Белые звезды. Майкл Муркок - Бордель на Розенштрассе

Мультивселенные Майкла Муркока. Интервью для радио Свобода

16.12.2009 21:00

Анна Асланян (Лондон), Дмитрий Волчек

Дмитрий Волчек: Выпуск Поверх Барьеров подготовлен к 70-летию Майкла Муркока – писателя, у которого в России великое множество поклонников. Муркока начали издавать на русском в 1990 году, и перечень его книг, вышедших с тех пор, занимает в Интернет-магазине “Озон” семь страниц. В списке этом не учтены, разумеется, подпольные советские издания – в начале 80-х я читал сагу о похождениях принца-альбиноса Элрика, самого известного героя Муркока, в самиздатских переводах, и хорошо помню алые обложки этих самопальных машинописных брошюрок, которые где-то доставал мой одноклассник, увлекавшийся фантастикой. В библиографии Муркока – почти сто произведений, большая их часть адресована подросткам, но британские критики отмечают не только его достижения в жанровой литературе: книга “Лондон, любовь моя”, например, вошла в опубликованный в этом году в лондонской “Таймс” список лучших романов, написанных за последние 60 лет. Анджела Картер определила творчество Муркока так: “гигантская театральная постановка о борьбе добра со злом”. Говоря о секрете его успеха, она же пришла к выводу, что “все дело в трудолюбии, энтузиазме и высокой скорости письма”. Сам Муркок утверждает, что в лучшие времена он ежедневно выдавал на гора до 15000 слов. Корреспондент Свободы Анна Асланян встретилась с Майклом Муркоком в Париже и первым делом поинтересовалась, как ему удалось написать столько книг.

Анна Асланян: Неужели подобная сверхпроизводительность возможна?

Майкл Муркок: Я вырос среди авторов – главным образом авторов легкого чтива, - которые умели писать с такой скоростью. И ничего такого уж необычного в этом не было – нет, серьезно. Знал я и таких писателей, которые могли закончить книжку в два дня. Я еще, помнится, говорил: на самом деле на это уходит два дня, но нужен еще третий, чтобы как следует все отшлифовать. Однако ничего из тех своих книг я ни разу не перечитывал – ни разу. Как-то, знаете, скучно... Жанровая литература мне, на самом деле, не особенно нравится. Странная ситуация – я ведь фэнтези вообще не читаю. Речь тут, разумеется, идет о книгах именно жанровых: триллеры, фэнтези – одним словом, какой-нибудь отдельный жанр. А жанр как таковой меня не очень привлекает. Мне интересна та стадия, когда книга только начинает формироваться; еще до того, как она сложится в определенном жанре; когда сама вещь только пытается вписаться в какой-нибудь жанр. И еще интересно, когда в игру вступает сатира на жанр, в том или ином виде; то есть, когда в результате выходит нечто совсем другое – книга, посвященная собственно жанру. Взять, например, вестерн. Знаете фильм “Пылающие седла” (Blazing Saddles), это пародия на вестерн; вот он мне понравился. Хотя на самом деле мне вообще нравятся вестерны, так что это плохой пример – вестерн, пожалуй, едва ли не единственный жанр, который я люблю, так что... Но вот детективы мне не нравятся. Если я и писал детективные романы, то они всегда были либо комические – опять-таки, пародия на форму, - либо форма в них каким-то образом использовалась в качестве своего рода, ну, интеллектуальной шутки, что ли.

Анна Асланян: Вы часто подчеркивали, насколько важна для книги структура, заметив однажды, что “мораль и структура неразрывно связаны между собой”. Есть ли у Вас какие-либо правила на этот счет?

Майкл Муркок: Во всех моих книгах за структурой стоит некая математика – моего собственного изобретения. Попытайся я кому-нибудь это разъяснить, покажется, наверное, что это какое-то безумие. Да что там: я однажды попытался, и мне самому так показалось. Структуру – по крайней мере, в каких-то случаях – я определяю так: сначала надо решить, какое число взять за основу и какие единицы измерения использовать в отдельных частях книги. Обычно я заранее решал, сколько в книге будет слов, как это количество разделить на главы. Так, в романе “Лондон, любовь моя” (Mother London), если я правильно помню, там... да, там все делится на шесть и на двенадцать: в каждой главе по шесть или двенадцать тысяч слов.

Анна Асланян: Вот уж ни за что не догадалась бы – мне бы и в голову не пришло начать их считать.

Майкл Муркок: Да я вовсе и не рассчитывал, что начнете! Это ведь мой собственный способ, это не для читателя – понимаете, я же не ожидаю от читателя ничего подобного. Мне бы меньше всего хотелось, чтобы читатель начал исследовать книгу таким образом. Все, что я пытаюсь сделать – создать, насколько это возможно, ощущение спонтанности. Видите ли, искусство же не спонтанно; ну да, определенные его элементы – может быть... Но просто взять и выплеснуть все как есть на бумагу нельзя – по крайней мере, я так не могу.

Анна Асланян: То есть Вы пытаетесь натянуть на себя смирительную рубашку, чтобы избежать опасности слишком увлечься?

Майкл Муркок: У человека, по природе своей склонному к романтизму – если его, как меня, тянет к романтике, – внутри куча всякого материала, и все кипит... Приходится это сдерживать – обязательно, иначе наружу выплескивается нечто огромное, бесформенное. По крайней мере, так кажется мне – не у всех такое бывает.

Анна Асланян: Многие переключаются в подобных ситуациях на другой язык. К примеру, Сэмюэл Беккет начал писать по-французски ради пущей строгости. В английском - и дело тут не в том, что Беккет его лучше знал - позволяешь себе гораздо больше. Говорят, писать по-английски - все равно, что ходить босиком, во французском же подобной свободы нет: на тебе всегда ботинки, причем, туго зашнурованные.

Майкл Муркок: Ну, знаете, это дело очень индивидуальное. Именно это я имел в виду, когда говорил, что на бумаге подобные рассуждения выглядят безумием. Я знаю - пробовал, и действительно, возникает ощущение полного сумасшествия, если попытаться что-то такое объяснить. На самом деле, какая разница! По-моему, существуют писатели - причем среди них есть писатели замечательные, - которым романтический дух дается с трудом. Они, по сути, романтикой восхищаются и изо всех сил к ней стремятся. В некотором смысле на них смирительная рубашка уже надета. Я отнюдь не возражаю против смирительной рубашки, не хочу сказать, что это плохо - тут ведь вопрос личности, характера. Но, поскольку смирительная рубашка на них уже есть, они пытаются из нее вырваться. А у меня - как, полагаю, и у большинства моих друзей-писателей - ситуация другая: стараешься найти смирительную рубашку, которая придется тебе впору, такую, в которую поместится то, что ты пытаешься сказать.

Анна Асланян: Пытаюсь, но не могу представить себе писателя, который родился в смирительной рубашке. У Вас есть какие-нибудь примеры?

