
Кот: Вот будет потеха!
Алиса: Не... не... Не надо!
Кот даёт Королеве пинок, та падает.
Алиса: Вот ужас!
Кот: Ха ха ха!
Б. Королева: Ах! Ха-ха-ха...
Белый Кролик: Мои ушки! Мои усики!
К. Королева: Кто то заплатит за это головой! Ты! Отрубить ей голову! Лови её!
Б. Королева: Нет! Она же ребёнок!
Все убегают.
На сцену выбегает Алиса.
Алиса: Ах! Они отстали... Боже! Как я хочу домой! Я так устала... (Засыпает)
Играет музыка. Герои делают вид, что они ей снятся.
Сцена Девятая (Снова Дома)
Лиза: Ах! Где я? Я дома? Ура! Я дома! (Стучатся) А? Кто то пришел?
На сцену выходят одноклассники.
Все: Лиза! Ты как? Всё нормально? Почему ты не была в школе? Ты заболела?
Лиза: Ребята! Нет... Я кажется уснула на долго... Но мне снился такой сон! И вы там были! Ты была Королевой, а ты Чеширским котом, а ты Шляпником... Как же я рада вас видеть!
Костя: Да! Вот это сон! Ну ладно, пошли гулять!
Лиза: Да, да, пошлите! А всё таки это самый лучший мой сон...

"Алиса" - находка для коллекционера. За 150 лет её проиллюстрировало столько художников, что определить точное их количество не представляется возможным.
Но, вероятно, что по этому параметру сказка Чарльза Лютвиджа Доджсона - вполне ожидаемый рекордсмен.

Мы не являемся целенаправленными коллекционарами "Алис", поэтому в самой Иностранке их несколько больше, чем у нас - об "Алисах", хранящихся в фонде, будет отдельный пост, а пока покажу книги из открытого доступа Детского зала.

Сперва издания с классическими иллюстрациями Джона Тенниела. К сожалению, у некоторых из них не сохранилась оригинальная обложка, поэтому привожу только титулы.

1. Carroll Lewis. The Lewis Carroll book \ ill. by John Tenniel, Henry Holiday . - NY, 1939.



2. Carroll Lewis. The Annotated Alice. Alice"s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass \ ill. John Tenniel . - New York: Potter, I966.

Мартин Гарднер - американский писатель, математик, популяризатор науки.

3. Кэрролл Л. Алиса для малышей / ил. Дж. Тенниел, обложка Е. Гертруды Томсон , пер. Н. Демуровой - - М. : ТриМаг, 2011.

Кэрролл прекрасно понимал, что для совсем маленьких читателй текст окажется сложным, поэтому спустя четверть века после первого издания он пересказал "Алису" специально для них. Джон Тенниел, на основе своих черно-белых иллюстраций нарисовал новые, увеличенные, слегка изменённые цветные иллюстрации, а другой известный художник викторианской эпохи Эдмунд Эванс создал деревянные гравюры и отпечатал с них цветные иллюстрации.

Книга в прошлом году вышла на русском языке в издательстве ТриМаг . Как и в оригинальном издании 1890 года, в книге приводятся: вступительное стихотворение Льюиса Кэрролла «Милая детская», его предисловие, адресованное матерям, а также приложения - «Пасхальное приветствие» и стихотворение «Рождественское послание».

4. Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / ил. Джона Тенниела, пер. Н. Демуровой. - М.: Наука, 1991.

Отечественное классическое академическое комментированное издание.
В издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями Мартина Гарднера, а также статьи писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г.К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи отечественных ученых. Уникально тем, что включает также эпизод из «Зазеркалья» - «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры.