Майкл Муркок: По-моему, так было с Анджелой [Картер]. По-моему, Анджела тянулась к романтике, восхищалась ей. Но при этом ее последние вещи, где она выбирала темы гораздо более обыденные, чем в ранних своих книгах, были в каком-то смысле лучшими. Я это вовсе не к тому... Я люблю ее книги, я любил Анджелу - дело тут отнюдь не в том, что лучше, что хуже... Насколько я могу судить, среди моих знакомых писателей, тех, которые хвалили меня - знаете, я не хочу сказать, что я достоин похвал, но они сами их высказывали, - среди них много представителей так называемой социальной литературы. Энгус Уилсон, например... Однажды я сказал Энгусу Уилсону, что пишу социальный роман, и он пришел в ужас. Он уговаривал меня: брось ты это занятие, вернись лучше к своим... я в то время писал книги про Джерри Корнелиуса. Так вот, он говорил: зачем тебе наступать на горло собственной песне! Энгусом Уилсоном я по-настоящему восхищался. Да и вообще я читаю куда больше социальных книг, чем... как бы тут выразиться... романтической литературы.

Майкл Джон Муркок родился 18 декабря 1939 года в городе Митчеме , но с детских лет и до 1993 года (когда переехал по семейным обстоятельствам в США) жил в Лондоне . Автор многих книг, написанных в самых разных фантастических «жанрах »: от героического фэнтези и научной фантастики до постмодернизма . Большая часть всего написанного Муркоком входит в один грандиозный цикл о Вечном Воителе. Лауреат нескольких литературных премий, в том числе - «Небьюлы » (за повесть «Се человек»). Роман Муркока «Буреносец» включен в список 50 лучших фантастических книг за последние 50 лет .

Как рок-музыкант и поэт сотрудничал с монстрами психоделического рока 70-х «Hawkwind » и другими группами.

Библиография

Скитальцы во времени
  1. Повелитель Воздуха (1971)
  2. Левиафан Шагает по Земле (1974)
  3. Стальной Царь (1980)
Хроники Кейна с древнего Марса
  1. Город Зверя (1965)
  2. Повелитель Пауков (1965)
  3. Хозяева Ямы (1965)
Соджан и воины Зилора
  1. Соджан - мечник (1957)
  2. Соджан, мечник с Зилора (1957)
  3. Соджан и море демонов (1957)
  4. Соджан и таинственные степи (1958)
  5. Соджан и сыновья Бога-Змея (1958)
  6. Соджан и чудовищные охотники Норджа (1958)
  7. Клам-хищник (1958)
  8. Дек из Нутара (1957)
  9. Ренс Карто с Берснола (1958)
Хроники Хокмуна
  1. Рунный посох
    1. Драгоценность в черепе (1967)
    2. Амулет Безумного Бога (1968)
    3. Меч Зари (1968)
    4. Секрет Рунного Посоха (1969)
  2. Замок Брасс
    1. Граф Брасс (1972)
    2. Защитник Гараторма (1973)
    3. В поисках Танелорна 1973)
Хроники Корума
  1. Повелители Мечей
    1. Рыцарь Мечей (1971)
    2. Королева Мечей (1971)
    3. Король Мечей (1971)
  2. Серебряная рука
    1. Бык и Копьё (1973)
    2. Дуб и Овен (1973)
    3. Меч и Жеребец (1973)
Сага об Элрике из Мелнибонэ
  1. Элрик: Рождение чародея (графический роман) (2005)
  2. Элрик из Мелнибонэ (1972)
  3. Крепость Жемчужины (1986)
  4. Песнь Белого Волка (Призывание Чёрного Меча) (1994)
  5. Плывущий по морям судьбы (1976)
  6. Элрик на Краю Времени (1984)
  7. Грезящий город (1977)
  8. Когда боги смеются (1977)
  9. Поющая цитадель (1977)
  10. Спящая волшебница (Исчезающая башня) (1971)
  11. Месть Розы (1991)
  12. Похититель душ (1977)
  13. Последнее заклятие (Шутки Хаоса) (1977)
  14. Короли во тьме (1977)
  15. Череда забытых снов (Несущие огонь) (1977)
  16. Буреносец (1965/1977)
  17. Портрет из слоновой кости (2007)
  18. Блуждающий лес (2007)
  19. Чёрные лепестки (2008)
Хроники семьи фон Бек
  1. Пёс Войны и Боль Мира (1981)
  2. Бордель на Розенштрассе (1982)
  3. Город в осенних звёздах (1989)
  4. Поток (1963)
  5. Странный сад Филипе Саджиттариуса (1965)
  6. Завтрак с Антихристом (1994)
  7. Дочь Похитительницы снов (2001)
Второй Эфир
  1. Кровь: южная фэнтези (1994)
  2. Невероятные гавани (1995)
  3. Война среди ангелов (1996)
Хроники Эрикезе
  1. Вечный Воитель (1956)
  2. Феникс в обсидиане (1970)
  3. Дракон в мече (Орден тьмы) (1981)
  4. Мечи небес: цветы ада (графический роман) (1983)
Между Войнами
  1. Византия командует (1981)
  2. Карфаген смеётся (1984)
  3. Иерусалим командует (1992)
  4. Месть Рима (2005)
Хроники Корнелиуса
  1. Финальная программа (1968)
  2. Лекарство от рака (1971)
  3. Английский убийца (1972)
  4. Условие Мьюзака (1977)
  5. Энтропийное танго (1981)
  6. Приключения Уны Персон и Катерины Корнелиус в двадцатом веке (1976)
  7. Жизнь и времена Джерри Корнелиуса (сборник рассказов; в расширенной редакции - Новая природа катастрофы) (1976/1993)
  8. Великое мошенничество Рок’н’ролла (1977)
  9. Вопрос алхимика (1984)
  10. Наследство Спенсера (1998)
  11. Приветствие для ракет (1998)
  12. Поджог собора (2002)
Джерри Корнелл
  1. Китайский агент (ранее - Где-то в ночи) (1966/1970)
  2. Русская разведка (ранее - Ученик печатника) (1966/1980)
Край Времени
  1. Чуждый Зной (1972)
  2. Пустые Земли (1974)
  3. Конец Всех Песен (1976)
  4. Бледные розы (1976)
  5. Белые звезды (1976)
  6. Древние тени (1976)
  7. Трансформация Мисс Минг (Мессия на Краю Времени) (1977)
  8. Роскошное платье: вопрос размера на Краю времени (2008)
Сказания об Альбиносе
  1. Дочь похитительницы снов (2001)
  2. Древо скрелингов (2003)
  3. Сын Белого Волка (2006)
Карл Глогауэр
  1. Се - Человек (1969)
  2. Завтрак в руинах (1972)
Обитатели времени
  1. Обитатель времени (?)
  2. Бегство от заката (?)
Отдельные произведения
  1. Разлученные Миры (Багряная игра/Кроваво-красная игра)(1962/1963)
  2. Огненный Клоун (Ветры Лимбо, У врат Преисподней ветрено) (1965/1969)
  3. Сумеречный человек (Берега Смерти) (1966/1970)
  4. Столкновение Времён (1967)
  5. Ледовая Шхуна (1969)
  6. Чёрный Коридор (совместно с Хилари Бэйли) (1969)
  7. Далёкие Солнца (совместно с Дж. Кавторном) (1975)
  8. Спасти Танелорн (1977)
  9. Сон графа Обека (Покоритель Хаоса) (1977)
  10. Глориана, или Несостоявшаяся Королева (1978)
  11. Золотая Барка (1980)
  12. Кристалл и Амулет (совместно с Дж. Кавторном) (1986)
  13. Матушка Лондон (1988)
  14. Серебряное сердце (совместно с Сторм Константайн) (2000)
  15. Волшебница Безмолвной Цитадели (2002)

Музыка

Кроме того, по мотивам творчества Муркока написано много песен и инструментальных композиций различными рок-группами и сольными исполнителями из разных стран.

  • 3 Inches of Blood (Канада). Песня «Sailor on the Seas of Fate» («Плывущий по Морям Судьбы») по мотивам одноимённого романа из Саги об Элрике, (1976), в которой фигурируют Элрик и другие персонажи Муркока, а также трилогия «Upon the Boiling Sea» («В Кипящем Море» - по одному из географических названий мира Элрика) - песни «Fear on the Bridge», «Lord of the Storm» и «Isle of Eternal Despair») с альбома «Advance and Vanquish» (2004) и мини-альбома «Upon the Boiling Sea».
  • Agnes Vein (Греция). Песня «Sailor on the Seas of Fate» с альбома «Chaos and Law» («Хаос и Порядок» - две основные силы в Мультивселенной Муркока) рассказывает об Элрике и его Мече.
  • An Albatross (США). Песня «Stormbringer» («Буреносец» - по названию Чёрного Меча и последнего романа Саги об Элрике, 1977) с альбома «Blessphemy» (2006).
  • Apollo Ra (США). Песня «Bane of the Black Sword» («Проклятие Чёрного Меча» - по одноимённому роману об Элрике, 1977) с альбома «Ra Pariah» (1989).
  • Assedium (Италия). Песня «The Messenger of Chaos» («Посланник Хаоса») с альбома «Rise of the Warlords» (2006), посвящённая Элрику.
  • Battleroar (Греция). Песни «Mourning Sword» («Меч Скорби» - имя близнеца Буревестника) с альбома «Battleroar» (2003) и «Dyvim Tvar» («Дивим Твар» - повелитель Пещер Драконов, персонаж Саги об Элрике) с альбома «Age of Chaos» («Времена Хаоса») (2005). На обложке альбома «Battleroar» изображено, очевидно, сражение из романа «Буреносец», о чём говорят Звёзды Хаоса на флагах. Возможно, под влиянием Муркока написаны и некоторые другие песни группы.
  • Blind Guardian (Германия). Песни «Damned for All Time» про Хокмуна и «Fast to Madness» про Элрика с альбома «Follow the Blind » (1989), «The Quest for Tanelorn» («В поисках Танелорна» - по названию последнего романа из цикла о Хокмуне, 1975) с альбома « » (1992), «Imaginations from the Other Side» (упоминается Корум) с альбома «Imaginations from the Other Side » (1995), «Tanelorn (Into the Void)» с альбома «At the Edge of Time » (2010). Кроме того, одна из песен «Blind Guardian» - «Journey through the Dark» с альбома «Somewhere Far Beyond» (1992), - по признанию лидера группы Ханси, посвящается Джери-а-Конелу.
  • Blood Arkin (Норвегия). Песня «Blood Arkin» («Кровавый Аркин» - по имени одного из Владык Порядка, Лорда Аркина) с альбома «The Death Is Dead» (2006), представляющая собой довольно странную трактовку личности этого персонажа.
  • BloodHad (США). Песня «Michael Moorcock» («Майкл Муркок») с альбома «Hellbent For Letters» (2006), принадлежащая к большому циклу песен, посвящённых различным писателям-фантастам (среди которых также Стивен Кинг, Говард Лавкрафт, Урсула ле Гуин и многие другие).
  • Cirith Ungol (США). Песни «Black Machine», «Master of the Pit» (судя по всему, эти две песни имеют отношение к роману «Masters of the Pit» - «Хозяева Ямы» - из цикла о Майкле Кейне, 1971), «Death of the Sun» (возможно, по роману «Феникс в обсидиане» из цикла об Эрекозе, 1970, или же по каким-то рассказам Муркока), «King of the Dead» (по мотивам повести «Короли во тьме», 1977) с альбома «King of the Dead» (1984); «Chaos Descends» («Нисхождение Хаоса»), «Nadsokor» («Надсокор» - Город Нищих в Саге об Элрике; на эту песню имеется также кавер-версия у группы «DoomSword»), «The Fire» (по-видимому, про Чекалаха - Огненного Бога из романа «Спящая волшебница», 1971) с альбома «One Foot in Hell» (1986); «Chaos Rising» («Возвышение Хаоса») с альбома «Paradise Lost» (1991). На обложках альбомов - иллюстрации Майкла Уэлана к Саге об Элрике: «Приносящий Бурю» («Frost and Fire»), «Последний король Орга» («King of the Dead»), «Демон-страж» («One Foot in Hell») и «Плывущий по Морям Судьбы» («Paradise Lost»).
  • Dark Moor (Испания). Песня «The Fall of Melnibone» («Падение Мелнибонэ») с одноимённого альбома (2000), также являющаяся бонус-треком выпущенного в Японии альбома «Hall of the Olden Dreams» и вошедшая в состав альбома «Between Light and Darkness». На обложке альбома «The Fall of Melnibone», по-видимому, изображён Ариох.
  • Deep Purple (Великобритания). Песня «Stormbringer» с одноимённого альбома (1974). На эту песню имеются также кавер-версии у групп Whitesnake (альбом «Live in the Shadow of the Blues»), Sandler (сборник «Пипл про To Purple»), John Norum & Glenn Hughes (сборник «Smoke on the Water - A Tribute to Deep Purple»). Кроме того, как связанная с Элриком иногда называется также песня «Perfect Strangers » с одноимённого альбома (у группы Dream Theater имеется кавер-версия). На официальном сайте группы в качестве маркера списков используется восьмиконечная Звезда Хаоса.
  • Defenders of Tanelorn (Грузия). Песни «Defenders of Tanelorn» («Защитники Танелорна») и «The Apocalyptic Powerhead» (по всей видимости, по окончании романа «Буреносец») с сингла «Defenders of Tanelorn» (2003).
  • Diamond Head (Великобритания). Песня «Borrowed Time» с одноимённого альбома (1982), написанная от лица Элрика, а также песня «Knight of the Swords» («Рыцарь Мечей» - титул Ариоха и название первого романа из цикла про Корума, 1971) с альбома «Canterbury» (1983). На обложке альбома «Borrowed Time» изображён Элрик.
  • Domine (Италия). Весь альбом «Champion Eternal» («Вечный Воитель») (1997) и особенно - песни «The Mass of Chaos» («Орды Хаоса»), «The Chronicles of the Black Sword» («Хроники Чёрного Меча»), «Army of the Dead» («Армия Мёртвых» - по-видимому, про Короля Орга), «The Eternal Champion» («Вечный Воитель» - главный образ всех циклов Муркока и название первого романа из Саги об Эрекозе, 1970); весь альбом «Dragonlord» («Повелитель Драконов» - эпитет мелнибонийцев) (1999) и особенно - песни «Last of the Dragonlords» («Последний из Повелителей Драконов» - эпитет Элрика), «Mars, The Bringer of War» (про Ариоха), «Dragonlord», «The Ship of the Lost Souls» («Корабль Потерянных Дух» - либо про корабль маркграфа Мойделя из романа «Рыцарь Мечей», либо, вероятнее, про Корабль Хаоса из романа «Буреносец»); весь альбом «Stormbringer Ruler» («Владещий Буреносцем») (2001) и в нём - цикл «The Chronicles of the Black Sword: The End of an Era» («Хроники Чёрного Меча: Конец Эры»), включающий песни «The Bearer of the Black Sword» («Податель Чёрного Меча»), «Horn of Fate» («Рог Судьбы» - название Рога, в который трубил Элрик), «For Evermore» и «Dawn of a New Day - A Celtic Requiem»; весь альбом «Emperor of the Black Runes» («Император Чёрных Рун») (2004) и особенно - песни «Battle Gods of the Universe» («Битва Богов Вселенной»), «Arioch, The Chaos Star» («Ариох, Звезда Хаоса»), «The Prince in the Scarlet Robe» («Принц в Алой Мантии» - про Корума), «The Song of The Swords» («Песня Мечей»), «The Forest of Light» («Лес Света» - про Танелорн). Все альбомы богато проиллюстрированы художником Джиованни Корсини на сюжеты из Саги об Элрике.
  • DoomSword (Италия). Песня «Return to Imryyr» («Возвращение в Имррир») с альбома «DoomSword» («Меч Судьбы») (1999), а также кавер-верси песни группы Cirith Ungol - «Nadsokor».