Гораздо менее известны по сравнению с иллюстрациями Джона Тенниела, иллюстрации самого автора, появившиеся несколькими годами ранее - в рукописи, подаренной Алисе Лидделл на Рождество 1862 года "в память о летнем дне" - том самом дне, когда Льюис Кэрролл придумал и рассказал сказку Алисе и её сёстрам. Назвал он тогда её несколько иначе - "Приключения Алисы под землёй". Своими иллюстрациями Кэрролл дал направление многим последующим художникам, его образам часто подражают (наравне с образами, созданными совместно Джоном Тенниелом) - что немудрено, ведь именно так представлял своих героев сам автор.
Первое факсимильное издание рукописи появилось в 1886 году, когда успех самого произведения был уже огромный.
Наше же вышло на 100 лет позднее.

5. Сarroll Lewis. Alice"s Adventures Under Ground/ ill. Lewis Carroll. - London: Pavilion Books, 1989.

C иллюстрациями Артура Рэкхема к "Алисе" русский читатель может познакомиться в живую, благодаря "ИД Мещерякова" , выпустившего "Алису в Стране чудес" с его иллюстрациями на русском языке в 2010.

6. Carroll L. \ ill. Arthur Rackham . - 1926.

7. Carroll L. Alice"s Adventures in Wonderland \ ill. Robert Ingpen . - Sterling, 2009.

8. Carroll L. Alice"s Adventures in Wonderland \ ill. Barry Mozer. - Berkeley: University of California Press, 1982.

Это солидное подарочное издание для взрослых почитателей "Алисы" выпущено к 150-летию со дня рождения Льюиса Кэрролла.
Макет и иллюстрации выполнены современным мастером ксилографии Барри Мозером.

Иллюстрация из сцены падения Алисы. "Do cats eat bats?"
Кошки превращаются в мышек. Мышки в кошек.

Очень необычный образ Квазичерепахи.

Алиса у Барри Мозера скорее образ, чем реальная девочка. Черты лица за чёлкой едва различимы.

А вот собственно автопортрет самого Барри Мозера.
Таких ярких, ёмких, запоминающихся героев просто обязан был создать настолько же колоритный человек))


9. Carroll L. Alice"s Adventures in Wonderland \ ill. Helen Oxenbury. -

В совершенно детской и доброй книге Хелен Оксенбери очень-очень много рисунков - художнице явно хотелось проиллюстрировать каждый интересный эпизод.
Главная героиня - очень современна - совсем не викторианская девочка, какой её обычно изображают.

Фрагмент обложки.

10. Carroll L. Alice in Wunderland \ ill. Anthony Browne. - Oldenburg: Lappan Verlag, 1989.
Энтони Брауни

Мы настолько привыкли, что большой любитель горилл Энтони Браун иллюстрирует в основном свои книги, что эта находка нас приятно удивила.
Правда, без горилл не обошлось:))

Собственно, на этой иллюстрации можно найти горрилу.

11. Carroll L. Alice"s Adventures in Wonderland. Through the Looking Glass \ ill. Merwin Peake

Первое издание "Алисы" с иллюстрациями Мервины Пика вышло в 1946 году в Швеции. Мервин Пик был писателем и поэтом нонсенса, автором трилогии о Титусе Гроане, иллюстрировал и свои, и чужие книги. Работал преимущественно тушью и пером.

Кокетливая Алиса.

Гангстерского вида кролик.

Обратите внимание, что у гусеницы Мервина Пика есть уши:).

Жутковатый кот.

В это же издание вошла "Алиса в Зазеркалье" (про издания "Алисы в Зазеркалье" в нашей коллекции можно будет прочитать в следующем посте ).

12. Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес / ил. Туве Янссон. - М.: Рипол-Кит, 2009.

За «Алису в Стране Чудес» Туве Янссон взялась намного позже, чем был нарисован первый Муми-тролль. Более того, к этому времени уже был создан весь Муми-дол – с Муми-троллями, хемулями, филифьонками, вифслами и тофслами и иными, населяющими его закоулки приметными созданиями и малоприметными крохами. А сама Янссон стала известной писательницей и художницей и даже успела получить финскую премию по литературе и стать лауреатом другой премии – престижнейшей медали Ханса Кристиана Андерсена

13. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором / Пер. с англ. Н.Демуровой; ил. Е. Базанова . - Калининград: Янтарный сказ, 2006.