  • DragonLord (Италия). Название группы («Повелитель Драконов»), вероятно, является аллюзией к Саге об Элрике. Некоторые песни, возможно, также написаны под влиянием Муркока.
  • Dragonlords (США). Название группы («Повелители Драконов»), вероятно, является аллюзией к Саге об Элрике.
  • Elysian Fury (США). Песня «The Nomad of Time» («Кочевник Времени» - по названию цикла об Освальде Бастейбле).
  • Far East Ghost (Япония). Песня «Hishiryo Vs Far East Ghost - Stormbringer» с альбома «Welcome To Psychedelic Hell» (2007).
  • Gandalf . Песня «End of Time» («Конец Времени» - по циклу о Крае Времени) с альбома «Deadly Fairytales» (1998).
  • Highland Glory (Норвегия). Песня «Edge of Time» («Край Времени») с альбома «Forever Endeavour» (2005).
  • Kendra Smith (США). Песня «Valley of the Morning Sun» (по циклу «Кочевники Времени») с альбома «Five Ways of Disappearing». Также как связанная с творчеством Муркока называется песня «The Wheel Of The Law» («Колесо Закона»).
  • Lorien (Испания). Песня «The Island of the Dragon» («Остров Дракона» - эпитет Мелнибонэ) с альбома «Secrets of the Elder» (2002).
  • Magnum (Великобритания). Песня «Stormbringer», вошедшая в альбомы «Vintage» (2002) и «Kingdom of Madness».
  • Mekong Delta (Германия). Песня «Heros Grief» с альбома «Mekong Delta » (1987), посвящённая Элрику.
  • Mournblade (Великобритания). Группа названа по имени меча-близнеца Буреносца («Клинок Скорби»).
  • M. T. Wizzard (Германия). Песня «The Flowers of Bannon Brae» («Цветы из Бэннон Бри», упомянутые в стихотворных фрагментах романа «Месть Розы», 1991) с альбома «Berlin-Instanbul»
  • Necronomicon (Германия). Песня «Stormbringer» с одноимённого альбома (2004).
  • Panacea (Германия). Песня «Stormbringer» с альбома «Low Profile Darkness».
  • Roanoke (США). Получасовая композиция «Stormbringer», выпущенная отдельным альбомом (2005).
  • Stuart Smith . Инструментальная композиция «Road to Melnibone» («Дорога в Мелнибонэ») с альбома «Heaven and Earth» (2005).
  • Summoning (Австрия). Песня «Ashen Cold» с альбома «Let Mortal Heroes Sing Your Fame» (2001) представляет собой компиляцию стихов из Саги об Элрике - Песенки Мунглама (повесть «Короли во тьме», 1977), Песни Повелителей Драконов (повесть «Гирлянда забытых снов», 1977) и Пророчества («Буреносец», 1977) - с небольшими изменениями (довольно занятными) и авторским припевом. Возможно, Муркоком вдохновлены и некоторые другие композиции группы, известной своим интересом к фэнтези.
  • Tanelorn . Группа названа по имени Вечного Города Танелорна из произведений Муркока.
  • Turmion Katiliot (Финляндия). Песня «Stormbringer».
  • Tygers of Pan Tang (Великобритания). Группа «Тигры Пан-Танга») названа в честь боевых тигров острова Пан-Танг - теократического государства из Саги об Элрике. Песня «Fireclown» («Огненный Клоун» - второе название романа «Ветры Лимбо», 1969, и имя его главного персонажа) с альбома «Wild Cat » (1980). Возможно, Муркоком вдохновлены и некоторые другие композиции группы.
  • Valensia (Великобритания). Песня «The Realm of Nature» с альбома «Gaia II» (2000), судя по всему, написана по мотивам цикла о Крае Времени.
  • Yyrkoon (Франция). Группа названа в честь Йиркуна - кузена Элрика. Многие песни группы, вероятно, вдохновлены Муркоком; например, «Elemental Storm]» и «Runic Art» с альбома «Oniric Transition» (1998), «Stolen Souls» (вероятно, по роману «Похититель душ», 1971) и «Dying Sun» с альбома «Dying Sun» (2002), «Temple Of Infinity» (возможно, по роману «Ритуалы бесконечности», 1971) с альбома «Unhealthy Opera» (2006).
  • Zakas (США). Песня «Hounds of the Horn» («Псы Рога» - про собак Кереноса из второй трилогии про Корума) с альбома «Shunk Daddy Grind» (2001). На обложке этого альбома, а также альбома «Illegitimus Non Carborundum» (2003) - иллюстрации Джеральда Брома, соответственно, к Сагам о Коруме и об Элрике. Кроме того, с творчеством этой группы связаны многие другие иллюстрации к книгам Муркока («Древо Хаоса», «Псы Кереноса», «Фой-Миоре» и т. д.).
  • Борис Гребенщиков и Аквариум (Россия). Официально подтверждена связь с Муркоком только одной песни - «Миша из Города Скрипящих Статуй» (по названию Города Кричащих Статуй - столицы Пан-Танга) с альбома «Треугольник» (1981). Борис Гребенщиков признаётся также в связи с творчеством Муркока альбома «Гиперборея», а также в косвенном влиянии на многие другие песни. Некоторые исследователи полагают, что, помимо явных христианских аллюзий, название альбома «Песни Рыбака» может быть связано с блуждающим богом-рыбаком Ринном из цикла о Коруме.
  • Алый Лучник (Калининград). Песни «Солдат Танелорна» и «Танелорн должен быть…». Кроме того, Алый Лучник является автором многих других произведений, пародий, игр и анекдотов по мотивам Муркока, а также активно участвует в работе сайта «Танелорн» (moorcock.narod.ru/), посвященного творчеству Муркока.
  • Андрей Маркелов (Россия). Инструментальная композиция «Чёрный Меч».
  • Иллет (Россия). Песня «Вечный Воитель» с альбома «Волчье Солнце» (2000).
  • Лора Московская (Россия). Песня «Шпага Печали» (то же, что Меч Скорби) с альбома «Ведьма» (2000).
  • Лориэль (Россия). Песни «Под неласковым солнцем», «Колыбельная герою» и «Шари», тексты которых вошли в сборник стихов «Грани Великого Кристалла». Кроме того, на первые две песни написана музыка Марой - Хранительницей сайта «Танелорн».
  • Мартиэль (Россия). Песня «В поисках Танелорна» (по названию последнего романа из цикла про Хокмуна). Кроме того, на ту же музыку имеется её собственная пародия, а также песня-пародия Ассиди - «В поисках кабачков», - сохраняющая аллюзии к Муркоку.
  • Нэлла (Калининград). Песня «Огнём и мечом», посвящённая Элрику.
  • Принц Корум (Россия). Инструментальный альбом «Повелители Мечей» (по первой трилогии о Коруме), включающий несколько композиций.
  • Роман Шебалин и Навь (Россия). Сюита «Камни Крэг-Дона» (по мотивам трилогии про Корума «Серебряная Рука»), композиция «Колыбельная для Корума», а также композиция «Земля Последнего Времени» (помимо возможной связи названия с Краем Времени, текст представляет собой список имён в духе Вечного Воителя, среди которых и имена персонажей Муркока: Корум, Мунглум, Освальд, Хокмун), минусовка которой вошла в альбом «Любимые дни жизни и смерти Короля Хаггарда» (2002). Кроме того, многие выступления «Нави» сопровождаются цитатами из «Края Времени», а Роман Шебалин является автором кроссоверных произведений с большими аллюзиями к Муркоку - «Сага о Фолько из Эа, или ДНД на БД» и «Книга Ехидны Белого Пламени».
  • Юрий Мелисов и Эпидемия (Россия). Песня «На Краю Времени» с одноимённого альбома (1999), а также рок-опера «Эльфийская рукопись» (2004) и, в частности, песня «Вечный Воитель». Кроме того, песня «Жизнь в сумерках» с одноимённого альбома (2005), по признанию Юрия Мелисова, написана про Лимб.

Также имеются «муркокнутые» пародии разных авторов (Алый Лучник, Ассиди, Вадим Румянцев, Вертер де Гёте, Любящая Хаос, Мэй Минстрелл; большинство из них - постоянные посетители сайта и форума «Танелорна») на известные и не очень известные песни.

См. также

Напишите отзыв о статье "Муркок, Майкл"

Примечания

Ссылки

  • (англ.)
  • в библиотеке Максима Мошкова

Отрывок, характеризующий Муркок, Майкл

– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l"amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J"ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J"ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m"abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l"avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал:
– Белый! белый!
Это значило, что Тихон подавал ему не тот жилет, который он хотел. Другой раз он остановился, спросил:
– И скоро она родит? – и, с упреком покачав головой, сказал: – Нехорошо! Продолжай, продолжай.
В третий раз, когда князь Андрей оканчивал описание, старик запел фальшивым и старческим голосом: «Malbroug s"en va t en guerre. Dieu sait guand reviendra». [Мальбрук в поход собрался. Бог знает вернется когда.]
Сын только улыбнулся.
– Я не говорю, чтоб это был план, который я одобряю, – сказал сын, – я вам только рассказал, что есть. Наполеон уже составил свой план не хуже этого.
– Ну, новенького ты мне ничего не сказал. – И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: – Dieu sait quand reviendra. – Иди в cтоловую.

В назначенный час, напудренный и выбритый, князь вышел в столовую, где ожидала его невестка, княжна Марья, m lle Бурьен и архитектор князя, по странной прихоти его допускаемый к столу, хотя по своему положению незначительный человек этот никак не мог рассчитывать на такую честь. Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михайле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайла Иванович ничем не хуже нас с тобой. За столом князь чаще всего обращался к бессловесному Михайле Ивановичу.
В столовой, громадно высокой, как и все комнаты в доме, ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом; дворецкий, с салфеткой на руке, оглядывал сервировку, мигая лакеям и постоянно перебегая беспокойным взглядом от стенных часов к двери, из которой должен был появиться князь. Князь Андрей глядел на огромную, новую для него, золотую раму с изображением генеалогического дерева князей Болконских, висевшую напротив такой же громадной рамы с дурно сделанным (видимо, рукою домашнего живописца) изображением владетельного князя в короне, который должен был происходить от Рюрика и быть родоначальником рода Болконских. Князь Андрей смотрел на это генеалогическое дерево, покачивая головой, и посмеивался с тем видом, с каким смотрят на похожий до смешного портрет.
– Как я узнаю его всего тут! – сказал он княжне Марье, подошедшей к нему.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на брата. Она не понимала, чему он улыбался. Всё сделанное ее отцом возбуждало в ней благоговение, которое не подлежало обсуждению.
– У каждого своя Ахиллесова пятка, – продолжал князь Андрей. – С его огромным умом donner dans ce ridicule! [поддаваться этой мелочности!]
Княжна Марья не могла понять смелости суждений своего брата и готовилась возражать ему, как послышались из кабинета ожидаемые шаги: князь входил быстро, весело, как он и всегда ходил, как будто умышленно своими торопливыми манерами представляя противоположность строгому порядку дома.
В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.
– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d"empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c"est un homme d"esprit votre pere, – сказала она, – c"est a cause de cela peut etre qu"il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.

Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c"est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.

Терри ПРАТЧЕТТ. СТРАТА
Разгадка существования этого невероятного мира близка. Однако героям предстоит еще немало испытаний.
Марина и Сергей ДЯЧЕНКО. УЕХАЛ СЛАВНЫЙ РЫЦАРЬ МОЙ...
Среди всех несомненных достоинств прекрасной дамы важнейшим для рыцаря является верность.
Майкл МУРКОК. ВОЛШЕБНИЦА БЕЗМОЛВНОЙ ЦИТАДЕЛИ
Суровый волк-одиночка, пасынок меркурианских дебрей капитан Джон Макшард пускается на поиски похищенной юной красавицы.

Он может быть одновременно брюнетом и блондином, гермафродитом и мужчиной; суть его жизни - в безумных ритмах рок-н-ролла и бессвязных наркотических видениях. Его сопровождают такие же многоликие сестра и брат, не то любимые, не то ненавистные.

Имя английскою писателя Майкла Муркока известно многим. Это один из самых разносторонних и непредсказуемых авторов в жанрах научной фантастики и фэнтези, создатель знаменитых сериалов и саг об Элрике, Коруне, Джеке Корнелиусе и других прославленных литературных героях. Произведения, представленные в этом томе, безусловно, порадуют читателя.