Ещё одна "Алиса для малышей", на этот раз с иллюстрациями современной российской художницы Елены Базановой. Очень трогательная, нежная, совершенно детская "Алиса", в которой нет злых или пугающих образов. Главная героиня здесь очень похожа на настоящую Алису Лидделл.


14. Кэрролл Льюис. Аня в Стране чудес / ил. А. Геннадиев , пер. В. Набоков. - М. : Детская литература, 1989.

На мой взгляд, одно из самых странных, пугающих и при этом прекрасных художественных решений для "Алисы".
Специально для тех, кто видит сине-белые сны.

Алиса здесь очень напоминает Анну Ахматову - да и во всей книге, как мне кажется, присутствует некоторый налёт декадансности.

15. Алиса в стране чудес . - М.: Эгмонт Россия Лтд., 1997.

Книжный вариант одноимённого мультипликационного фильма студии "Дисней".

Геннадий Калиновский участвовал в нескольких изданиях "Алисы". Для каждого из них он создал новый макет и новые иллюстрации.
"Алиса в Стране чудес" есть у нас в вариантах 1987 и 1988 годов.

16. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / ил. Геннадий Калиновский . - Новосибирское книжное издательство, 1987.


18. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране Чудес. Алис в Зазеркалье / ил. Э. Назаров. - М. : Правда, 1989.

19. Carroll Lewis. Les aventures d"Alice au pays du merveilleux ailleurs / Dessinateur Jong Romano ; traduction Guy Leclerq. - Au Bord des continents, 2000.

Роман Льюис Кэрролл «Алиса в зазеркалье», сплошь наполнен всевозможными головоломками, фантазийными образами, стоит подметить как прекрасно автор управляется воображаемыми героями и, как глубоко познаёт их читатель, как будто он сам побывал в этой сказочной стране. В данной части автор снова отправляет маленькую путешественницу в загадочные миры, Алису, на поиск приключений.

Читать краткое содержание Кэрролл Алиса в Зазеркалье

На этот раз Алиса, так же, как и в первой части, благодаря своему пронырливому, любопытному котёнку попадает с мир Зазеркалья. Девочка оказывается в совершенно зеркальной комнате, с таким же убранством и обстановкой, но к её большому удивлению здесь было всё живое: широко улыбались настенные часы, тем самым приветствовав её, картины ввели загадочные и бурные беседы, совершенно не обращая внимания на Алису, маленькие шахматные фигурки оказались живыми и также вели между собой интересный разговор, при этом важно прогуливаясь по шахматной доске.

Как всегда, бесстрашной и любопытной Алисе, жуть как захотелось исследовать это место, но к её большому сожалению она не как, не могла подняться на холм, и всякий раз оказывалась в исходном месте. Тогда девочка решила пообщаться с цветами, которые росли около её, они были довольно разговорчивы и с радостью ответили на вопросы Алисы, цветы подсказали что нужно идти противоположно всему направлению.

После того, как Алисе показали правильное направление, она оказывается вблизи Чёрной Королевы, у того самого холма. Осмотревшись девочка видит, что всё поделено на прямые и ровные секторы, так похожие на клетки шахматной доски. Ей безумно не терпится принять участие в этой увлекательной игре, и несмотря на то, что она здесь всего лишь пешка, Алиса непременно мечтает стать королевой Зазеркалья.

Девочка уверенно отправляется на поиск приключений и обнаруживает для себя всё более, и более интересные вещи. Так к примеру, вместо жёлтых пчёл, над ней кружат стая миниатюрных слоников. А пассажирами в поезде были, козел, жук и лошадь, которые предоставляли за проезд билеты с размером собственного роста. Контролёр же весьма тщательно изучал Алису, просматривая её в самые разные приборы, и после чего сделал вывод, что девочка двигается не в том направлении.