В будущем, когда Земля прекратила вращение и человечество вырождается, один человек бросает вызов всему.

Под одной обложкой собрались три очень знаменитых, но очень разных автора: блестящий сюжетчик Майкл Муркок, великий выдумщик Роджер Желязны и тонкий психолог и юморист Пирс Энтони. Объединяет их главное: неисчерпаемая фантазия и умение увлечь читателя с первых же строчек своих произведений.
СОДЕРЖАНИЕ:
Майкл Муркок. Берега смерти. пер. Л.Ворошиловой
Роджер Желязны. Джек из тени. пер. В.Курганова

Майкл Муркок - Бордель на Розенштрассе

Эротический роман, в котором престарелый граф фон Бек вспоминает свои давние похождения в лучшем борделе города Майренбурга, перед Первой Мировой войной.

Армия Хаоса набирает силу и захватывает одно королевство за другим. Ни кто не может противостоять их мощи и только Элрик и его меч Буревестник могут победить Хаос и дать надежду на возрождение Земли.

Земля, на которой когда-то жил древний народ мабденов, а сейчас живут их потомки, спустя века покрылась льдом... Ужасные Фои Миоре, пришедшие из Лимба, насылают зимнюю стужу на некогда прекрасный Лиум-ан-Эс.
Что может спасти Землю и людей от гибели? Принц Корум, вновь пришедший им на помощь, отправляется на поиски таинственных Быка и Копья - не в них ли избавление?

Первый роман саги повествует о землянине 20-го века Джоне Дейкере, которому начинают сниться сны, что его зовут люди из другого мира. Через некоторое время он переносится туда в тело великого героя прошлого по имени Эрекозе. Прежний Эрекозе поклялся, что вернется, если вернутся старые враги человечества - элдрены. И Джон Дейкер, принимая свою роль защитника человечества, начинает сражаться с элдренами - гуманоидной, но нечеловеческой расой.

Трилогия об Эрекозе и трилогия о Майкле Кейне в одном томе.
Содержание:
Вечный воитель (перевод И. Тогоевой, И. Данилова)
Феникс в обсидиане (перевод И. Тогоевой, И. Данилова)
Орден Тьмы (переводчик не указан)
Город Зверя (перевод Е. Янковской)
Повелитель пауков (перевод Е. Янковской)
Хозяева ямы (перевод Е. Янковской)

Дата рождения: 18.12.1939

Один из самых популярных английских писателей-фантастов, наиболее известный по своим романам в жанре "тёмного фэнтези" (dark fantasy), входящим в цикл "Вечный Воитель". Действие произведений разворачивается преимущественно на просторах Мультивселенной, созданной автором.

Майкл Джон Муркок (Michael John Moorcock) родился в маленьком городке Митчэме (графство Суррей) в семье инженера. Еще в детстве семья переехала в Лондон, где писатель жил до 1993 года. Родители Майкла развелись, и он начал самостоятельную жизнь, будучи еще подростком. С детства Майкл читал много фантастической литературы и рано начал пробовать писать сам, однако к профессиональной литературе пришел не сразу. Сначала он работал в любительских фэнзинах, где активно печатался и сам (его первый журнал назывался «Приключения Тарзана», и возглавил Муркок его в 18 лет). После службы в Королевских ВВС он заканчивает престижный Питманс-колледж, после чего с головой окунается в богемную жизнь. Муркок неплохо играл на гитаре и других инструментах, участвовал в деятельности группы «Hawkwind» («Ястребиный ветер»), в репертуаре которой много его собственных песен и композиций, организовал группу Deep Fix, с которой выпустил альбом «New World Fair». В 1957 году в любительских журналах появляются первые крупные произведения Муркока. В начале 1960-х годов писатель примкнул к левым радикалам и два года редактировал журнал Либеральной партии. Тогда же писатель в первый раз женился (всего был женат 4 раза; последний раз - в 1983-м) - на журналистке и писательнице Хилари Бэйли. С ней он прожил 16 лет, став отцом двух дочерей и сына.

Серьезно заниматься литературой Майкл начал после встречи с Тедом Карнеллом, редактором многих профессиональных британских журналов фантастики. Поначалу Муркок печатался в его журналах и быстро завоевал популярность, а в 1964 году Майкл и сам стал редактором одного из ведущих британских фантастических журналов: «Новые миры» (New Worlds). Через год в печати вышли первые романы Муркока: «марсианская» трилогия, созданная в подражание Э. Р. Берроузу. Однако в первую очередь Муркок стал известен не как писатель, а как редактор. Его редакторская политика привела к тому, что журнал «Новые миры» стал рупором целого литературного движения - т.н. «Новой Волны». Произведения же самого Муркока стали известны в середине 70-х годов, когда шумиха вокруг «Новой волны» уже улеглась. Особенностью творчества Муркока стало то, что он уже с самых ранних произведений (которые он впоследствии не раз переписывал) приступил к созданию «суперсерии». Его герои свободно перемещаются из романа в роман в соответствии с созданной самим Муркоком концепцией «Мультивселенной». При этом произведения, в которых они появляются, принадлежат к самым разным жанрам: от классической НФ до альтернативно истории и реалистической прозы. Перу Муркока принадлеит несколько серий в жанре «героического фэнтези», к которым сам автор относился как к средству для зарабатывания денег.

В настоящее время Муркок живёт в небольшом городке в Техасе (США, с 1993 г.), в свободное от работы время коллекционируя редкие книжные издания конца XIX - начала XX веков, увлекается также пешим туризмом, музыкой и рисованием.

Награды писателя

Повелитель Хаоса (Рассказ о том, как граф Аубек отправился на поиски замка Канелун и что из этого вышло) (Сон графа Обека) / Master of Chaos (The Dream of Earl Aubec) (Earl Aubec) (1964)
+ Блуждающий лес / The Roaming Forest (2006)

1 . Элрик из Мелнибонэ / Elric of Melnibone (1972)
2 . / The Fortress of the Pearl (1989)
3 . Скиталец по морям судьбы / The Sailor on the Seas of Fate (1976)
4 . Грезящий город / The Dreaming City (1961)

Портрет из слоновой кости / A Portrait in Ivory (2007)

5 . Когда боги смеются (Пока смеются боги) / While the Gods Laugh (1961)
6 . Поющая цитадель / The Singing Citadel (1967)

--- Основной цикл, часть вторая

7 . Спящая волшебница (Рыцарь Хаоса) / The Sleeping Sorceress (The Vanishing Tower) (1971)

Последнее заклятие / The Last Enchantment (Jesting with Chaos) (1978)

8 . Месть Розы / The Revenge of the Rose (1991) (также в составе издания Месть Розы)
9 . Похититель душ / The Stealer of Souls (1962)
10 . Короли во тьме / Kings in Darkness (1962)
11 . Гирлянда забытых снов / The Caravan of Forgotten Dreams (The Flamebringers) (1962)

Чёрные лепестки / Black Petals (2008)
+ Спасти Танелорн (Рассказ о том, как Ракхир, Красный Лучник, получил Стрелы Порядка) / To Rescue Tanelorn (1962)

12 . Буревестник (Приносящий бурю) / Stormbringer (1977)

--- Произведения, примыкающие к основному циклу

1. Рыцарь Мечей / The Knight of the Swords (1971)
2. Королева Мечей / The Queen of the Swords (1971)
3. Король Мечей / The King of the Swords (1971)

4. Бык и Копьё / The Bull and the Spear (1973)
5. Дуб и Овен / The Oak and the Ram (1973)
6. Меч и Жеребец / The Sword and the Stallion (1973)

1. Драгоценность в Черепе / The Jewel in the Skull (1967)
2. Амулет Безумного Бога / The Mad God"s Amulet (1968)
3. Меч Зари (Меч Рассвета) / The Sword of the Dawn (1968)
4. Рунный Посох (Тайна Рунного Посоха) / The Runestaff (1969)

5. Граф Брасс (Замок Брасс) / Count Brass (1972)
6. Защитник Гараторма / The Champion of Garathorm (1973)
7. В поисках Танелорна / The Quest for Tanelorn (1973)

1. Город Зверя / The City of the Beast (1965)
2. Повелитель Пауков / Lord of the Spiders (1965)
3. Хозяева Ямы / Masters of the Pit (1965)

Соджан и Войны Зилора

1. Соджан-воин / Sojan the Swordsman (1984)

* Дочь короля-воина / Daughter of a Warrior King (1957)
* Миссия в Асно / Mission to Asno (1957)
* Мятеж в Хатноре / Revolt in Hatnor (1957)
* Нападение орды / The Hordes Attack (1957)
* Пурпурная галера / The Purple Galley (1958)
* Морские волки / The Sea Wolves! (1958)
* Соджан на море / Sojan at Sea (1958)
* Море демонов / The Sea of Demons (1958)
* Заключённые в камне / Prisoners in Stone (1958)
* Сыновья Бога-Змея / Sojan and the Sons of The Snake-God (1958)
* Соджан и таинственная равнина / Sojan and the Plain of Mystery (1958)
* Чудовищные охотники Норджа / Sojan and the Hunters of Norj (1958)

2. Клам-хищник / Klan The Spoiler (1958)

* Путешествие Дека / Dek of Noothar (1958)
* Осада Нутара / The Seige of Noothar (1958)

4. Соджан и Ренс Карто с Берснола / Rens Karto of Bersnol (1958)

1. Повелитель Воздуха (Небесный полководец) / The Warlord of the Air (1971)
2. Левиафан Шагает по Земле / The Land Leviathan (1974)
3. Стальной Царь / The Steel Tsar (1980)

Край Времени (трилогия + сборник)

1. Чуждый Зной / An Alien Heat (1972)
2. Пустые Земли / The Hollow Lands (1974)
3. Конец Всех Песен / The End of All Songs (1976)

1. Бледные розы / Pale Roses (1974)
2. Белые звезды / White Stars (1975)
3. Древние тени / Ancient Shadows (1975)
4. Вечный огонь (Мессия на Краю Времени) / Constant Fire (A Messiah at the End of Time) (1977)
5. / Elric at the End of Time (1981)
6. Sumptuous Dress: A Question Of Size At The End Of Time (2008)

Джерри Корнеллиус

Оригинальная тетралогия

1. Финальная программа / The Final Programme (1967)
2. Лекарство от Рака / A Cure for Cancer (1971)
3. Английский Убийца / The English Assassin (1972)
4. Условие Мьюзака / The Condition of Muzak (1977)

Жизнь и Времена Джерри Корнелиуса (сборник рассказов)

* Пекинское соединение / The Peking Junction (1969) (выходил в журнале "Молодежь и фантастика" №2 , 1992 год, Днепропетровск)
* The Delhi Division (1968)
* The Tank Trapeze (1969)
* The Nature of the Catastrophe (1970)
* The Swastika Set-Up (1972)
* The Sunset Perspective (1970)
* Sea Wolves (1970)
* Voortrekker (1971)
* All the Dead Singers (1971)
* The Longford Cup (1973)
* The Entropy Circuit (1974)

Романы

1. Энтропийное Танго / The Entropy Tango (1981)
2. Приключения Уны Персон и Катерины Корнелиус в Двадцатом Веке / The Adventures of Una Persson and Catherine Cornelius in the Twentieth Century (1976)

Повести и рассказы

1. Вопрос алхимика / The Alchemist"s Question (1984)
2. The Murderer"s Song (1987)
3. The Gangrene Collection (1990)
4. The Roumanian Question (1991)
5. The Enigma Windows (1995)
6. Наследство Спенсера / The Spencer Inheritance (1998)
7. Приветствие для ракет / Cheering for the Rockets (1998)
8. Поджог собора / Firing the Cathedral (2002)
9. Modem Times (2008)

Джерри Корнелл

1. Китайский агент / The Chinese Agent (1970)
2. Русская разведка / The Russian Intelligence (1980)

Карл Глогауэр

1. Се - Человек (Пришелец) / Behold the Man (1969)
2. Завтрак в Руинах / Breakfast in the Ruins (1972)

Се человек / Behold the Man (1966) (повесть, на основе которой и был написал одноимённый роман; опубликована в сборнике)

Обитатель времени (рассказы) (в сборнике )

1. Обитатель времени / The Time Dweller (1964)
2. Бегство от заката / Escape From Evening (1965)

Между Войнами

1. Византия Командует / Byzantium Endures (1981)
2. Карфаген Смеётся / The Laughter of Carthage (1984)
3. Иерусалим Командует / Jerusalem Commands (1992)
4. Месть Рима / The Vengeance of Rome (2006)

Второй Эфир

1. Кровь: южная фэнтези / Blood (1995)
2. Невероятные гавани / Fabulous Harbours (1995)
3. Война среди ангелов / The War Amongst the Angels (1996)

Nick Allard

1. The LSD Dossier (1966)
2. Somewhere in the Night (1966)
3. Printer"s Devil (1966)

Отдельные произведения (раздел постоянно дополняется)

--- Романы (в хронологическом порядке)

1962 A Caribbean Crisis // Соавтор: Джеймс Кауторн
1965 / The Blood Red Game (1965)
1965 У врат преисподней - ветрено () / The Winds of Limbo (The Fireclown)
1966 Берега смерти (Сумеречный человек) / The Shores of Death (The Twilight Man)
1967 (Обломки времени; Обычаи предков) / The Rituals of Infinity (The Wrecks of Time)
1969 / The Ice Schooner
1969 Черный Коридор / The Black Corridor // Соавтор: Хилари Бэйли
1975 Далёкие Солнца / The Distant Suns
1978 Глориана, или Несостоявшаяся Королева / Gloriana; or, the Unfulfill"d Queen
1988 / Mother London
2000 King of City (2000)
2000 / Silverheart // Со

Экранизации произведений, театральные постановки

The Final Programme, 1975 (USA: The Last Days of Man on Earth, 1973) IMDB 5.4
The Land That Time Forgot, 1975 IMDB 5.3
Hawkwind: The Chronicle of the Black Sword, 1985

Майкл Джон Муркок (Michael John Moorcock) родился 18 декабря 1939 года в маленьком городке Митчэме (графство Суррей) в семье инженера. Ещё в детстве он переехал в Лондон и жил там до 1993 года. Детство и юношество писателя пришлись на особый период - распад Британской империи (не так давно мы и сами пережили нечто подобное, - ещё вчера жили в могучем государстве, и вдруг, за пару лет империя рассыпается в прах). Именно отсюда растут корни одной из главных тем в его творчестве - идея вечной, непрекращающейся борьбы с наступающим Хаосом, история разрушении привычной системы мироздания и долгой, мучительной адаптации к новой.