Жизнь в этом месте была совершенно иная и порой непонятная для Алисы. Так повстречавшись с Белой Королевой, та всё хотела накормить гостью джемом на завтра. Девочка отказывалась, но королева объяснила её, что завтра никогда не наступает, потому, что оно уже есть сейчас. И ещё Белая Королева точно помнит детали и события прошлого и будущего времени. А зарыдает над порезанным пальцем, она ещё до того, когда это наступит. Также девочку удивило то, что когда она пыталась порезать на части пирог и раздать его, то он постоянно соединялся в первоначальный вид. Лев же пояснил ей, что нужно делать всё наоборот, то есть сначала угостить каждого пирогом, а уж только после этого разрезать его.

Алису поражало в зазеркалье абсолютно всё, а особенно то, как обитатели этого места ловко переворачивали слова, коверкая их до неузнаваемости. Так и дошла девочка до восьмой линии и ощутила на своей голове корону. Тем самым возмутила Белую и Чёрную королеву, которые постоянно что-то бормотали. И был объявлен пир в честь новой королевы, однако это событие сильно смущало двух взъерошенных королев. И даже этот праздник пошёл наперекосяк, как в принципе и положено для этого места. Рассердившиеся маленькая девочка с большой злостью нападает на Чёрную Королеву и изо всех сил начинает её трясти.

И тут внезапно Алиса понимает, что трясёт она вовсе не Чёрную Королеву, а своего маленького, черного котёнка. И в этот же миг странное путешествие, в загадочную и неповторимую страну Зазеркалья, развеивается и перед ней снова её обычный и такой понятный мир. И в комнате вроде бы те же вещи, но больше никто не спорит, не перешёптываются и не корчит забавных рожиц, всё так, как и должно быть. И был ли это сон, совершенно не понятно, а если и был, то кому он принадлежит. Вот и закончилось путешествие Алисы, но как бы ей хотелось побывать там снова, отправившись за новыми приключениями.

О романе

Потрясающий роман Льюис Кэрролл, конечно, погружает читателя в безмятежный полёт фантазий и воображения, но между тем он пробуждает самые светлые чувства, которые порой оказываются в глубинах человеческого сознания. Произведение наполнено неподдельной детской добротой и чистым, как родниковая вода, сознанием, которое не способно на злые и тщеславные поступки, а это тем самым заставляет заново пересмотреть своё собственное я и может, что-то поменять в нём.

Картинка или рисунок Кэрролл - Алиса в Зазеркалье

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Господа Головлевы Салтыков-Щедрин

    Автор в своем произведении показал, к какому исходу приводит «головлевщина». Несмотря на трагичность развязки романа, Салтыков-Щедрин дает понять, что в самом опустившемся, лживом и выжившем из ума человеке возможно пробуждение совести.

  • Краткое содержание Чапаев Фурманов

    В произведении показана жизнь и трагическая гибель красного комиссара Василия Чапаева. Роман начинается с событий, которые происходят в 1919 году на Иваново-Вознесенском вокзале,

  • Краткое содержание Брэдбери Земляничное окошко

    Сюжет перекликается с действиями романа Брэдбери «Марсианские хроники». Семья американцев живет на Марсе, планете заселенной людьми. Это неприветливое место, больше похожее на пустыню, и воспоминания о родной Земле будоражат мистера и миссис Прэнтис.

  • Краткое содержание Обыкновенный великан Медведев

    Коля Снегирев – это обычный паренек, который не очень-то хочет работать где-то ни было. Он – ленивый, да еще и эгоистичный. Даже, если учесть то, что он живет с бабушкой своей, все равно он не помогает ей ничем

  • Краткое содержание Некрасов Железная дорога