Фактически рано лишившись семьи (его родители развелись), Муркок ещё подростком начал самостоятельную жизнь. После службы в Королевских ВВС он заканчивает престижный Питманс-колледж, после чего с головой окунается в богемную жизнь. С юных лет Муркок неплохо играл на гитаре и других инструментах, а охватившая в ту пору Англию и весь западный мир битломания повлияли на выбор жизненного пути - он участвовал в деятельности группы «Hawkwind» («Ястребиный ветер»), в репертуаре которой много его собственных песен и композиций, организовал группу Deep Fix, с которой выпустил альбом «New World Fair». Увлекался Муркок и политикой. В начале 1960-х годов он примкнул к левым радикалам и два года редактировал печатный орган Либеральной партии, журнал «Current Topics». Позже он вообще стал анархистом и даже опубликовал в 1983 г. резкую публицистическую книгу «Отход от свободы: эрозия демократии в современной Британии».

В начале 1960-х будущий редактор и писатель в первый раз женился (всего был женат 4 раза; последний раз - в 1983-м) - на журналистке и нф-писательнице Хилари Бэйли. С ней он прожил 16 лет, став отцом двух дочерей и сына. Хотя группа «Хоквинд» выпустила около 50 альбомов, а во время пика популярности собирала немалую аудиторию поклонников, звёздный час Муркока наступил не на сцене. Фантастику будущий писатель жадно поглощал (и пописывал) ещё с раннего детства. При этом Майкл весьма рано обнаружил в себе довольно редкий дар - он оказался талантливым редактором.

Сначала он работал в любительских фэнзинах, где активно печатался и сам (его первый журнальчик назывался «Приключения Тарзана», и возглавил Муркок его в 18 лет). Именно на страницах этого самопального издания увидела свет первая серия Муркока в жанре «героической фэнтези», начатая в майском номере за 1957 г. рассказом «Соджан-меченосец» (в 1977 г. рассказы серии были объединены под одной обложкой в сборнике «Соджан»). Однако, главные средства к существованию давали по-прежнему музыка (он также подрабатывал редактором в одном издательстве детективной литературы).

Всё изменилось, когда Майкл познакомился с Тедом Карнеллом, редактором многих профессиональных британских журналов фантастики, духовным вождём и беспрекословным авторитетом британского фэндома. Эта встреча стала судьбоносной как для Муркока, так и для самого Карнелла и его детища - ведущего английского фантастического журнала «Новые миры» (New Worlds), основанного ещё в 1946 г. Поначалу Майкл стал сам регулярно писать в журналы, возглавляемые тогда Карнеллом, - «SF Adventures» и «Science Fantasy», и быстро добился определённого успеха у читателей, - сразу книжными изданиями, а не в периодике, увидели свет тома «марсианской» трилогии, созданной в подражание Э. Р. Берроузу (она вышла в 1965 г. под псевдонимом Эдвард П. Брэдбери). А в 1964 г. журнал «Новые миры» неожиданно закрылся, и Карнелл оставил редакторский пост. Но спустя несколько месяцев издание возобновило работу уже с новым редактором - двадцатичетырёхлетним Майклом Джоном Муркоком.

После этого, в течение семи лет, которые потрясли мир научной фантастики, «Новые миры» стали рупором целого литературного движения - т.н. «Новой Волны». Ещё в юности Муркок горячо спорил с другими фанами, утверждая, что современной фантастике, чтобы называться Литературой, не хватает общелитературной грамотности и культуры, а также «человеческого измерения». Что он имел в виду под этими понятиями, стало ясно, как только ему представилась возможность продемонстрировать это на страницах собственного журнала. Главной основой «Новой Волны» было резко-агрессивное неприятие «классической» научной фантастики. Поэтому писатели-апологеты движения представляли из себя довольно пёструю палитру разнообразных модных на тот момент литературных течений. Наиболее известными представителями движения, кроме самого Муркока, стали: британцы Брайан Олдисс, Джеймс Грэм Баллард, Джон Браннер, Майкл Джон Харрисон, Джон Слейдек, Кристофер Прист и американцы Томас Диш, Норман Спинрэд, Сэмюэл Дилэни, Роджер Желязны и Харлан Эллисон (как видите, очень разные по манере авторы).

Все годы, пока Муркок редактировал «Новые миры», он не переставал писать. Но лишь в середине 1970-х, когда Волна улеглась, критики и читатели «обнаружили» нового писателя - очень плодовитого, разнообразного, последовательного в проведении каких-то своих навязчивых идей, а также интеллигентного, ироничного и стилистически «экипированного» на любой вкус. С самых первых произведений он приступил к созданию совершенно беспрецедентной суперсерии, охватывающей, по замыслу автора, все его произведения. Для этого, правда, пришлось разработать концепцию Мультивселенной (термин позаимствован у видного английского прозаика Джона Каупера Повиса), в которой сосуществуют различные параллельные миры, постоянно пересекающиеся друг с другом. Романы этого мегацикла написаны в разных жанрах - тут и «твёрдая» НФ, и фэнтези, и роман абсурда, и альтернативная история, и декаданс, и «космическая опера», и даже детектив или реалистическая проза. Герои книг свободно мигрируют из романа в роман, в итоге образуя богатое полифоническое целое (чему нимало способствовало и частое переписывание автором ранних произведений). [Всё это превращает составление библиографии книг Муркока в адский труд!]

Муркок создал несколько сериалов довольно специфической «героической фэнтези». Впрочем, писатель никогда не скрывал, что писал сериалы фэнтези ради денег, которые, в основном, ему были нужны для поддержания «на плаву» своего журнала. Однако его сериалы получались весьма нестандартные и многосмысловые. Стоит только присмотреться к его героям - в отличие от лишённых сомнений суперменов Берроуза, Говарда и других основоположников «героической фэнтези», герои Муркока обычно - мятущееся, одинокие, одержимые тёмными страстями, фобиями и прочими явно несуперменскими качествами. Короче, они - люди безо всяких приставок «супер» (можно сказать, что именно Муркок стоит у истока современной «героики»).

Перу Муркока также принадлежит критическая работа, посвящённая жанру фэнтези, - «Wizardry and Wild Romance: A Study of Epic Fantasy» (1989). В настоящее время Муркок живёт в небольшом городке в Техасе (США, с 1993 г.), в свободное от работы время коллекционируя редкие книжные издания конца XIX - начала XX веков, увлекается также пешим туризмом, музыкой и рисованием. Он является лауреатом «Небьюлы», Всемирной премии фэнтези и трижды - Британской премии фэнтези. По его книгам созданы ряд комиксов и видеоигр.